taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

nonsoftware-copyleft.html (13739B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/nonsoftware-copyleft.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="thirdparty" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Appliquer le copyleft à de l'information qui n'est pas du logiciel - Projet
     11 GNU - Free Software Foundation</title>
     12 
     13 <!--#include virtual="/philosophy/po/nonsoftware-copyleft.translist" -->
     14 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
     15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" -->
     16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" -->
     18 <div class="article reduced-width">
     19 <h2>Appliquer le copyleft à de l'information qui n'est pas du logiciel</h2>
     20 
     21 <address class="byline">par <a href="http://dsl.org/">Michael Stutz</a></address>
     22 
     23 <h3 id="what">Primo, qu'est-ce que le copyleft ?</h3>
     24 
     25 <p>
     26 On peut lire la définition de « <a
     27 href="/licenses/copyleft.html">copyleft</a> » dans le lexique du hacker, <a
     28 href="http://www.jargon.net/jargonfile/c/copyleft.html">Jargon File</a> :</p>
     29 
     30 <blockquote><p>
     31    <i>copyleft: /kop'ee-left/ [play on “copyright”] n. 1. The copyright notice
     32 (“General Public License”) carried by GNU EMACS and other Free Software
     33 Foundation software, granting reuse and reproduction rights to all comers
     34 (but see also General Public Virus).  2. By extension, any copyright notice
     35 intended to achieve similar aims.</i><br/><br />Traduction :<br />copyleft :
     36 /kɔ.pi.lɛft/ [jeu de mots sur « copyright »] n. 1. L'avis de copyright
     37 <i>(General Public License)</i> adopté par GNU EMACS et d'autres logiciels
     38 de la <i>Free Software Foundation</i>, garantissant les droits de
     39 réutilisation et de reproduction pour tout le monde (mais voir également
     40 <i>General Public Virus</i>). 2. Par extension, tout avis de copyright
     41 destiné à atteindre des buts similaires.
     42 </p></blockquote>
     43 
     44 <p>Le über-hacker <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> [en]
     45 inventa l'idée de <a href="/licenses/copyleft.html">copyleft</a> en 1983
     46 quand il démarra le <a href="/gnu/gnu-history.html">projet GNU</a>. Pour
     47 résumer, son but était « de développer un système d'exploitation libre de
     48 type Unix ». Comme partie intégrante de son objectif, il conçut et écrivit
     49 la <a href="/licenses/gpl.html">GNU General Public License</a> [en] (licence
     50 publique générale GNU, ou GNU GPL), une construction juridique qui inclut un
     51 avis de copyright, mais qui le complète (ou, techniquement, lui retire
     52 certaines restrictions) de sorte que ses clauses prévoient la liberté de
     53 réutilisation, de modification et de reproduction d'une œuvre ou de ses
     54 dérivés pour qu'ils restent accessibles à tous.</p>
     55 
     56 <p>
     57 Le <a
     58 href="https://web.archive.org/web/20190805143144/http://www.angelfire.com/planet/carroll/index2.html">copyright</a> [en]
     59 normal affirme la propriété et l'identification de l'auteur, aussi bien
     60 qu'il interdit d'utiliser le nom de l'auteur comme auteur d'une version
     61 déformée de l'œuvre ; il interdit également la déformation intentionnelle de
     62 l'œuvre par d'autres et interdit sa destruction. Mais il exerce également
     63 d'autres restrictions, telle que la restriction de reproduction ou de
     64 modification d'une œuvre.</p>
     65 
     66 <p>
     67 Le copyleft contient la déclaration normale de copyright, affirmant la
     68 propriété et l'identification de l'auteur. Cependant, il <em>cède</em>
     69 certains des autres droits implicites dans le copyright normal : il stipule
     70 que vous n'êtes pas seulement libre de redistribuer cette œuvre, mais que
     71 vous êtes libre également de la modifier. Cependant, vous ne pouvez
     72 revendiquer avoir écrit l'œuvre originale, ni non plus revendiquer que ces
     73 changements aient été faits par quelqu'un d'autre. Enfin, toutes les œuvres
     74 dérivées doivent également bénéficier de ces clauses.</p>
     75 
     76 <h3 id="why">Pourquoi le copyleft est-il important, voire nécessaire ?</h3>
     77 
     78 <p>
     79 Certaines restrictions du copyright (telles que la distribution et la
     80 modification) ne sont pas très pratiques pour la « cybérie », la
     81 « communauté démocratique, apolitique et libre » que constitue le monde
     82 numérique fonctionnant en réseau.</p>
     83 
     84 <p>
     85 Avec les ordinateurs, des copies parfaites d'une œuvre numérique peuvent
     86 être aisément faites (et même modifiées, ou distribuées) par d'autres, sans
     87 perte de l'œuvre originale. Au cours des interactions interpersonnelles en
     88 cybérie, partager l'information (puis réagir et en rajouter) n'est pas
     89 seulement naturel, mais c'est la <em>seule</em> façon d'assurer
