rms-interview-edinburgh.html (24263B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/rms-interview-edinburgh.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="speeches" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Entretien avec Richard Stallman, Édimbourg, 2004 - Projet GNU - Free 11 Software Foundation</title> 12 13 <!--#include virtual="/philosophy/po/rms-interview-edinburgh.translist" --> 14 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> 15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" --> 16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" --> 18 <div class="article reduced-width"> 19 <h2>Entretien avec Richard Stallman, Édimbourg, 2004</h2> 20 21 <div class="infobox"> 22 <p>Transcription d'un entretien qui a eu lieu à l'école d'informatique de 23 l'université d'Édimbourg le 27 mai 2004 ; publié à l'origine sur <a 24 href="https://www.indymedia.org.uk/en/2004/05/292609.html">Indymedia</a> (<a 25 href="https://web.archive.org/web/20050310050052if_/http://www.scotland.indymedia.org/usermedia/application/3/rms-interview-edinburgh-270504.ogg">enregistrement 26 audio</a>).</p> 27 </div> 28 <hr class="thin" /> 29 30 <dl> 31 <dt> 32 Quelqu'un ne consacre pas sa vie entière à développer une nouvelle forme de 33 liberté sans croyances préexistantes qui le conduisent à le faire. Qu'est-ce 34 qui vous a conduit à passer autant de temps sur les libertés liées aux 35 logiciels ? 36 </dt> 37 38 <dd> 39 <p>Tout d'abord, élevé aux États-Unis dans les années 1960, j'ai certainement 40 été exposé aux idées de liberté, puis dans les années 1970 au MIT, j'ai 41 travaillé comme membre d'une communauté de programmeurs qui coopéraient et 42 réfléchissaient sur la signification éthique et sociale de cette 43 coopération. Puis cette communauté s'est éteinte au début des années 1980, 44 et par contraste le monde du logiciel privateur,<a id="TransNote1-rev" 45 href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> auquel la plupart des utilisateurs 46 d'ordinateurs de cette époque contribuaient, ne m'inspira que du dégoût 47 moral. J'ai donc décidé d'essayer de recréer une communauté guidée par la 48 coopération. J'ai réalisé que tout ce que m'apporterait une vie de 49 compétition axée sur le contrôle des autres (c'est ça, l'univers du logiciel 50 non libre), c'est de l'argent ; j'aurais une vie que je détesterais.</p> 51 </dd> 52 53 <dt> 54 Pensez-vous que le mouvement du logiciel libre, ou certaines de ses parties, 55 pourraient tirer, ou tirent, profit de collaborations avec d'autres 56 mouvements sociétaux ? 57 </dt> 58 59 <dd> 60 <p>Je ne vois pas beaucoup d'avantages directs pour le logiciel libre 61 lui-même. D'un autre côté, nous voyons des partis politiques embrasser la 62 cause du logiciel libre, parce que cela s'accorde avec les idées de liberté 63 et de coopération qu'ils défendent généralement. Ainsi, en ce sens, nous 64 commençons à assister à une contribution d'autres mouvements aux idées du 65 logiciel libre.</p> 66 </dd> 67 68 <dt> 69 Avez-vous pensé que le mouvement du logiciel libre était essentiel aux 70 mouvements d'opposition à travers le monde qui luttent contre la domination 71 des entreprises, le militarisme, le capitalisme, etc. ? 72 </dt> 73 74 <dd> 75 <p>Nous ne sommes pas du tout contre le capitalisme, nous sommes contre le fait 76 de mettre sous contrôle les utilisateurs de l'informatique, contre une 77 certain type de pratique commerciale. Il y a des entreprises, à la fois 78 grandes et petites, qui distribuent du logiciel libre et qui contribuent au 79 logiciel libre. Nous les invitons cordialement à l'utiliser, à en vendre des 80 copies, et nous les remercions de contribuer. Néanmoins, le logiciel libre 81 est un mouvement contre la domination, pas nécessairement contre la 82 domination des entreprises, mais contre <em>toute forme</em> de 83 domination. Les utilisateurs de logiciels ne doivent pas être dominés par 84 les développeurs, que ces développeurs soient des entreprises, des 85 particuliers, des universités ou autres.