taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

pronunciation.html (5543B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/pronunciation.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 
      7 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
      8 <title>Comment prononcer GNU - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
      9 
     10 <!--#include virtual="/gnu/po/pronunciation.translist" -->
     11 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
     12 <div class="article reduced-width">
     13 <h2>Prononciation de « GNU »</h2>
     14 
     15 <p>Le nom « GNU » est l'acronyme récursif de <i>GNU's Not Unix!</i> (« GNU
     16 n'est pas Unix ! ») ; en français, il se prononce « gnou » (comme l'animal),
     17 avec un <i>g</i> dur.</p>
     18 
     19 <p>
     20 Voici un enregistrement de <a href="https://www.stallman.org/">Richard
     21 Stallman</a> prononçant « GNU » ainsi qu'un autre avec une courte
     22 explication sur l'origine du nom GNU :
     23 </p>
     24 
     25 <p><strong>Comment prononcer « GNU » :</strong></p>
     26 <audio src="/audio/gnu-pronunciation.ogg" controls="controls">
     27 <a href="/audio/gnu-pronunciation.ogg">Comment prononcer GNU</a>
     28 </audio>
     29 
     30 <p><strong>Origine du nom GNU :</strong></p>
     31 <audio src="/audio/how-gnu-was-named.ogg" controls="controls">    
     32 <a href="/audio/how-gnu-was-named.ogg">Origine du nom GNU</a>
     33 </audio>
     34 
     35 <p>La combinaison de <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU et Linux</a> est le
     36 <strong>système d'exploitation GNU/Linux</strong>, désormais utilisé par des
     37 millions de personnes et parfois abusivement appelé simplement « Linux ».</p>
     38 <p>Pour en savoir plus sur le système d'exploitation GNU et son histoire,
     39 rendez vous sur <a href="/gnu/">gnu.org/gnu/</a>.</p>
     40 
     41 <div class="infobox" role="complementary">
     42 <hr />
     43 <h3 id="license">Licence des enregistrements</h3>
     44 
     45 <p>Copyright &copy; 2001 Richard Stallman</p>
     46 
     47 <p>Ces enregistrements sont sous licence <a rel="license"
     48 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr">Creative
     49 Commons attribution, pas de modification, 3.0 États-Unis (CC BY-ND 3.0
     50 US)</a>.</p>
     51 </div>
     52 </div>
     53 
     54 <div class="translators-notes">
     55 
     56 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     57  </div>
     58 </div>
     59 
     60 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     61 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
     62 <div id="footer" role="contentinfo">
     63 <div class="unprintable">
     64 
     65 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à &lt;<a
     66 href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>&gt;. Il existe aussi <a
     67 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
     68 orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à
     69 &lt;<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>&gt;.</p>
     70 
     71 <p>
     72 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
     73         replace it with the translation of these two:
     74 
     75         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
     76         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
     77         Please send your comments and general suggestions in this regard
     78         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
     79 
     80         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
     81 
     82         <p>For information on coordinating and contributing translations of
     83         our web pages, see <a
     84         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
     85         README</a>. -->
     86 Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à &lt;<a
     87 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>&gt;, et sur les
     88 traductions en général à &lt;<a
     89 href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>&gt;. Si
     90 vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
     91 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
     92 les infos nécessaires.</p>
     93 </div>
     94 
     95 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     96      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     97      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     98      without talking with the webmasters or licensing team first.
     99      Please make sure the copyright date is consistent with the
    100      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    101      document was modified, or published.
    102      
    103      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    104      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    105      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    106      year, i.e., a year in which the document was published (including
    107      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    108      
    109      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    110      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    111 <p>Copyright &copy; 2010, 2011, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    112 
    113 <p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
    114 rel="license"
    115 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
    116 Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
    117 4.0)</a>.</p>
    118 
    119 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
    120 <div class="translators-credits">
    121 
    122 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    123 Traduction : Sébastien Poher.<br />Révision : <a
    124 href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
    125 
    126 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    127 Dernière mise à jour :
    128 
    129 $Date: 2021/11/02 17:04:14 $
    130 
    131 <!-- timestamp end -->
    132 </p>
    133 </div>
    134 </div>
    135 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    136 </body>
    137 </html>