taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

pragmatic.html (13453B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/pragmatic.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays licensing copyleft" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Copyleft : idéalisme pragmatique - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
     11 
     12 <!--#include virtual="/philosophy/po/pragmatic.translist" -->
     13 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
     14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" -->
     15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" -->
     17 <div class="article reduced-width">
     18 <h2>Copyleft : idéalisme pragmatique</h2>
     19 
     20 <address class="byline">par <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
     21 
     22 <p>
     23 Toute décision prise par une personne découle de ses valeurs et de ses buts
     24 dans la vie. Les gens peuvent avoir beaucoup de buts et de valeurs
     25 différents ; la gloire, le profit, l'amour, la survie, l'amusement, ou la
     26 liberté, ne sont qu'une partie des buts qu'une personne normale peut
     27 avoir. Quand ce but est une question de principe, cela s'appelle de
     28 l'idéalisme.</p>
     29 
     30 <p>
     31 C'est un but idéaliste qui motive mon travail pour le logiciel libre :
     32 propager la liberté et la coopération. Je veux <a
     33 href="/philosophy/why-copyleft.html">encourager la diffusion des logiciels
     34 libres</a> et le remplacement des logiciels privateurs<a id="TransNote1-rev"
     35 href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> qui interdisent la coopération, et
     36 rendre ainsi notre société meilleure.</p>
     37 <p>
     38 C'est essentiellement pour cette raison que la licence publique générale GNU
     39 (GNU <abbr title="General Public License">GPL</abbr>) est écrite de cette
     40 manière – comme un <a href="/licenses/copyleft.html">copyleft</a>. Tout code
     41 ajouté à un programme couvert par la GPL doit être un programme libre, même
     42 s'il est placé dans un fichier séparé. Je mets mon code à disposition pour
     43 qu'il soit utilisé dans des logiciels libres, et non dans des logiciels
     44 privateurs, afin d'encourager ceux qui programment des logiciels à les
     45 rendre libres également. Puisque les développeurs de logiciels privateurs
     46 utilisent le copyright pour nous empêcher de partager, j'estime que nous,
     47 coopérateurs, pouvons utiliser le copyright pour donner aux autres
     48 coopérateurs un avantage bien à eux : ils peuvent utiliser notre code.</p>
     49 <p>
     50 Ceux qui utilisent la GNU GPL n'ont pas tous ce but. Il y a plusieurs
     51 années, on a demandé à l'un de mes amis de republier un programme copylefté
     52 sous des termes non copyleftés, et il a plus ou moins répondu ainsi :</p>
     53 <blockquote><p>
     54 « Parfois je travaille sur des logiciels libres et parfois sur des logiciels
     55 privateurs ; mais quand je travaille sur des logiciels privateurs, je
     56 m'attends à être <em>payé</em>. »