</p> 86 87 <p>Les utilisateurs ne doivent pas être maintenus divisés et démunis. Et cela, 88 c'est ce que fait le logiciel non libre ; il maintient les utilisateurs 89 divisés et démunis. Divisés, car il vous est interdit de partager des copies 90 avec quiconque, et démunis, parce que le code source ne vous est pas 91 fourni. Vous ne pouvez même pas dire ce que fait le programme, sans parler 92 de le modifier. Ainsi, il y a sans aucun doute un rapport. Nous travaillons 93 contre la domination exercée par les développeurs de logiciels. Beaucoup 94 sont des entreprises, et quelques grosses entreprises exercent une forme de 95 domination à travers le logiciel non libre.</p> 96 </dd> 97 98 <dt> 99 Les développeurs de logiciel libre pourraient-ils fournir une infrastructure 100 technique à ces mouvements qu'il ne serait pas possible de développer en 101 utilisant des logiciels privateurs, ces derniers étant en effet trop chers 102 et enfermés dans un modèle idéologique qui reflète les intérêts du système 103 mondial dominant, basé sur la marchandisation, l'exploitation, le contrôle 104 et la surveillance plutôt que sur le partage, la justice, la liberté et la 105 démocratie ? 106 </dt> 107 108 <dd> 109 <p>Aujourd'hui, je n'irais pas jusqu'à dire que le logiciel non libre ne 110 pourrait pas être utilisable par les mouvements d'opposition, parce que 111 beaucoup d'entre eux l'utilisent. C'est contraire à l'éthique d'utiliser du 112 logiciel non libre. Parce que… Du moins c'est contraire à l'éthique 113 d'en utiliser des copies licites, mais quelle que soit la copie, ce n'est 114 pas une bonne chose.</p> 115 116 <p>Vous voyez, pour utiliser une copie licite, il faut accepter de ne pas 117 partager avec d'autres personnes ; en soi, c'est un acte contraire à 118 l'éthique, qu'on doit refuser. C'est la raison fondamentale pour laquelle 119 j'ai lancé le mouvement du logiciel libre. Je voulais faciliter le refus 120 d'un acte contraire à l'éthique, l'acceptation de la licence d'un logiciel 121 non libre. 122 Si vous utilisez une copie illicite, alors vous n'avez pas accepté cela, 123 vous n'avez donc pas commis cet acte contraire à l'éthique. Mais vous êtes 124 toujours… vous êtes condamné à vivre caché. Et vous n'êtes toujours 125 pas en mesure d'obtenir le code source, aussi ne pouvez-vous pas dire à coup 126 sûr ce que font ces programmes. Et ils pourraient, de fait, exercer une 127 surveillance. On m'a dit qu'au Brésil, l'utilisation de copies illicites 128 était utilisée en pratique comme argument pour mettre en prison les 129 activistes du mouvement des travailleurs ruraux sans terre, qui depuis a 130 migré vers le logiciel libre pour échapper à ce danger. Ils ne pouvaient 131 bien sûr s'offrir de copies licites des logiciels. Ainsi, ces choses ne sont 132 pas en droite ligne l'une de l'autre, mais il y a un parallèle et une 133 relation croissante entre elles.</p> 134 </dd> 135 136 <dt> 137 La grosse entreprise, en tant que forme sociale, est très fermée : elle ne 138 rend de comptes à personne hormis à ses actionnaires, par exemple un petit 139 groupe de personnes qui ont de l'argent, et son organisation bureaucratique 140 interne est à peu près aussi démocratique qu'un soviet. Est-ce que 141 l'implication croissante d'entreprises dans le logiciel libre vous apparaît 142 comme quelque chose d'inquiétant ? 143 </dt> 144 145 <dd> 146 <p>Pas directement, car tant qu'un programme est un logiciel libre, cela veut 147 dire que l'utilisateur n'est pas contrôlé par ses développeurs, que ces 148 développeurs soient de grosses entreprises, de petites entreprises, des 149 particuliers ou n'importe qui d'autre. Tant que le logiciel est libre, ils 150 ne contrôlent pas les gens.</p> 151 152 <p>Cependant, la plupart des utilisateurs de logiciel libre ne le perçoivent 153 pas en termes éthiques ou sociétaux. Il existe un mouvement très efficace et 154 très important appelé le mouvement open source, qui a été conçu spécialement 155 pour détourner l'attention des utilisateurs de ces questions éthiques et 156 sociétales tout en parlant de notre travail. Et ils ont très bien réussi ; 157 il y a de nombreuses personnes qui utilisent les logiciels libres que nous 158 avons développés au nom de la liberté et de la coopération, mais qui n'ont 159 jamais entendu parler des raisons pour lesquelles nous l'avons fait. Ceci 160 affaiblit notre communauté. 