taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

patent-practice-panel.html (15068B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/patent-practice-panel.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="thirdparty" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Présentation de Daniel Ravicher à la table ronde de la FFII - Projet GNU -
     11 Free Software Foundation</title>
     12 
     13 <!--#include virtual="/philosophy/po/patent-practice-panel.translist" -->
     14 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
     15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" -->
     16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" -->
     18 <div class="article reduced-width">
     19 <h2>Nouveaux développements dans la pratique des brevets : évaluer les risques
     20 et les coûts d'un portefeuille de licences et des hold-ups dont il fait
     21 l'objet</h2>
     22 
     23 <address class="byline">par Daniel B. Ravicher</address>
     24 
     25 <div class="infobox">
     26 <p>Ceci est la transcription d'une présentation donnée par Daniel B. Ravicher
     27 en tant que directeur exécutif de la <i>Public Patent Foundation</i>
     28 (Fondation publique pour les brevets) le mercredi 10 novembre 2004, à une
     29 conférence organisée par la <i>Foundation for a Free Information
     30 Infrastructure</i> (Fondation pour une Infrastructure d'Information Libre) à
     31 Bruxelles (Belgique). La transcription a été faite par Ændrew Rininsland.</p>
     32 
     33 <p>Le projet GNU est d'accord avec le principe que <a
     34 href="/philosophy/limit-patent-effect.html">les brevets sur les idées
     35 informatiques sont à proscrire</a>, mais rejette le présupposé que les
     36 programmes non libres seraient des concurrents moralement légitimes.</p>
     37 </div>
     38 <hr class="thin" />
     39 
     40 <p>Merci. Je pense, en ce qui me concerne, que ces deux journées de conférences
     41 reviennent en fait à une question, que tout le débat se résume à une seule
     42 question : « Comment voulons-nous déterminer la réussite dans l'industrie du
     43 logiciel ? »
     44 </p>
     45 
     46 <p>
     47 Ou, autrement dit, qui préférons-nous pour déterminer ceux qui réussissent
     48 et ceux qui échouent dans l'industrie du logiciel ? Parce qu'il y a diverses
     49 personnes qui peuvent prendre cette décision. Nous pouvons faire prendre la
     50 décision de qui réussit et qui échoue par des bureaucrates, ou nous pouvons
     51 laisser les consommateurs prendre cette décision, de qui réussit et qui
     52 échoue. Si nous voulons qu'un logiciel réussisse parce que nous voulons
     53 qu'il ait du succès sur la base de ses mérites et soit le meilleur logiciel
     54 que le public puisse avoir, nous voulons très probablement un système qui
     55 laisse aux consommateurs et aux utilisateurs le soin de décider quels
     56 logiciels choisir – pas aux bureaucrates.
     57 </p>
     58 
     59 <p> Alors, quel est le rapport avec les brevets ? Plus vous faites un système de
     60 brevets étendu, plus vous permettez au système de brevets d'avoir un impact
     61 sur le logiciel et plus vous permettez que la réussite dans l'industrie du
     62 logiciel soit déterminée par des bureaucrates se basant sur les brevets,
     63 ceux-là même qui peuvent tirer profit de la bureaucratie qui accorde les
     64 brevets et résout les contestations qui les concernent. C'est une
     65 concurrence bureaucratique qui n'est pas basée sur la décision des
     66 consommateurs. Elle diminue la probabilité que les mérites soient
     67 déterminants dans le succès de tel ou tel logiciel.
     68 </p>
     69 
     70 <p>
     71 Nous devons reconnaître que même sans brevets logiciels, les grands
     72 développeurs ont des avantages intrinsèques sur les petits développeurs. Les
     73 grands développeurs ont les ressources, les grands développeurs ont les
     74 relations, les grands développeurs ont les canaux de distribution, les
     75 grands développeurs ont la marque. Alors, même sans brevets logiciels, les
     76 grands développeurs ont toujours un avantage ; ils ont un avantage au
     77 départ. Alors, la question qui me vient, c'est : « Si nous avons des brevets
     78 logiciels, est-ce que cela augmente l'avantage des grands développeurs ou
     79 est-ce que cela le diminue ? » Parce que le système de brevets pourrait
     80 bénéficier aux petits développeurs et donc pourrait éroder certains des
     81 avantages qu'ont naturellement les grandes sociétés.
     82 </p>
     83 
     84 <p>
     85 Je pense qu'on a déjà fait le tour de cette question. Nous savons que les
     86 petits développeurs ne profitent pas d'un système de brevets. En fait, un
     87 système de brevets leur nuit. Ainsi, étendre un système de brevets pour
     88 l'appliquer au développement logiciel ne fait qu'augmenter les désavantages
     89 que les petits développeurs ont déjà dans la concurrence. Et on en revient
     90 toujours à ça : qui voulons-nous pour décider de la réussite des
     91 développeurs de logiciel ? Voulons-nous que ce soient les consommateurs, en
     92 se basant sur les mérites, la fonctionnalité et le prix, ou des
     93 bureaucrates, en se basant sur les sociétés à qui les brevets sont accordés
     94 et sur les gagnants dans les affaires de violation de brevets ?