     57 </p></blockquote>
     58 
     59 <p>
     60 Il voulait bien partager son travail avec une communauté qui partageait les
     61 logiciels, mais ne voyait aucune raison d'aider une entreprise commerciale
     62 dont les produits seraient interdits à notre communauté. Son but était
     63 différent du mien, mais il a décidé que la GNU GPL le satisfaisait
     64 également.</p>
     65 <p>
     66 Si vous voulez accomplir quelque chose dans le monde, l'idéalisme ne suffit
     67 pas ; le choix d'une méthode qui mène à l'accomplissement de ce but est
     68 nécessaire. En d'autres termes, vous devez être « pragmatique ». La GPL
     69 est-elle pragmatique ? Regardons ce qu'elle a accompli.</p>
     70 <p>
     71 Considérons GNU C++. Pourquoi existe-t-il un compilateur C++ libre ?
     72 Uniquement parce que la GNU GPL indiquait qu'il devait être libre. MCC, un
     73 consortium industriel, a développé GNU C++ à partir du compilateur C de
     74 GNU. En temps normal, MCC rend sa production aussi privatrice que
     75 possible. Mais ils ont fait une interface C++ libre parce que c'était la
     76 seule possibilité de la publier que leur laissait la GNU
     77 GPL. L'interface C++ comportait beaucoup de nouveaux fichiers, mais comme
     78 ils étaient prévus pour être liés à GCC, la GPL s'appliquait à eux. Le
     79 bénéfice pour notre communauté est évident.</p>
     80 <p>
     81 Considérons GNU Objective C. Au début, NeXT voulait rendre cette interface
     82 privatrice ; ils avaient l'intention de la publier sous forme de fichiers
     83 <samp>.o</samp> et de laisser aux utilisateurs le soin de les lier au reste
     84 de GCC, pensant pouvoir ainsi contourner les conditions de la GPL. Mais nos
     85 juristes ont dit que cela n'esquivait pas ses exigences et que c'était
     86 interdit. Et ainsi l'interface Objective C devint un logiciel libre.</p>
     87 <p>
     88 Ces exemples datent de plusieurs années, mais la GNU GPL continue à nous
     89 apporter toujours plus de logiciels libres.</p>
     90 <p>
     91 Beaucoup de bibliothèques GNU sont couvertes par la licence publique
     92 générale GNU amoindrie, mais pas toutes. Readline, qui met en œuvre
     93 l'édition de ligne de commande, est une des bibliothèques GNU couvertes par
     94 la GNU GPL classique. Un jour, j'ai découvert un programme non libre conçu
     95 pour utiliser Readline et j'ai dit au développeur que c'était interdit. Il
     96 aurait pu sortir du programme l'édition de ligne de commande, mais ce qu'il
     97 a fait, c'est de le republier sous la GPL. Maintenant, c'est un logiciel
     98 libre.</p>
     99 <p>
    100 Les programmeurs qui conçoivent des améliorations pour GCC (ou Emacs, Bash,
    101 Linux ou tout programme couvert par la GPL) sont souvent employés par des
    102 entreprises ou des universités. Lorsque le programmeur veut remettre son
    103 amélioration à la communauté et voir son code dans la version suivante, il
    104 est possible que son patron lui dise : « Attendez un peu ; votre code nous
    105 appartient ! Nous ne voulons pas le partager ; nous avons décidé de placer
    106 votre version améliorée dans un logiciel privateur. »</p>
    107 <p>
    108 C'est à ce moment qu'intervient la GNU GPL. Le programmeur montre à son
    109 patron que ce logiciel privateur serait une violation de copyright, et ce
    110 dernier réalise qu'il ne lui reste que deux possibilités : publier le code
    111 en tant que logiciel libre ou pas du tout. Il laisse presque toujours le
    112 programmeur faire ce qu'il voulait initialement et le code est inclus dans
    113 la version suivante.</p>
    114 <p>
    115 La GNU GPL n'est pas M. Bonne Poire. Elle dit « non » à certaines choses
    116 qu'on aimerait parfois faire. Certains utilisateurs disent qu'il est dommage
    117 que la GPL « exclue » certains développeurs de logiciels privateurs qui
    118 « auraient besoin d'être amenés à la communauté du logiciel libre ».</p>
    119 <p>
    120 Mais nous ne les excluons pas de notre communauté ; ils ont choisi de ne pas
    121 y entrer. Décider de concevoir des logiciels privateurs, c'est décider de
    122 rester en dehors de notre communauté. Appartenir à notre communauté signifie
    123 prendre part à notre coopération ; nous ne pouvons pas « les amener à notre
    124 communauté » s'ils ne le désirent pas.</p>
    125 <p>
    126 Ce que nous <em>pouvons</em> faire, c'est les inciter à nous rejoindre. La
    127 GNU GPL est faite pour utiliser comme appâts les logiciels que nous
    128 possédons : « Si vous faites des logiciels libres, vous pourrez utiliser ces
    129 codes. » Bien sûr, cela ne les convaincra pas tous, mais nous en gagnerons
    130 un de temps en temps.</p>
    131 <p>
    132 La réalisation de logiciels privateurs ne participe pas à notre communauté,
    133 mais leurs développeurs souhaitent souvent une aide de notre part. Les
    134 utilisateurs de logiciels libres peuvent offrir des satisfactions à l'ego
    135 des développeurs de logiciels libres – reconnaissance et gratitude – mais
    136 ils peuvent être tentés lorsqu'une entreprise leur dit : « Laissez-nous
    137 juste placer votre logiciel dans notre programme privateur et il sera
    138 utilisé par des milliers de gens ! » La tentation peut être forte, mais à
    139 long terme, nous nous sentirons tous mieux si nous y avons résisté.</p>
    140 <p>
    141 Il est plus difficile de reconnaître les pressions et tentations quand elles
    142 viennent indirectement, au travers d'organisations pour les logiciels libres
    143 qui ont adopté une politique servant le logiciel privateur. Le Consortium X
    144 (et son successeur l'Open Group) en sont un exemple : fondé par des sociétés