161 C'est comme une nation qui serait libre mais dont la plupart des membres 162 n'auraient jamais appris à attacher de l'importance à la liberté. Ils 163 seraient en situation de vulnérabilité parce que si vous leur disiez 164 « Abandonnez votre liberté et je vous donne cette chose de valeur », ils 165 pourraient dire oui, parce qu'ils n'ont jamais appris pourquoi ils doivent 166 dire non.</p> 167 168 <p>Vous rapprochez cela des entreprises qui pourraient vouloir retirer aux gens 169 leur liberté et empiéter progressivement sur elle, et vous obtenez une 170 vulnérabilité. Et ce que nous constatons, c'est que nombre d'entreprises de 171 développement et de distribution de logiciel libre lui ajoutent du logiciel 172 non libre qui met l'utilisateur sous contrôle, tout en disant que ce 173 logiciel dominateur est un bonus qui améliore le système. Si vous n'avez pas 174 appris à attacher de la valeur à la liberté, vous ne voyez aucune raison de 175 ne pas les croire.</p> 176 177 <p>Mais ceci n'est pas un problème nouveau et il ne se limite pas aux grandes 178 entreprises. Dans les sept ou huit dernières années, tous les distributeurs 179 commerciaux du système GNU/Linux ont pris l'habitude d'inclure du logiciel 180 non libre dans leurs distributions. C'est une chose contre laquelle j'ai 181 essayé de lutter de différentes manières, sans beaucoup de succès. Mais, en 182 réalité, même les distributeurs non commerciaux du système d'exploitation 183 GNU+Linux ajoutent du logiciel non libre à leur distribution. Ce qui est 184 triste, c'est que parmi les nombreuses distributions, il n'y en avait 185 jusqu'à récemment aucune que je pouvais recommander. Aujourd'hui, j'en 186 connais une ; elle s'appelle « Ututo-e » et vient d'Argentine. J'espère 187 pouvoir en recommander une autre très prochainement.</p> 188 </dd> 189 190 <dt> 191 Pourquoi les croyances plus orientées « technique » du mouvement open source 192 ne sont-elles pas suffisantes pour vous ? 193 </dt> 194 195 <dd> 196 <p>Le mouvement open source a été créé spécifiquement pour se débarrasser du 197 fondement éthique du mouvement du logiciel libre. Le mouvement du logiciel 198 libre se fonde sur le jugement éthique que le logiciel non libre est 199 antisocial, que c'est faire du tort aux autres. Je suis arrivé à cette 200 conclusion avant de commencer à développer le système GNU. J'ai développé le 201 système GNU spécifiquement pour créer une alternative à une manière 202 d'utiliser le logiciel contraire à l'éthique. Quand quelqu'un vous dit 203 « Vous pouvez avoir ce logiciel sympa, mais seulement si vous signez une 204 promesse que vous ne le partagerez avec personne », on vous demande de 205 trahir le reste de l'humanité. Et j'en suis arrivé à la conclusion, au début 206 des années 1980, que c'était mal.</p> 207 208 <p>Mais il n'y avait pas d'autre moyen d'utiliser un ordinateur moderne. Tous 209 les systèmes d'exploitation réclamaient une trahison de cette sorte avant 210 que vous ne puissiez en obtenir une copie. Et c'était pour obtenir un 211 binaire exécutable. Vous ne pouviez pas du tout obtenir le code. Le binaire 212 exécutable est juste une suite de nombres, de laquelle même un programmeur a 213 du mal à dégager du sens. Le code source ressemble à des mathématiques, et 214 si vous avez appris la programmation, vous êtes capable de le lire. Mais, 215 après avoir signé la trahison, vous ne pouviez même pas obtenir cette forme 216 intelligible. Tout ce que vous pouviez obtenir, c'était les nombres dénués 217 de sens que seuls les ordinateurs peuvent comprendre.