     95 </p>
     96 
     97 <p>
     98 L'autre chose que nous devons reconnaître est que le système de brevets a
     99 une préférence pour les utilisateurs de certains types de logiciels. Un
    100 système de brevets comme celui que nous avons aux États-Unis bénéficie à
    101 ceux qui sont sous un régime de distribution de logiciel qui leur permet de
    102 faire payer des royalties. C'est parce que tous les logiciels doivent faire
    103 face au risque de violation de brevets. Les brevets ne font pas la
    104 distinction entre open source ou logiciels sous licence libre, et logiciels
    105 privateurs<a id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> : un
    106 brevet couvre une certaine technologie, il ne se soucie pas de la façon dont
    107 le logiciel est distribué. Mais les logiciels privateurs sont sous licence
    108 payante et donc le coût de ce risque peut être transmis aux consommateurs
    109 sans qu'ils s'en rendent compte. Ils ne le voient pas, c'est inclus dans le
    110 prix du logiciel qu'ils achètent, et si vous demandiez à un consommateur
    111 s'il s'est assuré contre des poursuites pour violation de brevets, il dirait
    112 qu'il ne pense pas l'avoir fait. 
    113 Mais en fait, il l'a fait, parce que si quelqu'un poursuit un utilisateur de
    114 logiciel provenant de Microsoft, Microsoft a inclus dans le prix de la
    115 licence les frais de procédure pour le défendre. En revanche, si vous avez
    116 un logiciel distribué sans royalties tel que l'open source ou le logiciel
    117 libre, vous ne pouvez pas inclure le coût de ce risque, qui ainsi devient
    118 plus transparent. Et ceci incite les consommateurs ou les utilisateurs à
    119 penser que l'open source est en plus mauvaise position que le logiciel
    120 privateur alors qu'en réalité il ne l'est pas. C'est juste parce que le mode
    121 de distribution de l'open source ne permet pas à quelqu'un d'incorporer
    122 furtivement le coût de ce risque pour le rendre opaque plutôt que
    123 transparent. Ainsi, non seulement le système de brevets préfère les grands
    124 développeurs aux petits développeurs, mais il préfère également les
    125 utilisateurs de logiciels privateurs aux utilisateurs de logiciels open
    126 source.
    127 </p>
    128 
    129 <p>
    130 Si nous revenons à la question initiale qui, je pense, est la question
    131 fondamentale, comment voulons-nous que le succès dans le marché du logiciel
    132 soit déterminé ? Voulons-nous qu'il soit déterminé par ce type de facteurs,
    133 ou voulons-nous qu'il soit déterminé par l'obtention du meilleur logiciel au
    134 meilleur prix ?
    135 </p>
    136 
    137 <p>
    138 Avant cela, je pense qu'il est important d'admettre le point de vue que les
    139 gens auront de l'autre côté, qui est : est-ce qu'un système de brevets moins
    140 onéreux (ou « moins bénéfique » comme ils diraient – je dis moins onéreux)
    141 nuira à leurs affaires, parce que les gens pourraient les copier ? Eh bien,
    142 les grandes entreprises ne s'inquiètent pas d'être copiées. Elles ne s'en
    143 inquiètent vraiment pas. Du moins pas par d'autres grandes entreprises,
    144 c'est pourquoi elles font des licences croisées tout le temps. 
    145 Si une grande entreprise ne voulait vraiment pas que ses logiciels soient
    146 copiés, pourquoi ferait-elle des concessions de son portefeuille de licences
    147 à toutes les autres grandes entreprises du monde, puisque ça ne peut pas les
    148 empêcher de copier une fois que cet accord est conclu ? Donc cet argument
    149 selon lequel « Mais si, cela nous préoccupe qu'on copie nos
    150 logiciels »&hellip; Les personnes les plus susceptibles de copier vos
    151 logiciels sont d'autres grandes entreprises, parce qu'elles ont les
    152 ressources, la capacité, les canaux de distribution, la marque et les
    153 relations. Pourquoi les laissez-vous les copier ? Ça ne doit pas vous
    154 préoccuper tant que ça.
