opposing-drm.html (12554B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/opposing-drm.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays cultural drm" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>S'opposer à la mégestion numérique des droits - Projet GNU - Free Software 11 Foundation</title> 12 13 <!--#include virtual="/philosophy/po/opposing-drm.translist" --> 14 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> 15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" --> 16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" --> 18 <div class="article reduced-width"> 19 <h2>S'opposer à la mégestion numérique des droits<br /> 20 <span style="font-size: .7em">(ou à la gestion numérique des restrictions, 21 comme nous l'appelons maintenant)</span></h2> 22 23 <address class="byline">par <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address> 24 25 <p>En 1989, dans un monde très différent, j'écrivais la première version de la 26 licence publique générale GNU, une licence qui donne aux utilisateurs 27 d'ordinateurs la liberté. La GNU <abbr title="General Public 28 License">GPL</abbr>, de toutes les licences de logiciel libre, est celle qui 29 intègre le plus les valeurs et les buts du mouvement du logiciel libre, en 30 garantissant les quatre libertés fondamentales à chaque utilisateur. Ces 31 libertés sont : (0) exécuter le programme comme bon vous semble, (1) étudier 32 le code source et le modifier pour qu'il fasse ce que vous voulez, (2) faire 33 et distribuer des copies quand vous le voulez et (3) distribuer les versions 34 modifiées quand vous le voulez. 35 </p> 36 <p> 37 Toute licence qui donne ces libertés est une licence de logiciel libre. La 38 GNU GPL va plus loin : elle protège ces libertés pour tous les utilisateurs 39 de toutes les versions du programme en interdisant aux intermédiaires de les 40 enlever. La plupart des composants du système d'exploitation GNU/Linux, y 41 compris le composant Linux qui a été rendu libre en 1992, sont sous la 42 licence GPL version 2, publiée en 1991. Maintenant, avec les conseils 43 juridiques du Professeur Eben Moglen, je suis en train de concevoir la 44 version 3 de la GNU GPL. 45 </p> 46 <p> 47 La GPLv3 doit faire face à des menaces contre la liberté que nous n'avions 48 pas imaginées en 1989. La future génération d'ordinateurs, ainsi que de 49 nombreux produits contenant des ordinateurs intégrés de plus en plus 50 puissants, se retournent contre nous par la volonté de leurs fabricants 51 avant même que nous les achetions ; ils sont conçus pour restreindre ce que 52 nous pouvons en faire. 53 </p> 54 55 <div class="announcement comment" role="complementary"><p> 56 <a href="https://www.defectivebydesign.org">Rejoignez notre campagne contre 57 les DRM</a>. 58 </p></div> 59 60 <p> 61 D'abord, il y a eu le TiVo. Les gens peuvent penser qu'il s'agit d'un 62 appareil pour enregistrer les programmes TV, mais il contient un vrai 63 ordinateur exécutant le système GNU/Linux. Comme le requiert la GPL, vous 64 pouvez obtenir le code source du système. Vous pouvez modifier le code, le 65 recompiler et l'installer. Mais une fois que vous avez installé une 66 version modifiée, le TiVo ne fonctionne plus à cause d'un mécanisme spécial 67 conçu pour saboter votre travail. La liberté n° 1, celle qui permet de 68 modifier le logiciel pour en faire ce que vous voulez, est devenue lettre 69 morte. 70 </p> 71 <p> 72 Puis vint l'« informatique déloyale » promue comme « informatique de 73 confiance », ce qui signifie que les sociétés peuvent avoir « confiance » en 74 votre ordinateur pour qu'il leur obéisse plutôt qu'à vous. Cela permet à 75 certains sites du réseau de dire quel programme vous exécutez ; si vous 76 modifiez le programme ou si vous écrivez le vôtre, ils refuseront de vous 77 parler. Une fois encore, la liberté n° 1 devient lettre morte. 78 </p> 79 <p> 80 Microsoft a un plan machiavélique, appelé Palladium à l'origine, qui permet 81 à une application de « sceller » les données de sorte qu'aucun autre 82 programme ne puisse y accéder. Si Disney distribue des films de cette 83 manière, vous serez incapables d'exercer vos droits légaux d'« usage 84 raisonnable » <i>[fair use]</i> et d'usage <i>de minimis</i>. Si une 85 application enregistre vos données de cette façon, vous serez prisonnier du 86 fournisseur. Ceci aussi détruit la liberté n° 1 : si des versions 87 modifiées d'un programme ne peuvent accéder aux mêmes données, vous ne 88 pouvez pas réellement modifier le programme pour qu'il fasse ce que vous 89 voulez. Un dispositif analogue à Palladium est prévu pour une future 90 version de Windows. 91 </p> 92 <p> 93 L'<abbr title="Advanced Access Content System">AACS</abbr> (système avancé 94 d'accès au contenu) promu par Disney, IBM, Microsoft, Intel, Sony et 95 d'autres, est destiné à restreindre les usages des enregistrements TV haute 96 définition – et des logiciels afférents – à ceux que ces sociétés 97 autorisent. L'an dernier, Sony s'est fait prendre à installer un 98 <i>rootkit</i> sur des millions d'ordinateurs de particuliers sans leur dire 99 comment le retirer. Sony a appris sa leçon : il installera le <i>rootkit</i> 100 dans votre ordinateur avant que vous ne l'achetiez et vous serez incapable 101 de le retirer. L'AACS requiert explicitement que les appareils soient 102 « robustes », ce qui veut dire que vous ne pourrez pas les modifier. Leurs 103 concepteurs voudront sûrement y inclure du logiciel sous GPL, en piétinant 104 la liberté n° 1. Ce plan doit être « AACSisé »<a id="TransNote1-rev" 105 href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> ; <a 106 href="https://web.archive.org/web/20140217075603/http://bluraysucks.com/">un 107 boycott des DVD haute définition et des Blu-ray a déjà été annoncé</a>. 108 </p> 109 <p> 110 Permettre à quelques sociétés de mettre en place un stratagème visant à 111 piétiner nos libertés pour leur profit est un manquement du gouvernement, 112 mais jusqu'à présent, la plupart des gouvernements mondiaux, menés par les 113 États-Unis, ont agi en complices rémunérés plutôt qu'en policiers vis-à-vis 114 de ces machinations. L'industrie du droit d'auteur a fait la promotion de 115 ses idées personnelles sur ce qui est bien ou mal, de manière si vigoureuse 116 que certains lecteurs peuvent trouver difficile d'entretenir l'idée que la 117 liberté individuelle puisse prendre la main sur les profits de cette 118 industrie. 