</p> 218 219 <p>C'est pourquoi j'ai décidé de créer une alternative, c'est-à-dire un autre 220 système d'exploitation, un système qui n'aurait pas ces exigences contraires 221 à l'éthique ; un système que vous pourriez obtenir sous forme de code 222 source, de sorte que si vous décidiez d'apprendre la programmation vous 223 puissiez le comprendre. Vous l'obtiendriez sans trahir les autres et vous 224 seriez libre de le communiquer à d'autres personnes – libre, soit d'en 225 donner des copies, soit de les vendre. Alors j'ai commencé à développer le 226 système GNU, qui au début des années 1980 constituait la plus grande partie 227 de ce que les gens ont, par erreur, commencé à appeler Linux.</p> 228 229 <p>Ainsi donc, tout cela existe grâce au refus, <em>par souci éthique</em>, de 230 s'accommoder d'une pratique antisociale. Mais cela est sujet à controverse.</p> 231 232 <p>Dans les années 1990, alors que le système GNU+Linux devenait populaire et 233 parvenait à avoir des millions d'utilisateurs, beaucoup étaient des 234 techniciens avec des œillères techniques qui ne voulaient pas regarder les 235 choses en termes de bien et de mal, mais seulement en termes d'efficacité et 236 d'inefficacité. Ainsi, ils commencèrent à dire à beaucoup d'autres : voilà 237 un système très fiable, très puissant, qui est cool et passionnant et que 238 vous pouvez avoir à bon marché. Et ils ne disaient pas que cela vous 239 permettait de conserver une attitude éthique en évitant de trahir le reste 240 de l'humanité. Que cela permettait aux utilisateurs de ne pas rester divisés 241 et démunis.</p> 242 243 <p>Il y avait donc beaucoup de gens qui utilisaient le logiciel libre sans 244 avoir jamais entendu parler de ces idées, entre autres des gens qui étaient 245 dans les affaires, avec une l'approche amorale de la vie. Aussi, lorsque 246 quelqu'un a proposé le terme d'« open source », ils se sont rués dessus pour 247 en faire un moyen d'enterrer ces considérations d'éthique. Ils ont le droit 248 de promouvoir leur point de vue, mais je ne le partage pas. C'est pourquoi 249 je refuse à jamais de faire quoi que ce soit sous le vocable « open source » 250 et j'espère que vous ferez de même.</p> 251 </dd> 252 253 <dt> 254 Étant donné qu'il aide les utilisateurs à comprendre les libertés liées au 255 logiciel libre en clarifiant l'utilisation ambiguë du mot <i>free</i> en 256 anglais,<a id="TransNote2-rev" href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> que 257 pensez-vous de l'utilisation du terme « FLOSS » pour <i>Free/Libre Open 258 Source Software</i> (logiciel libre et open source) ? 259 </dt> 260 261 <dd> 262 <p>Il y a beaucoup de gens qui, par exemple, désirent étudier notre communauté 263 ou écrire sur notre communauté, et qui évitent de prendre parti pour le 264 mouvement du logiciel libre ou le mouvement open source. Souvent, ils ont 265 d'abord entendu parler du mouvement open source et ils pensent que nous le 266 soutenons tous. Je leur montre qu'en fait notre communauté a été créée par 267 le mouvement du logiciel libre. Mais alors, ils répondent souvent qu'ils ne 268 s'intéressent pas à ce genre de désaccord et qu'ils aimeraient faire 269 référence aux deux mouvements sans prendre parti. Alors je leur recommande 270 le terme <i>Free/Libre Open Source Software</i> comme un moyen de faire 271 référence aux deux mouvements en leur donnant un poids équivalent et de ne 272 recourir au terme FLOSS qu'après en avoir donné la signification. Je pense 273 que… Si vous ne voulez pas prendre parti entre les deux mouvements, 274 alors oui, bien sûr, utilisez ce terme. Ce que j'espère, naturellement, 275 c'est que vous prendrez parti pour le mouvement du logiciel libre, mais 276 personne n'y est obligé. Ce terme est légitime.</p> 277 </dd> 278 279 <dt> 280 Êtes-vous heureux du développement de la communauté qui est issue de votre 281 idée de système d'exploitation libre ? Dans quelle mesure s'est-elle 282 développée différemment de ce que vous aviez imaginé au début ? 