taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

rms-interview-edinburgh.html (24263B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/rms-interview-edinburgh.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="speeches" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Entretien avec Richard Stallman, Édimbourg, 2004 - Projet GNU - Free
     11 Software Foundation</title>
     12 
     13 <!--#include virtual="/philosophy/po/rms-interview-edinburgh.translist" -->
     14 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
     15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" -->
     16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" -->
     18 <div class="article reduced-width">
     19 <h2>Entretien avec Richard Stallman, Édimbourg, 2004</h2>
     20 
     21 <div class="infobox">
     22 <p>Transcription d'un entretien qui a eu lieu à l'école d'informatique de
     23 l'université d'Édimbourg le 27 mai 2004 ; publié à l'origine sur <a
     24 href="https://www.indymedia.org.uk/en/2004/05/292609.html">Indymedia</a> (<a
     25 href="https://web.archive.org/web/20050310050052if_/http://www.scotland.indymedia.org/usermedia/application/3/rms-interview-edinburgh-270504.ogg">enregistrement
     26 audio</a>).</p>
     27 </div>
     28 <hr class="thin" />
     29 
     30 <dl>
     31 <dt>
     32 Quelqu'un ne consacre pas sa vie entière à développer une nouvelle forme de
     33 liberté sans croyances préexistantes qui le conduisent à le faire. Qu'est-ce
     34 qui vous a conduit à passer autant de temps sur les libertés liées aux
     35 logiciels ?
     36 </dt>
     37 
     38 <dd>
     39 <p>Tout d'abord, élevé aux États-Unis dans les années 1960, j'ai certainement
     40 été exposé aux idées de liberté, puis dans les années 1970 au MIT, j'ai
     41 travaillé comme membre d'une communauté de programmeurs qui coopéraient et
     42 réfléchissaient sur la signification éthique et sociale de cette
     43 coopération. Puis cette communauté s'est éteinte au début des années 1980,
     44 et par contraste le monde du logiciel privateur,<a id="TransNote1-rev"
     45 href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> auquel la plupart des utilisateurs
     46 d'ordinateurs de cette époque contribuaient, ne m'inspira que du dégoût
     47 moral. J'ai donc décidé d'essayer de recréer une communauté guidée par la
     48 coopération. J'ai réalisé que tout ce que m'apporterait une vie de
     49 compétition axée sur le contrôle des autres (c'est ça, l'univers du logiciel
     50 non libre), c'est de l'argent ; j'aurais une vie que je détesterais.</p>
     51 </dd>
     52 
     53 <dt>
     54 Pensez-vous que le mouvement du logiciel libre, ou certaines de ses parties,
     55 pourraient tirer, ou tirent, profit de collaborations avec d'autres
     56 mouvements sociétaux ?
     57 </dt>
     58 
     59 <dd>
     60 <p>Je ne vois pas beaucoup d'avantages directs pour le logiciel libre
     61 lui-même. D'un autre côté, nous voyons des partis politiques embrasser la
     62 cause du logiciel libre, parce que cela s'accorde avec les idées de liberté
     63 et de coopération qu'ils défendent généralement. Ainsi, en ce sens, nous
     64 commençons à assister à une contribution d'autres mouvements aux idées du
     65 logiciel libre.</p>
     66 </dd>
     67 
     68 <dt>
     69 Avez-vous pensé que le mouvement du logiciel libre était essentiel aux
     70 mouvements d'opposition à travers le monde qui luttent contre la domination
     71 des entreprises, le militarisme, le capitalisme, etc. ?