     90 l'épanouissement des individus en communauté. Par essence, l'idée du
     91 copyleft est à la base de la propagation naturelle de l'information
     92 numérique dans une société humaine. C'est pourquoi la notion classique de
     93 copyright n'a pas de sens dans le contexte de la cybérie.</p>
     94 
     95 <p>
     96 La simple publication dans le « domaine public » ne marchera pas, parce que
     97 certains essayeront d'abuser de la situation à leur profit en privant les
     98 autres de la liberté. Aussi longtemps que nous vivrons dans un monde où le
     99 droit aura besoin d'abstractions juridiques telles que le copyright, nous
    100 aurons besoin, en tant qu'artistes ou scientifiques responsables, des
    101 abstractions juridiques en bonne et due forme du copyleft pour assurer nos
    102 libertés et les libertés des autres.</p>
    103 
    104 <p>
    105 Stallman a beaucoup écrit sur ce sujet et on peut en trouver les détails
    106 dans les excellents <a href="/philosophy/philosophy.html">textes</a> publiés
    107 par la <i>Free Software Foundation</i>.</p>
    108 
    109 <h3 id="gpl">Donc, pourquoi la GNU GPL de la FSF n'est-elle pas bien adaptée ?</h3>
    110 
    111 <p>
    112 Elle <em>est</em> bien adaptée ! La GNU GPL n'est pas seulement un document
    113 d'une valeur littéraire et historique significative, mais elle est largement
    114 utilisée aujourd'hui pour d'innombrables logiciels (ceux qui font partie du
    115 projet GNU et bien d'autres). La GNU GPL a été conçue dans le but spécifique
    116 de partager le logiciel parmi les programmeurs. Cependant, en regardant de
    117 près la GPL, il apparaît que la même licence peut être aisément appliquée à
    118 de l'information non logicielle.</p>
    119 
    120 <p>Alternativement, un document peut être « copylefté » sous des termes
    121 différents, ou des termes plus simples ; que la GNU GPL soit ou non le moyen
    122 spécifique d'atteindre le but recherché n'est pas la question, bien que la
    123 GNU GPL fournisse certainement la plus explicite (et canonique) définition
    124 du copyleft.</p>
    125 
    126 <h3 id="how">OK, alors comment est-ce que je copylefte mon œuvre non logicielle ?</h3>
    127 
    128 <p>
    129 C'est simple. Tandis qu'une situation particulière peut requérir ou inspirer
    130 sa propre licence spécifique, peut-être similaire à la GNU GPL, tout ce
    131 qu'un avis de copyleft doit réellement faire est de satisfaire les points
    132 définis dans « <a href="#what">Primo, qu'est-ce que le copyleft ?</a> » Il
    133 est facile d'utiliser la GNU GPL pour copylefter votre œuvre.</p>
    134 
    135 <p>
    136 La GNU GPL déclare qu'elle « s'applique à tout programme ou toute œuvre
    137 contenant un avis placé par le détenteur du copyright précisant qu'il peut
    138 être distribué selon les termes de cette licence publique générale ». Ainsi
    139 ce « programme » n'est pas nécessairement un logiciel ; n'importe quelle
    140 œuvre de n'importe quelle nature, pouvant être copyrightée, peut être
    141 copyleftée avec la GNU GPL.</p>
    142 
    143 <p>
    144 La GNU GPL fait référence au « code source » d'une œuvre ; ce « code
    145 source » signifiera différentes choses pour différents types d'information,
    146 mais la définition du « code source » (fournie par la GNU GPL) reste vraie
    147 dans tous les cas : « Le code source d'une œuvre désigne la forme de cette
    148 œuvre sous laquelle les modifications sont les plus aisées. »</p>
    149 
    150 <p>
    151 Les avis liés à l'œuvre ne peuvent pas toujours être placés « au début de
    152 chaque fichier source », comme le recommande la GNU GPL. Dans ce cas, le
    153 répertoire où se trouvent les fichiers doit contenir un avis, de même que
    154 tout texte ou documentation qui l'accompagne.</p>
    155 
    156 <p>
    157 Finalement, pour des œuvres non logicielles la ligne de « copyright »
    158 incluse au début du « code source » de l'œuvre est légèrement modifiée :</p>
    159 
    160 <blockquote class="emph-box">
    161 <p>
    162     &lt;une ligne pour indiquer le nom de l'œuvre et donner une idée de ce
    163 qu'elle est censée faire.&gt;<br />
    164     Copyright (C) aaaa &lt;nom de l'auteur&gt;
    165 </p><p>
    166     <i>This information is free; you can redistribute it and/or modify it under
    167 the terms of the GNU General Public License as published by the Free
    168 Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option)
    169 any later version.</i>
    170 </p><p>
    171     <i>This work is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
    172 ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or
    173 FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for
    174 more details.  You should have received a copy of the GNU General Public
    175 License along with this work; if not, write to the Free Software Foundation,
    176 Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.</i></p>