283 </dt> 284 285 <dd> 286 <p>Eh bien, dans l'ensemble, j'en suis assez content. Mais il y a bien sûr des 287 choses qui ne me plaisent pas, essentiellement un point faible : un grand 288 nombre de gens de la communauté ne considèrent pas le logiciel libre sous 289 l'angle de la liberté, ils n'ont pas appris à attacher de l'importance à 290 leur liberté ni même à la reconnaître. Cela rend notre survie 291 incertaine. Cela nous affaiblit. Et, ainsi, alors que nous sommes confrontés 292 à des menaces variées, cette faiblesse rend notre réponse difficile. Notre 293 communauté pourrait être anéantie par les brevets logiciels. Elle pourrait 294 être anéantie par l'informatique déloyale. Elle pourrait être anéantie 295 simplement par le refus des fabricants de matériel de nous communiquer assez 296 d'informations sur la manière d'utiliser le matériel, ce qui ferait que nous 297 ne pourrions plus écrire de logiciels libres pour piloter ce matériel. 298 Il y a de nombreux points faibles que nous avons sur le long terme. Pour 299 survivre à ces menaces, nous devons faire différentes choses. En tout cas, 300 plus nous en sommes conscients, plus nous sommes motivés, plus il nous sera 301 facile de faire ce qu'il faut. Ainsi, la chose la plus fondamentale que nous 302 devons reconnaître et mettre en valeur sur le long terme, c'est la liberté 303 qu'apporte le logiciel libre, afin que les utilisateurs se battent pour leur 304 liberté comme on se bat pour la liberté d'expression, la liberté de la 305 presse ou la liberté de réunion – parce que ces libertés sont, elles aussi, 306 grandement menacées dans le monde d'aujourd'hui.</p> 307 </dd> 308 309 <dt> 310 Qu'est-ce qui, selon vous, menace l'expansion du logiciel libre 311 aujourd'hui ? 312 </dt> 313 314 <dd> 315 <p>Je dois souligner que notre but n'est pas précisément de croître. Notre but 316 est de libérer le cyberespace. Cela signifie libérer tous les utilisateurs 317 de l'informatique. Nous espérons qu'au final ils opteront tous pour le 318 logiciel libre, mais nous ne devons pas considérer le simple succès comme 319 notre but, ce serait manquer la question ultime. Mais si j'entends la 320 question comme « Qu'est-ce qui retarde la diffusion du logiciel libre ? », 321 eh bien, en partie c'est l'inertie, l'inertie sociale. Beaucoup de gens ont 322 appris à utiliser Windows et n'ont pas encore appris à utiliser 323 GNU/Linux. Ce n'est plus très difficile d'apprendre GNU/Linux. Il y a cinq 324 ans c'était difficile; plus maintenant. Mais c'est toujours plus difficile 325 que ne rien faire. 326 Et les gens qui sont, vous savez… si vous n'avez appris aucun système 327 d'exploitation, alors apprendre GNU/Linux est aussi facile que n'importe 328 quoi d'autre, mais si vous avez déjà appris Windows, c'est plus facile de 329 continuer à faire ce que vous savez faire. C'est ça l'inertie. Et il y a 330 plus de gens formés à utiliser le système Windows que de gens formés à 331 utiliser le système GNU/Linux. Chaque fois que vous essayez de convaincre 332 les gens de changer, vous luttez contre l'inertie. De plus, nous avons le 333 problème que les fabricants de matériel ne coopèrent pas avec nous comme ils 334 coopèrent avec Microsoft. Nous avons cette inertie-là également.</p> 335 336 <p>Et ensuite, nous avons le danger des brevets logiciels dans certains 337 pays. Je souhaiterais que tous ceux qui lisent ceci (ou tous ceux qui 338 l'écoutent) s'adressent à tous leurs candidats aux élections du Parlement 339 européen et leur demandent de se situer par rapport à la question des 340 brevets logiciels. « Voterez-vous pour le rétablissement des amendements du 341 parlement qui ont été adoptés en septembre dernier et qui, apparemment, vont 342 être annulés par le Conseil de ministres ? Voterez-vous pour rétablir ces 343 amendements en seconde lecture ? » C'est une question très concrète à 344 laquelle on répond par oui ou par non. 345 Vous obtiendrez souvent d'autres types de réponse. Vous pourrez obtenir des 346 réponses évasives si vous demandez : « Êtes-vous pour ou contre les brevets 347 logiciels ? ». Les gens qui ont rédigé la directive prétendent qu'elle 348 n'autorise pas les brevets logiciels ; ils disent que c'est parce que, 349 d'après cette directive, tout ce qui peut faire l'objet d'un brevet doit 350 être de nature technique. Mais une personne de la Commission qui travaille 351 sur ce dossier admet qu'ils mettent dans ce terme ce qu'ils veulent y mettre 352 – effet de style pour endormir le monde ; donc, en fait il ne limite 353 rien. Alors, si un candidat vous dit « Je soutiens le texte de la 354 Commission, car il n'autorise pas les brevets logiciels », vous pouvez lui 355 faire cette remarque et reposer la question avec insistance : « Voterez-vous 356 pour les amendements précédents du Parlement ? »</p> 357 </dd> 358 359 <dt>OK. Merci beaucoup.