     72 </dt>
     73 
     74 <dd>
     75 <p>Nous ne sommes pas du tout contre le capitalisme, nous sommes contre le fait
     76 de mettre sous contrôle les utilisateurs de l'informatique, contre une
     77 certain type de pratique commerciale. Il y a des entreprises, à la fois
     78 grandes et petites, qui distribuent du logiciel libre et qui contribuent au
     79 logiciel libre. Nous les invitons cordialement à l'utiliser, à en vendre des
     80 copies, et nous les remercions de contribuer. Néanmoins, le logiciel libre
     81 est un mouvement contre la domination, pas nécessairement contre la
     82 domination des entreprises, mais contre <em>toute forme</em> de
     83 domination. Les utilisateurs de logiciels ne doivent pas être dominés par
     84 les développeurs, que ces développeurs soient des entreprises, des
     85 particuliers, des universités ou autres.</p>
     86 
     87 <p>Les utilisateurs ne doivent pas être maintenus divisés et démunis. Et cela,
     88 c'est ce que fait le logiciel non libre ; il maintient les utilisateurs
     89 divisés et démunis. Divisés, car il vous est interdit de partager des copies
     90 avec quiconque, et démunis, parce que le code source ne vous est pas
     91 fourni. Vous ne pouvez même pas dire ce que fait le programme, sans parler
     92 de le modifier. Ainsi, il y a sans aucun doute un rapport. Nous travaillons
     93 contre la domination exercée par les développeurs de logiciels. Beaucoup
     94 sont des entreprises, et quelques grosses entreprises exercent une forme de
     95 domination à travers le logiciel non libre.</p>
     96 </dd>
     97 
     98 <dt>
     99 Les développeurs de logiciel libre pourraient-ils fournir une infrastructure
    100 technique à ces mouvements qu'il ne serait pas possible de développer en
    101 utilisant des logiciels privateurs, ces derniers étant en effet trop chers
    102 et enfermés dans un modèle idéologique qui reflète les intérêts du système
    103 mondial dominant, basé sur la marchandisation, l'exploitation, le contrôle
    104 et la surveillance plutôt que sur le partage, la justice, la liberté et la
    105 démocratie ?
    106 </dt>
    107 
    108 <dd>
    109 <p>Aujourd'hui, je n'irais pas jusqu'à dire que le logiciel non libre ne
    110 pourrait pas être utilisable par les mouvements d'opposition, parce que
    111 beaucoup d'entre eux l'utilisent. C'est contraire à l'éthique d'utiliser du
    112 logiciel non libre. Parce que&hellip; Du moins c'est contraire à l'éthique
    113 d'en utiliser des copies licites, mais quelle que soit la copie, ce n'est
    114 pas une bonne chose.</p>
    115 
    116 <p>Vous voyez, pour utiliser une copie licite, il faut accepter de ne pas
    117 partager avec d'autres personnes ; en soi, c'est un acte contraire à
    118 l'éthique, qu'on doit refuser. C'est la raison fondamentale pour laquelle
    119 j'ai lancé le mouvement du logiciel libre. Je voulais faciliter le refus
    120 d'un acte contraire à l'éthique, l'acceptation de la licence d'un logiciel
    121 non libre.  
    122 Si vous utilisez une copie illicite, alors vous n'avez pas accepté cela,
    123 vous n'avez donc pas commis cet acte contraire à l'éthique. Mais vous êtes
    124 toujours&hellip; vous êtes condamné à vivre caché. Et vous n'êtes toujours
    125 pas en mesure d'obtenir le code source, aussi ne pouvez-vous pas dire à coup
    126 sûr ce que font ces programmes. Et ils pourraient, de fait, exercer une
    127 surveillance. On m'a dit qu'au Brésil, l'utilisation de copies illicites
    128 était utilisée en pratique comme argument pour mettre en prison les
    129 activistes du mouvement des travailleurs ruraux sans terre, qui depuis a
    130 migré vers le logiciel libre pour échapper à ce danger. Ils ne pouvaient
    131 bien sûr s'offrir de copies licites des logiciels. Ainsi, ces choses ne sont
    132 pas en droite ligne l'une de l'autre, mais il y a un parallèle et une
    133 relation croissante entre elles.</p>
    134 </dd>
    135 
    136 <dt>
    137 La grosse entreprise, en tant que forme sociale, est très fermée : elle ne
    138 rend de comptes à personne hormis à ses actionnaires, par exemple un petit
    139 groupe de personnes qui ont de l'argent, et son organisation bureaucratique
    140 interne est à peu près aussi démocratique qu'un soviet. Est-ce que
    141 l'implication croissante d'entreprises dans le logiciel libre vous apparaît
    142 comme quelque chose d'inquiétant ?