    177 <p>Traduction non officielle :</p><p>Cette information est libre, vous
    178 pouvez la redistribuer et/ou la modifier selon les termes de la <i>GNU
    179 General Public License</i> telle que publiée par la <i>Free Software
    180 Foundation</i> ; soit la version 2 de cette licence, soit (à votre choix)
    181 toute autre version ultérieure.</p><p>Ce programme est distribué dans
    182 l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie
    183 tacite de QUALITÉ MARCHANDE ou D'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus
    184 de détails, reportez-vous à la <i>GNU General Public License</i>. Vous devez
    185 avoir reçu une copie de la <i>GNU General Public License</i> avec cette
    186 œuvre ; si ce n'est pas le cas, écrivez à : Free Software Foundation, Inc.,
    187 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.
    188 </p>
    189 </blockquote>
    190 
    191 <h3 id="where">Qu'est-ce que je fais maintenant ?</h3>
    192 
    193 <p>Voici des sources d'information supplémentaire sur le copyleft, tel qu'il
    194 est appliqué notamment à de l'information qui n'est pas du logiciel :</p>
    195 
    196 <p>Le <a href="/home.html">reste de ce site</a> est dédié au projet GNU ; c'est
    197 la source canonique pour le copyleft et le logiciel libre <a
    198 href="#f1">[1]</a>.</p>
    199 
    200 <p><a href="http://www.ram.org/">Ram Samudrala</a> a écrit <cite><a
    201 href="http://www.ram.org/ramblings/philosophy/fmp.html">The Free Music
    202 Philosophy</a></cite> (Philosophie de la musique libre) et crée de la
    203 musique copyleftée avec le groupe <i>Twisted Helices</i>.</p>
    204 
    205 <p>Quelques-unes de mes propres œuvres non logicielles copyleftées incluent des
    206 écrits (textes littéraires, exposés de synthèse, <a
    207 href="http://dsl.org/cookbook/cookbook_toc.html">articles techniques</a>) et
    208 de la musique.</p>
    209 <div class="column-limit"></div>
    210 
    211 <h3 id="fn" class="footnote">Note</h3>
    212 <ol>
    213 <li id="f1">Avant 2020, l'expression « logiciel librement redistribuable » était
    214 utilisée ici pour désigner le logiciel libre, ce qui prêtait à confusion.</li>
    215 </ol>
    216 </div>
    217 
    218 <div class="translators-notes">
    219 
    220 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    221  </div>
    222 </div>
    223 
    224 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    225 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
    226 <div id="footer" role="contentinfo">
    227 <div class="unprintable">
    228 
    229 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à &lt;<a
    230 href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>&gt;. Il existe aussi <a
    231 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
    232 orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à
    233 &lt;<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>&gt;.</p>
    234 
    235 <p>
    236 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    237         replace it with the translation of these two:
    238 
    239         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    240         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    241         Please send your comments and general suggestions in this regard
    242         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    243 
    244         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    245 
    246         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    247         our web pages, see <a
    248         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    249         README</a>. -->
    250 Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à &lt;<a
    251 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>&gt;, et sur les
    252 traductions en général à &lt;<a
    253 href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>&gt;. Si
    254 vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
    255 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
    256 les infos nécessaires.</p>
    257 </div>
    258 
    259 <p>Copyright &copy; 1997, 2020 Michael Stutz</p>
    260 
    261 <p>
    262 La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article sont
    263 permises sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que le présent avis
    264 soit conservé.
    265 </p>
    266 
    267 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
    268 <div class="translators-credits">
    269 
    270 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    271 Traduction : Frédéric Couchet.<br /> Révision : <a
    272 href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
    273 
    274 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    275 Dernière mise à jour :
    276 
    277 $Date: 2021/09/26 12:33:11 $
    278 
    279 <!-- timestamp end -->
    280 </p>
    281 </div>
    282 </div>
    283 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    284 </body>
    285 </html>