</dt> 360 </dl> 361 </div> 362 363 <div class="translators-notes"> 364 365 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 366 <hr /><b>Notes de traduction</b><ol> 367 <li><a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev" 368 class="nounderline">↑</a> 369 Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire. </li> 370 <li><a id="TransNote2" href="#TransNote2-rev" 371 class="nounderline">↑</a> 372 L'ambiguïté du mot <i>free</i> est qu'il peut signifier « libre » ou 373 « gratuit ».</li></ol></div> 374 </div> 375 376 <!-- for id="content", starts in the include above --> 377 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> 378 <div id="footer" role="contentinfo"> 379 <div class="unprintable"> 380 381 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <<a 382 href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>>. Il existe aussi <a 383 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens 384 orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à 385 <<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>>.</p> 386 387 <p> 388 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 389 replace it with the translation of these two: 390 391 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 392 translations. However, we are not exempt from imperfection. 393 Please send your comments and general suggestions in this regard 394 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 395 396 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 397 398 <p>For information on coordinating and contributing translations of 399 our web pages, see <a 400 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 401 README</a>. --> 402 Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à <<a 403 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>>, et sur les 404 traductions en général à <<a 405 href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>>. Si 406 vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a 407 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a> 408 les infos nécessaires.</p> 409 </div> 410 411 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 412 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 413 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 414 without talking with the webmasters or licensing team first. 415 Please make sure the copyright date is consistent with the 416 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 417 document was modified, or published. 418 419 If you wish to list earlier years, that is ok too. 420 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 421 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 422 year, i.e., a year in which the document was published (including 423 being publicly visible on the web or in a revision control system). 424 425 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 426 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 427 <p>Copyright © 2004, 2021 Richard M. Stallman</p> 428 429 <p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a 430 rel="license" 431 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative 432 Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND 433 4.0)</a>.</p> 434 435 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" --> 436 <div class="translators-credits"> 437 438 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 439 Traduction : José Fournier.<br /> Révision : <a 440 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div> 441 442 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 443 Dernière mise à jour : 444 445 $Date: 2022/05/04 15:02:18 $ 446 447 <!-- timestamp end --> 448 </p> 449 </div> 450 </div> 451 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 452 </body> 453 </html>