    143 </dt>
    144 
    145 <dd>
    146 <p>Pas directement, car tant qu'un programme est un logiciel libre, cela veut
    147 dire que l'utilisateur n'est pas contrôlé par ses développeurs, que ces
    148 développeurs soient de grosses entreprises, de petites entreprises, des
    149 particuliers ou n'importe qui d'autre. Tant que le logiciel est libre, ils
    150 ne contrôlent pas les gens.</p>
    151 
    152 <p>Cependant, la plupart des utilisateurs de logiciel libre ne le perçoivent
    153 pas en termes éthiques ou sociétaux. Il existe un mouvement très efficace et
    154 très important appelé le mouvement open source, qui a été conçu spécialement
    155 pour détourner l'attention des utilisateurs de ces questions éthiques et
    156 sociétales tout en parlant de notre travail. Et ils ont très bien réussi ;
    157 il y a de nombreuses personnes qui utilisent les logiciels libres que nous
    158 avons développés au nom de la liberté et de la coopération, mais qui n'ont
    159 jamais entendu parler des raisons pour lesquelles nous l'avons fait. Ceci
    160 affaiblit notre communauté.
    161 C'est comme une nation qui serait libre mais dont la plupart des membres
    162 n'auraient jamais appris à attacher de l'importance à la liberté. Ils
    163 seraient en situation de vulnérabilité parce que si vous leur disiez
    164 « Abandonnez votre liberté et je vous donne cette chose de valeur », ils
    165 pourraient dire oui, parce qu'ils n'ont jamais appris pourquoi ils doivent
    166 dire non.</p>
    167 
    168 <p>Vous rapprochez cela des entreprises qui pourraient vouloir retirer aux gens
    169 leur liberté et empiéter progressivement sur elle, et vous obtenez une
    170 vulnérabilité. Et ce que nous constatons, c'est que nombre d'entreprises de
    171 développement et de distribution de logiciel libre lui ajoutent du logiciel
    172 non libre qui met l'utilisateur sous contrôle, tout en disant que ce
    173 logiciel dominateur est un bonus qui améliore le système. Si vous n'avez pas
    174 appris à attacher de la valeur à la liberté, vous ne voyez aucune raison de
    175 ne pas les croire.</p>
    176 
    177 <p>Mais ceci n'est pas un problème nouveau et il ne se limite pas aux grandes
    178 entreprises. Dans les sept ou huit dernières années, tous les distributeurs
    179 commerciaux du système GNU/Linux ont pris l'habitude d'inclure du logiciel
    180 non libre dans leurs distributions. C'est une chose contre laquelle j'ai
    181 essayé de lutter de différentes manières, sans beaucoup de succès. Mais, en
    182 réalité, même les distributeurs non commerciaux du système d'exploitation
    183 GNU+Linux ajoutent du logiciel non libre à leur distribution. Ce qui est
    184 triste, c'est que parmi les nombreuses distributions, il n'y en avait
    185 jusqu'à récemment aucune que je pouvais recommander. Aujourd'hui, j'en
    186 connais une ; elle s'appelle « Ututo-e » et vient d'Argentine. J'espère
    187 pouvoir en recommander une autre très prochainement.</p>
    188 </dd>
    189 
    190 <dt>
    191 Pourquoi les croyances plus orientées « technique » du mouvement open source
    192 ne sont-elles pas suffisantes pour vous ?