    145 qui font des logiciels privateurs, ils se sont efforcés pendant des
    146 décennies de persuader les programmeurs de ne pas utiliser de
    147 copyleft. Maintenant que l'Open Group a <a href="/philosophy/x.html">fait de
    148 X11R6.4 un logiciel non libre</a>, ceux d'entre nous qui ont résisté à cette
    149 pression sont heureux de l'avoir fait.</p>
    150 <p>
    151 En septembre 1998, plusieurs mois après que X11R6.4 ait été distribué sous
    152 une licence non libre, l'Open Group a revu sa décision et l'a redistribué
    153 sous la même licence de logiciel libre non copylefté que X11R6.3. Merci,
    154 l'Open Group ; mais ce revirement ultérieur n'infirme pas les conclusions
    155 que nous avions tirées du fait que l'ajout de restrictions était
    156 <em>possible</em>.</p>
    157 <p>
    158 Pour parler de manière pragmatique, avoir une vision à plus long terme
    159 affermira votre volonté de résister à cette pression. Si vous concentrez
    160 votre attention sur la liberté et la communauté que vous pouvez bâtir en
    161 restant ferme, vous trouverez la force de le faire. « Restez debout pour
    162 quelque chose ou vous tomberez pour rien. »</p>
    163 <p>
    164 Et si des personnes cyniques ridiculisent la liberté, ridiculisent la
    165 communauté&hellip; si des « réalistes forcenés » disent que le profit est le
    166 seul idéal&hellip; ignorez-les et utilisez le copyleft tout de même.</p>
    167 
    168 <hr class="no-display" />
    169 <div class="edu-note c"><p id="fsfs">Cet article est publié dans le livre <a
    170 href="https://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
    171 Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
    172 M. Stallman</cite></a>.</p></div>
    173 </div>
    174 
    175 <div class="translators-notes">
    176 
    177 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    178 <b>Note de traduction</b><ol>
    179 <li><a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev"
    180 class="nounderline">&#8593;</a> 
    181 Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li></ol></div>
    182 </div>
    183 
    184 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    185 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
    186 <div id="footer" role="contentinfo">
    187 <div class="unprintable">
    188 
    189 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à &lt;<a
    190 href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>&gt;. Il existe aussi <a
    191 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
    192 orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à
    193 &lt;<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>&gt;.</p>
    194 
    195 <p>
    196 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    197         replace it with the translation of these two:
    198 
    199         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    200         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    201         Please send your comments and general suggestions in this regard
    202         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    203 
    204         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    205 
    206         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    207         our web pages, see <a
    208         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    209         README</a>. -->
    210 Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à &lt;<a
    211 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>&gt;, et sur les
    212 traductions en général à &lt;<a
    213 href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>&gt;. Si
    214 vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
    215 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
    216 les infos nécessaires.</p>
    217 </div>
    218 
    219 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    220      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    221      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    222      without talking with the webmasters or licensing team first.
    223      Please make sure the copyright date is consistent with the
    224      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    225      document was modified, or published.
    226      
    227      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    228      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    229      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    230      year, i.e., a year in which the document was published (including
    231      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    232      
    233      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    234      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    235 <p>Copyright &copy; 1998, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    236 
    237 <p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
    238 rel="license"
    239 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
    240 Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
    241 4.0)</a>.</p>
    242 
    243 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
    244 <div class="translators-credits">
    245 
    246 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    247 Traduction : ?<br />Révision : <a
    248 href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
    249 
    250 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    251 Dernière mise à jour :
    252 
    253 $Date: 2021/09/12 13:34:51 $
    254 
    255 <!-- timestamp end -->
    256 </p>
    257 </div>
    258 </div>
    259 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    260 </body>
    261 </html>