    155 </p>
    156 
    157 <p>
    158 La question est donc : un système de brevets a-t-il un effet net bénéfique
    159 ou un effet net néfaste sur le développement logiciel ? Nous avons déjà vu,
    160 je pense, que son seul effet est de diminuer la capacité de l'open source ou
    161 du logiciel sous licence gratuite à concurrencer le logiciel privateur. Au
    162 final, vous devez vous demander : est-ce que moins de concurrence est
    163 bénéfique pour l'industrie du logiciel ? Je ne sais pas ce que les Européens
    164 en pensent, je pense que les Européens sont clairement pour la concurrence,
    165 et je sais que nous de l'autre côté de l'Atlantique sommes clairement pour
    166 la concurrence aussi, et donc la réponse n'est jamais que moins de
    167 concurrence soit meilleure pour les consommateurs. Je pense qu'il faut être
    168 extrêmement clair ; si nous avions deux secondes dans un ascenseur pour
    169 vendre cette idée à quelqu'un, les brevets logiciels ont un effet net
    170 négatif sur la concurrence dans l'industrie du logiciel. 
    171 C'est vrai, ils peuvent à certains égards augmenter la concurrence, mais
    172 l'effet net est anticoncurrentiel. Et c'est ce qui se passe quand on met la
    173 capacité à décider de la réussite dans l'industrie du logiciel entre les
    174 mains de l'office des brevets ou des tribunaux. Si vous avez besoin
    175 d'exemples, si les gens pensent que c'est juste de la rhétorique ou juste
    176 votre avis personnel, citez l'exemple des États-Unis. Microsoft est une
    177 entreprise de logiciel couronnée de succès, je ne pense pas que quiconque
    178 remettrait cela en question. Ils ne se sont jamais retrouvés à poursuivre
    179 quelqu'un pour violation de brevet. Donc ils prétendent qu'ils ont besoin de
    180 brevets, cependant ils n'ont jamais eu à s'en servir. Ils font des licences
    181 croisées et c'est là que nous nous demandons : « Si cela vous préoccupe que
    182 des gens copient, alors pourquoi faire des licences croisées avec eux ? »
    183 </p>
    184 
    185 <p>
    186 Ce qui nous amène au dernier point : à qui d'autre un système de brevets
    187 bénéficie-t-il ? S'il bénéficie aux grands développeurs plutôt qu'aux petits
    188 développeurs, y en a-t-il d'autres ? Un système de brevets bénéficie aux
    189 non-développeurs. Voulons-nous vraiment un système bureaucratique qui aide
    190 des gens qui n'apportent rien à la société ? Ce que j'entends par
    191 non-développeurs, ce sont les trolls, dont tout le monde ici est familier ;
    192 des gens qui obtiennent un brevet, soit en en faisant la demande, soit en
    193 l'acquérant avec un certain achat de valeurs, et puis qui l'utilisent pour
    194 taxer d'autres développeurs, d'autres distributeurs d'un produit.
    195 </p>
    196 
    197 <p>
    198 Voulons-nous vraiment d'un système qui encourage les gens à ne pas ajouter
    199 de produits ni de services sur le marché mais à simplement amoindrir les
    200 bénéfices et les possibilités de ceux qui le font ?
    201 </p>
    202 </div>
    203 
    204 <div class="translators-notes">
    205 
    206 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    207 <hr /><b>Note de traduction</b><ol>
    208 <li><a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev"
    209 class="nounderline">&#8593;</a> 
    210 Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li></ol></div>
    211 </div>
    212 
    213 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    214 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
    215 <div id="footer" role="contentinfo">
    216 <div class="unprintable">
    217 
    218 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à &lt;<a
    219 href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>&gt;. Il existe aussi <a
    220 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
    221 orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à
    222 &lt;<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>&gt;.</p>
    223 
    224 <p>
    225 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    226         replace it with the translation of these two:
    227 
    228         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    229         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    230         Please send your comments and general suggestions in this regard
    231         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    232 
    233         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    234 
    235         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    236         our web pages, see <a
    237         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    238         README</a>. -->
    239 Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à &lt;<a
    240 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>&gt;, et sur les
    241 traductions en général à &lt;<a
    242 href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>&gt;. Si
    243 vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
    244 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
    245 les infos nécessaires.</p>
    246 </div>
    247 
    248 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    249      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    250      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    251      without talking with the webmasters or licensing team first.
    252      Please make sure the copyright date is consistent with the
    253      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    254      document was modified, or published.
    255      
    256      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    257      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    258      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    259      year, i.e., a year in which the document was published (including
    260      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    261      
    262      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    263      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    264 <p>Copyright &copy; 2006 Daniel B. Ravicher</p>
    265 
    266 <p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article sont
    267 permises sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que le présent avis
    268 soit conservé.</p>
    269 
    270 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
    271 <div class="translators-credits">
    272 
    273 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    274 Traduction : Ewens<br /> Révision : <a
    275 href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
    276 
    277 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    278 Dernière mise à jour :
    279 
    280 $Date: 2022/05/31 15:30:56 $
    281 
    282 <!-- timestamp end -->
    283 </p>
    284 </div>
    285 </div>
    286 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    287 </body>
    288 </html>