    193 </dt>
    194 
    195 <dd>
    196 <p>Le mouvement open source a été créé spécifiquement pour se débarrasser du
    197 fondement éthique du mouvement du logiciel libre. Le mouvement du logiciel
    198 libre se fonde sur le jugement éthique que le logiciel non libre est
    199 antisocial, que c'est faire du tort aux autres. Je suis arrivé à cette
    200 conclusion avant de commencer à développer le système GNU. J'ai développé le
    201 système GNU spécifiquement pour créer une alternative à une manière
    202 d'utiliser le logiciel contraire à l'éthique. Quand quelqu'un vous dit
    203 « Vous pouvez avoir ce logiciel sympa, mais seulement si vous signez une
    204 promesse que vous ne le partagerez avec personne », on vous demande de
    205 trahir le reste de l'humanité. Et j'en suis arrivé à la conclusion, au début
    206 des années 1980, que c'était mal.</p>
    207 
    208 <p>Mais il n'y avait pas d'autre moyen d'utiliser un ordinateur moderne. Tous
    209 les systèmes d'exploitation réclamaient une trahison de cette sorte avant
    210 que vous ne puissiez en obtenir une copie. Et c'était pour obtenir un
    211 binaire exécutable. Vous ne pouviez pas du tout obtenir le code. Le binaire
    212 exécutable est juste une suite de nombres, de laquelle même un programmeur a
    213 du mal à dégager du sens. Le code source ressemble à des mathématiques, et
    214 si vous avez appris la programmation, vous êtes capable de le lire. Mais,
    215 après avoir signé la trahison, vous ne pouviez même pas obtenir cette forme
    216 intelligible. Tout ce que vous pouviez obtenir, c'était les nombres dénués
    217 de sens que seuls les ordinateurs peuvent comprendre.</p>
    218 
    219 <p>C'est pourquoi j'ai décidé de créer une alternative, c'est-à-dire un autre
    220 système d'exploitation, un système qui n'aurait pas ces exigences contraires
    221 à l'éthique ; un système que vous pourriez obtenir sous forme de code
    222 source, de sorte que si vous décidiez d'apprendre la programmation vous
    223 puissiez le comprendre. Vous l'obtiendriez sans trahir les autres et vous
    224 seriez libre de le communiquer à d'autres personnes – libre, soit d'en
    225 donner des copies, soit de les vendre. Alors j'ai commencé à développer le
    226 système GNU, qui au début des années 1980 constituait la plus grande partie
    227 de ce que les gens ont, par erreur, commencé à appeler Linux.</p>
    228 
    229 <p>Ainsi donc, tout cela existe grâce au refus, <em>par souci éthique</em>, de
    230 s'accommoder d'une pratique antisociale. Mais cela est sujet à controverse.</p>
    231 
    232 <p>Dans les années 1990, alors que le système GNU+Linux devenait populaire et
    233 parvenait à avoir des millions d'utilisateurs, beaucoup étaient des
    234 techniciens avec des œillères techniques qui ne voulaient pas regarder les
    235 choses en termes de bien et de mal, mais seulement en termes d'efficacité et
    236 d'inefficacité. Ainsi, ils commencèrent à dire à beaucoup d'autres : voilà
    237 un système très fiable, très puissant, qui est cool et passionnant et que
    238 vous pouvez avoir à bon marché. Et ils ne disaient pas que cela vous
    239 permettait de conserver une attitude éthique en évitant de trahir le reste
    240 de l'humanité. Que cela permettait aux utilisateurs de ne pas rester divisés
    241 et démunis.</p>
    242 
    243 <p>Il y avait donc beaucoup de gens qui utilisaient le logiciel libre sans
    244 avoir jamais entendu parler de ces idées, entre autres des gens qui étaient
    245 dans les affaires, avec une l'approche amorale de la vie. Aussi, lorsque
    246 quelqu'un a proposé le terme d'« open source », ils se sont rués dessus pour
    247 en faire un moyen d'enterrer ces considérations d'éthique. Ils ont le droit
    248 de promouvoir leur point de vue, mais je ne le partage pas. C'est pourquoi
    249 je refuse à jamais de faire quoi que ce soit sous le vocable « open source »
    250 et j'espère que vous ferez de même.</p>
    251 </dd>
    252 
    253 <dt>
    254 Étant donné qu'il aide les utilisateurs à comprendre les libertés liées au
    255 logiciel libre en clarifiant l'utilisation ambiguë du mot <i>free</i> en
    256 anglais,<a id="TransNote2-rev" href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> que
    257 pensez-vous de l'utilisation du terme « FLOSS » pour <i>Free/Libre Open
    258 Source Software</i> (logiciel libre et open source) ?
    259 </dt>
    260 
    261 <dd>
    262 <p>Il y a beaucoup de gens qui, par exemple, désirent étudier notre communauté
    263 ou écrire sur notre communauté, et qui évitent de prendre parti pour le
    264 mouvement du logiciel libre ou le mouvement open source. Souvent, ils ont
    265 d'abord entendu parler du mouvement open source et ils pensent que nous le
    266 soutenons tous. Je leur montre qu'en fait notre communauté a été créée par
    267 le mouvement du logiciel libre. Mais alors, ils répondent souvent qu'ils ne
    268 s'intéressent pas à ce genre de désaccord et qu'ils aimeraient faire
    269 référence aux deux mouvements sans prendre parti. Alors je leur recommande
    270 le terme <i>Free/Libre Open Source Software</i> comme un moyen de faire
    271 référence aux deux mouvements en leur donnant un poids équivalent et de ne
    272 recourir au terme FLOSS qu'après en avoir donné la signification. Je pense
    273 que&hellip; Si vous ne voulez pas prendre parti entre les deux mouvements,
    274 alors oui, bien sûr, utilisez ce terme. Ce que j'espère, naturellement,
    275 c'est que vous prendrez parti pour le mouvement du logiciel libre, mais
    276 personne n'y est obligé. Ce terme est légitime.</p>
    277 </dd>
    278 
    279 <dt>
    280 Êtes-vous heureux du développement de la communauté qui est issue de votre
    281 idée de système d'exploitation libre ? Dans quelle mesure s'est-elle
    282 développée différemment de ce que vous aviez imaginé au début ?
