nonfree-games.html (9706B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/nonfree-games.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays cultural drm" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Des jeux non libres avec DRM sur GNU/Linux : bon ou mauvais ? - Projet GNU - 11 Free Software Foundation</title> 12 13 <!--#include virtual="/philosophy/po/nonfree-games.translist" --> 14 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> 15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" --> 16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" --> 18 <div class="article reduced-width"> 19 <h2>Des jeux non libres avec DRM sur GNU/Linux : bon ou mauvais ?</h2> 20 21 <address class="byline">par <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address> 22 23 <p>Une entreprise bien connue, Valve, qui distribue des jeux non libres pour 24 ordinateur avec gestion numérique des restrictions (<abbr title="Digital 25 Restrictions Management">DRM</abbr>), a annoncé récemment qu'elle 26 distribuerait ces jeux pour GNU/Linux. Quels effets, bons ou mauvais, cela 27 peut-il avoir ?</p> 28 29 <p>Je suppose que la disponibilité sur le système GNU/Linux de programmes non 30 libres populaires peut accélérer l'adoption de ce système. Pourtant, 31 l'objectif de GNU va au-delà du « succès » ; sa raison d'être est <a 32 href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">d'apporter la 33 liberté aux utilisateurs</a>. La question plus générale qu'il faut donc se 34 poser, c'est en quoi cet événement affecte la liberté des utilisateurs.</p> 35 36 <p>Le problème que posent ces jeux <em>n'est pas</em> <a 37 href="/philosophy/words-to-avoid.html#Commercial">qu'ils soient 38 commerciaux</a> (nous ne voyons aucun mal à cela). <em>Ce n'est pas</em> que 39 <a href="/philosophy/selling.html">les développeurs en vendent des 40 exemplaires</a> ; cela non plus n'est pas mauvais en soi. Le problème est 41 que ces jeux contiennent du logiciel qui n'est pas <a 42 href="/philosophy/free-sw.html">libre</a> (libre comme dans « liberté », 43 naturellement).<a id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a></p> 44 45 <p>Les jeux non libres (comme tout autre programme non libre) sont contraires à 46 l'éthique, car ils nient la liberté de leurs utilisateurs (les graphismes et 47 la musique qui en font partie sont un autre sujet, parce que <a 48 href="/philosophy/copyright-versus-community.html">ce n'est pas du 49 logiciel</a>). Si vous voulez la liberté, une condition sine qua non est de 50 ne pas avoir de programme non libre sur votre ordinateur, et de ne pas en 51 exécuter. Jusque-là, c'est clair.</p> 52 53 <p>Cependant, si de toute façon vous utilisez ces jeux, vous feriez mieux de 54 les utiliser sur GNU/Linux plutôt que sur Microsoft Windows. Au moins, vous 55 éviterez que <a href="https://www.fsf.org/windows">Windows ne porte atteinte 56 à votre liberté</a>.</p> 57 58 <p>Ainsi, sur le plan pratique direct, cet événement peut faire à la fois du 59 mal et du bien. Il pourrait encourager les utilisateurs de GNU/Linux à 60 installer ces jeux, et il pourrait encourager les utilisateurs de ces jeux à 61 remplacer Windows par GNU/Linux. Je subodore que l'effet direct positif sera 62 plus grand que l'effet direct négatif. Mais il y a aussi un effet indirect : 63 qu'est-ce que l'utilisation de ces jeux enseigne aux gens de notre 64 communauté ?</p> 65 66 <p>Toute distribution GNU/Linux comprenant des logiciels qui proposent ces jeux 67 apprendra aux utilisateurs que la liberté n'est pas ce qu'il y a de plus 68 important. <a href="/distros/common-distros.html">Les logiciels non libres 69 des distributions GNU/Linux</a> vont déjà à l'encontre de l'objectif de 70 liberté. Ajouter ces jeux à une distribution amplifierait cet effet.</p> 71 72 <p>Le logiciel libre est affaire de liberté, pas de prix. Un jeu libre n'a pas 73 besoin d'être gratuit. C'est faisable de développer des jeux libres de 74 manière commerciale, tout en respectant votre liberté de modifier le 75 logiciel que vous utilisez. Puisque la musique et le graphisme du jeu ne 76 sont pas du logiciel, il n'est pas impératif du point de vue éthique de les 77 rendre libres, bien que cela donne à la partie artistique la valeur d'une 78 contribution supplémentaire. De fait, il existe des logiciels de jeu libres 79 développés par des entreprises, aussi bien que des jeux libres développés 80 par des bénévoles de manière non commerciale. Le financement du 81 développement par la communauté <i>[crowdfunding]</i> va devenir de plus en 82 plus facile.