119 </p> 120 121 <p>Pour faire face à ces menaces contre notre liberté, que doit faire la 122 communauté du logiciel libre ? Certains disent que nous devons renoncer et 123 accepter la distribution de nos logiciels d'une manière qui ne permette pas 124 aux versions modifiées de fonctionner, car cela rendrait nos logiciels plus 125 populaires. Certains font référence aux logiciels libres comme « open 126 source », slogan d'une approche amorale du sujet, qui dit que la puissance 127 et la fiabilité sont les objectifs primordiaux. Si nous permettons aux 128 sociétés d'utiliser nos logiciels pour nous imposer des restrictions, ces 129 « menottes numériques open source » pourraient les aider à le faire de 130 manière plus puissante et fiable. Ceux qui ont le pouvoir pourraient y 131 gagner en partageant et en améliorant le code source du logiciel qu'ils 132 utilisent pour cela. Nous pourrions aussi le lire – le lire et pleurer, si 133 nous ne pouvons faire fonctionner une version modifiée. Pour les objectifs 134 de liberté et de travail en communauté – qui sont ceux du mouvement du 135 logiciel libre – cette concession se résumerait à l'échec. 136 </p> 137 <p> 138 Nous avons développé le système d'exploitation GNU afin de contrôler nos 139 propres ordinateurs et de coopérer librement en les utilisant en toute 140 liberté. Rechercher la popularité pour nos logiciels en abandonnant cette 141 liberté irait à l'encontre de ce pour quoi nous l'avons développé ; au mieux 142 cela pourrait flatter nos égos. Par conséquent, nous avons conçu la 143 version 3 de la GNU GPL pour faire respecter la liberté de l'utilisateur de 144 modifier le code source et de pouvoir utiliser réellement les versions 145 modifiées. 146 </p> 147 <p> 148 Le débat sur la GPLv3 fait partie d'un débat plus large sur l'opposition 149 entre les dispositifs de DRM et vos droits. Le mobile des stratagèmes 150 employant ces dispositifs est d'accroître les profits de ceux qui nous les 151 imposent, mais leurs profits sont secondaires quand la liberté de millions 152 de gens est en jeu ; bien que le désir de profit ne soit pas une mauvaise 153 chose en soi, il ne peut justifier de refuser au public le contrôle des 154 technologies dont il se sert. Défendre la liberté signifie contrecarrer les 155 dispositifs de DRM. 156 </p> 157 158 <div class="infobox extra" role="complementary"> 159 <p>Publié à l'origine sur <cite>BusinessWeek Online</cite>.</p> 160 </div> 161 </div> 162 163 <div class="translators-notes"> 164 165 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 166 <hr /><b>Note de traduction</b><ol> 167 <li><a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev" 168 class="nounderline">↑</a> 169 Jeu de mots entre AACS et <i>axe</i> (hache), qui se prononcent à peu près 170 de la même façon en anglais.</li> 171 </ol></div> 172 </div> 173 174 <!-- for id="content", starts in the include above --> 175 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> 176 <div id="footer" role="contentinfo"> 177 <div class="unprintable"> 178 179 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <<a 180 href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>>. Il existe aussi <a 181 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens 182 orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à 183 <<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>>.</p> 184 185 <p> 186 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 187 replace it with the translation of these two: 188 189 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 190 translations. However, we are not exempt from imperfection. 191 Please send your comments and general suggestions in this regard 192 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 193 194 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 195 196 <p>For information on coordinating and contributing translations of 197 our web pages, see <a 198 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 199 README</a>. --> 200 Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à <<a 201 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>>, et sur les 202 traductions en général à <<a 203 href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>>. Si 204 vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a 205 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a> 206 les infos nécessaires.</p> 207 </div> 208 209 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 210 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 211 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 212 without talking with the webmasters or licensing team first. 213 Please make sure the copyright date is consistent with the 214 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 215 document was modified, or published. 216 217 If you wish to list earlier years, that is ok too. 218 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 219 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 220 year, i.e., a year in which the document was published (including 221 being publicly visible on the web or in a revision control system). 222 223 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 224 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 225 <p>Copyright © 2006, 2021 Richard M. Stallman</p> 226 227 <p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a 228 rel="license" 229 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative 230 Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND 231 4.0)</a>.</p> 232 233 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" --> 234 <div class="translators-credits"> 235 236 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 237 Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 238 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div> 239 240 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 241 Dernière mise à jour : 242 243 $Date: 2021/09/19 18:33:51 $ 244 245 <!-- timestamp end --> 246 </p> 247 </div> 248 </div> 249 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 250 </body> 251 </html>