    283 </dt>
    284 
    285 <dd>
    286 <p>Eh bien, dans l'ensemble, j'en suis assez content. Mais il y a bien sûr des
    287 choses qui ne me plaisent pas, essentiellement un point faible : un grand
    288 nombre de gens de la communauté ne considèrent pas le logiciel libre sous
    289 l'angle de la liberté, ils n'ont pas appris à attacher de l'importance à
    290 leur liberté ni même à la reconnaître. Cela rend notre survie
    291 incertaine. Cela nous affaiblit. Et, ainsi, alors que nous sommes confrontés
    292 à des menaces variées, cette faiblesse rend notre réponse difficile. Notre
    293 communauté pourrait être anéantie par les brevets logiciels. Elle pourrait
    294 être anéantie par l'informatique déloyale. Elle pourrait être anéantie
    295 simplement par le refus des fabricants de matériel de nous communiquer assez
    296 d'informations sur la manière d'utiliser le matériel, ce qui ferait que nous
    297 ne pourrions plus écrire de logiciels libres pour piloter ce matériel.  
    298 Il y a de nombreux points faibles que nous avons sur le long terme. Pour
    299 survivre à ces menaces, nous devons faire différentes choses. En tout cas,
    300 plus nous en sommes conscients, plus nous sommes motivés, plus il nous sera
    301 facile de faire ce qu'il faut. Ainsi, la chose la plus fondamentale que nous
    302 devons reconnaître et mettre en valeur sur le long terme, c'est la liberté
    303 qu'apporte le logiciel libre, afin que les utilisateurs se battent pour leur
    304 liberté comme on se bat pour la liberté d'expression, la liberté de la
    305 presse ou la liberté de réunion – parce que ces libertés sont, elles aussi,
    306 grandement menacées dans le monde d'aujourd'hui.</p>
    307 </dd>
    308 
    309 <dt>
    310 Qu'est-ce qui, selon vous, menace l'expansion du logiciel libre
    311 aujourd'hui ?
    312 </dt>
    313 
    314 <dd>
    315 <p>Je dois souligner que notre but n'est pas précisément de croître. Notre but
    316 est de libérer le cyberespace. Cela signifie libérer tous les utilisateurs
    317 de l'informatique. Nous espérons qu'au final ils opteront tous pour le
    318 logiciel libre, mais nous ne devons pas considérer le simple succès comme
    319 notre but, ce serait manquer la question ultime. Mais si j'entends la
    320 question comme « Qu'est-ce qui retarde la diffusion du logiciel libre ? »,
    321 eh bien, en partie c'est l'inertie, l'inertie sociale. Beaucoup de gens ont
    322 appris à utiliser Windows et n'ont pas encore appris à utiliser
    323 GNU/Linux. Ce n'est plus très difficile d'apprendre GNU/Linux. Il y a cinq
    324 ans c'était difficile; plus maintenant. Mais c'est toujours plus difficile
    325 que ne rien faire.  