</p> 83 84 <p>Mais supposons qu'il soit <em>impossible</em> de développer une certaine 85 sorte de jeu libre. Qu'est-ce qui en découlerait ? Cela ne présenterait 86 aucun avantage de l'écrire sous forme de jeu non libre. Pour avoir la 87 liberté en informatique, il faut rejeter le logiciel non libre, purement et 88 simplement. Vous, amateur de liberté, n'utiliseriez pas le jeu non libre 89 s'il existait, alors vous ne perdrez rien s'il n'existe pas.</p> 90 91 <p>Si vous voulez promouvoir la cause de la liberté en informatique et soutenir 92 notre cause, faites attention, s'il vous plaît, à ne pas parler de la 93 disponibilité de ces jeux sur GNU/Linux. À la place, vous pourriez parler 94 aux gens du <a href="https://libregamewiki.org/Main_Page">wiki des jeux 95 libres</a> qui essaie de faire un catalogue de jeux libres, du <a 96 href="https://forum.freegamedev.net/index.php">Free Game Dev Forum</a> 97 (Forum des développeurs de jeux libres) et de la nuit du jeu libre du <a 98 href="https://libreplanet.org/wiki/Group:LibrePlanet_Gaming_Collective">LibrePlanet 99 Gaming Collective</a> (Collectif du jeu de LibrePlanet). </p> 100 101 <h3>Note</h3> 102 103 <p> 104 <a 105 href="https://web.archive.org/web/20191125215630/http://onpon4.github.io/articles/gaming-trap.html">Attention 106 aux « données de jeu non libres » qui, de fait, contiennent du logiciel</a>.</p> 107 </div> 108 109 <div class="translators-notes"> 110 111 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 112 <hr /><b>Note de traduction</b><ol> 113 <li><a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev" 114 class="nounderline">↑</a> 115 Le mot anglais <i>free</i> veut dire « libre », mais aussi 116 « gratuit ».</li></ol></div> 117 </div> 118 119 <!-- for id="content", starts in the include above --> 120 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> 121 <div id="footer" role="contentinfo"> 122 <div class="unprintable"> 123 124 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <<a 125 href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>>. Il existe aussi <a 126 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens 127 orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à 128 <<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>>.</p> 129 130 <p> 131 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 132 replace it with the translation of these two: 133 134 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 135 translations. However, we are not exempt from imperfection. 136 Please send your comments and general suggestions in this regard 137 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 138 139 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 140 141 <p>For information on coordinating and contributing translations of 142 our web pages, see <a 143 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 144 README</a>. --> 145 Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à <<a 146 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>>, et sur les 147 traductions en général à <<a 148 href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>>. Si 149 vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a 150 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a> 151 les infos nécessaires.</p> 152 </div> 153 154 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 155 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 156 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 157 without talking with the webmasters or licensing team first. 158 Please make sure the copyright date is consistent with the 159 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 160 document was modified, or published. 161 162 If you wish to list earlier years, that is ok too. 163 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 164 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 165 year, i.e., a year in which the document was published (including 166 being publicly visible on the web or in a revision control system). 167 168 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 169 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 170 <p>Copyright © 2012, 2013, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p> 171 172 <p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a 173 rel="license" 174 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative 175 Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND 176 4.0)</a>.</p> 177 178 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" --> 179 <div class="translators-credits"> 180 181 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 182 Traduction : Thérèse Godefroy<br /> Révision : <a 183 href="mailto:trad-gnu@april.org"><em>trad-gnu@april.org</em></a></div> 184 185 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 186 Dernière mise à jour : 187 188 $Date: 2022/06/27 20:00:00 $ 189 190 <!-- timestamp end --> 191 </p> 192 </div> 193 </div> 194 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 195 </body> 196 </html>