    326 Et les gens qui sont, vous savez&hellip; si vous n'avez appris aucun système
    327 d'exploitation, alors apprendre GNU/Linux est aussi facile que n'importe
    328 quoi d'autre, mais si vous avez déjà appris Windows, c'est plus facile de
    329 continuer à faire ce que vous savez faire. C'est ça l'inertie. Et il y a
    330 plus de gens formés à utiliser le système Windows que de gens formés à
    331 utiliser le système GNU/Linux. Chaque fois que vous essayez de convaincre
    332 les gens de changer, vous luttez contre l'inertie. De plus, nous avons le
    333 problème que les fabricants de matériel ne coopèrent pas avec nous comme ils
    334 coopèrent avec Microsoft. Nous avons cette inertie-là également.</p>
    335 
    336 <p>Et ensuite, nous avons le danger des brevets logiciels dans certains
    337 pays. Je souhaiterais que tous ceux qui lisent ceci (ou tous ceux qui
    338 l'écoutent) s'adressent à tous leurs candidats aux élections du Parlement
    339 européen et leur demandent de se situer par rapport à la question des
    340 brevets logiciels. « Voterez-vous pour le rétablissement des amendements du
    341 parlement qui ont été adoptés en septembre dernier et qui, apparemment, vont
    342 être annulés par le Conseil de ministres ? Voterez-vous pour rétablir ces
    343 amendements en seconde lecture ? » C'est une question très concrète à
    344 laquelle on répond par oui ou par non.  
    345 Vous obtiendrez souvent d'autres types de réponse. Vous pourrez obtenir des
    346 réponses évasives si vous demandez : « Êtes-vous pour ou contre les brevets
    347 logiciels ? ». Les gens qui ont rédigé la directive prétendent qu'elle
    348 n'autorise pas les brevets logiciels ; ils disent que c'est parce que,
    349 d'après cette directive, tout ce qui peut faire l'objet d'un brevet doit
    350 être de nature technique. Mais une personne de la Commission qui travaille
    351 sur ce dossier admet qu'ils mettent dans ce terme ce qu'ils veulent y mettre
    352 – effet de style pour endormir le monde ; donc, en fait il ne limite
    353 rien. Alors, si un candidat vous dit « Je soutiens le texte de la
    354 Commission, car il n'autorise pas les brevets logiciels », vous pouvez lui
    355 faire cette remarque et reposer la question avec insistance : « Voterez-vous
    356 pour les amendements précédents du Parlement ? »</p>
    357 </dd>
    358 
    359 <dt>OK. Merci beaucoup.</dt>
    360 </dl>
    361 </div>
    362 
    363 <div class="translators-notes">
    364 
    365 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    366 <hr /><b>Notes de traduction</b><ol>
    367 <li><a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev"
    368 class="nounderline">&#8593;</a>
    369 Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire. </li>
    370 <li><a id="TransNote2" href="#TransNote2-rev"
    371 class="nounderline">&#8593;</a>
    372 L'ambiguïté du mot <i>free</i> est qu'il peut signifier « libre » ou
    373 « gratuit ».</li></ol></div>
    374 </div>
    375 
    376 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    377 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
    378 <div id="footer" role="contentinfo">
    379 <div class="unprintable">
    380 
    381 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à &lt;<a
    382 href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>&gt;. Il existe aussi <a
    383 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
    384 orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à
    385 &lt;<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>&gt;.</p>
    386 
    387 <p>
    388 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    389         replace it with the translation of these two:
    390 
    391         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    392         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    393         Please send your comments and general suggestions in this regard
    394         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    395 
    396         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    397 
    398         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    399         our web pages, see <a
    400         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    401         README</a>. -->
    402 Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à &lt;<a
    403 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>&gt;, et sur les
    404 traductions en général à &lt;<a
    405 href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>&gt;. Si
    406 vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
    407 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
    408 les infos nécessaires.</p>
    409 </div>
    410 
    411 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    412      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    413      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    414      without talking with the webmasters or licensing team first.
    415      Please make sure the copyright date is consistent with the
    416      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    417      document was modified, or published.
    418      
    419      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    420      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    421      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    422      year, i.e., a year in which the document was published (including
    423      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    424      
    425      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    426      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    427 <p>Copyright &copy; 2004, 2021 Richard M. Stallman</p>
    428 
    429 <p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
    430 rel="license"
    431 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
    432 Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
    433 4.0)</a>.</p>
    434 
    435 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
    436 <div class="translators-credits">
    437 
    438 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    439 Traduction : José Fournier.<br /> Révision : <a
    440 href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
    441 
    442 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    443 Dernière mise à jour :
    444 
    445 $Date: 2022/05/04 15:02:18 $
    446 
    447 <!-- timestamp end -->
    448 </p>
    449 </div>
    450 </div>
    451 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    452 </body>
    453 </html>