taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

nonfree-games.html (9706B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/nonfree-games.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays cultural drm" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Des jeux non libres avec DRM sur GNU/Linux : bon ou mauvais ? - Projet GNU -
     11 Free Software Foundation</title>
     12 
     13 <!--#include virtual="/philosophy/po/nonfree-games.translist" -->
     14 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
     15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" -->
     16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" -->
     18 <div class="article reduced-width">
     19 <h2>Des jeux non libres avec DRM sur GNU/Linux : bon ou mauvais ?</h2>
     20 
     21 <address class="byline">par <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
     22 
     23 <p>Une entreprise bien connue, Valve, qui distribue des jeux non libres pour
     24 ordinateur avec gestion numérique des restrictions (<abbr title="Digital
     25 Restrictions Management">DRM</abbr>), a annoncé récemment qu'elle
     26 distribuerait ces jeux pour GNU/Linux. Quels effets, bons ou mauvais, cela
     27 peut-il avoir ?</p>
     28 
     29 <p>Je suppose que la disponibilité sur le système GNU/Linux de programmes non
     30 libres populaires peut accélérer l'adoption de ce système. Pourtant,
     31 l'objectif de GNU va au-delà du « succès » ; sa raison d'être est <a
     32 href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">d'apporter la
     33 liberté aux utilisateurs</a>. La question plus générale qu'il faut donc se
     34 poser, c'est en quoi cet événement affecte la liberté des utilisateurs.</p>
     35 
     36 <p>Le problème que posent ces jeux <em>n'est pas</em> <a
     37 href="/philosophy/words-to-avoid.html#Commercial">qu'ils soient
     38 commerciaux</a> (nous ne voyons aucun mal à cela). <em>Ce n'est pas</em> que
     39 <a href="/philosophy/selling.html">les développeurs en vendent des
     40 exemplaires</a> ; cela non plus n'est pas mauvais en soi. Le problème est
     41 que ces jeux contiennent du logiciel qui n'est pas <a
     42 href="/philosophy/free-sw.html">libre</a> (libre comme dans « liberté »,
     43 naturellement).<a id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a></p>
     44 
     45 <p>Les jeux non libres (comme tout autre programme non libre) sont contraires à
     46 l'éthique, car ils nient la liberté de leurs utilisateurs (les graphismes et
     47 la musique qui en font partie sont un autre sujet, parce que <a
     48 href="/philosophy/copyright-versus-community.html">ce n'est pas du
     49 logiciel</a>). Si vous voulez la liberté, une condition sine qua non est de
     50 ne pas avoir de programme non libre sur votre ordinateur, et de ne pas en
     51 exécuter. Jusque-là, c'est clair.</p>
     52 
     53 <p>Cependant, si de toute façon vous utilisez ces jeux, vous feriez mieux de
     54 les utiliser sur GNU/Linux plutôt que sur Microsoft Windows. Au moins, vous
     55 éviterez que <a href="https://www.fsf.org/windows">Windows ne porte atteinte
     56 à votre liberté</a>.</p>
     57 
     58 <p>Ainsi, sur le plan pratique direct, cet événement peut faire à la fois du
     59 mal et du bien. Il pourrait encourager les utilisateurs de GNU/Linux à
     60 installer ces jeux, et il pourrait encourager les utilisateurs de ces jeux à
     61 remplacer Windows par GNU/Linux. Je subodore que l'effet direct positif sera
     62 plus grand que l'effet direct négatif. Mais il y a aussi un effet indirect :
     63 qu'est-ce que l'utilisation de ces jeux enseigne aux gens de notre
     64 communauté ?</p>
     65 
     66 <p>Toute distribution GNU/Linux comprenant des logiciels qui proposent ces jeux
     67 apprendra aux utilisateurs que la liberté n'est pas ce qu'il y a de plus
     68 important. <a href="/distros/common-distros.html">Les logiciels non libres
     69 des distributions GNU/Linux</a> vont déjà à l'encontre de l'objectif de
     70 liberté. Ajouter ces jeux à une distribution amplifierait cet effet.</p>
     71 
     72 <p>Le logiciel libre est affaire de liberté, pas de prix. Un jeu libre n'a pas
     73 besoin d'être gratuit. C'est faisable de développer des jeux libres de
     74 manière commerciale, tout en respectant votre liberté de modifier le
     75 logiciel que vous utilisez. Puisque la musique et le graphisme du jeu ne
     76 sont pas du logiciel, il n'est pas impératif du point de vue éthique de les
     77 rendre libres, bien que cela donne à la partie artistique la valeur d'une
     78 contribution supplémentaire. De fait, il existe des logiciels de jeu libres
     79 développés par des entreprises, aussi bien que des jeux libres développés
     80 par des bénévoles de manière non commerciale. Le financement du
     81 développement par la communauté <i>[crowdfunding]</i> va devenir de plus en
     82 plus facile.</p>
     83 
     84 <p>Mais supposons qu'il soit <em>impossible</em> de développer une certaine
     85 sorte de jeu libre. Qu'est-ce qui en découlerait ? Cela ne présenterait
     86 aucun avantage de l'écrire sous forme de jeu non libre. Pour avoir la
     87 liberté en informatique, il faut rejeter le logiciel non libre, purement et
     88 simplement. Vous, amateur de liberté, n'utiliseriez pas le jeu non libre
     89 s'il existait, alors vous ne perdrez rien s'il n'existe pas.</p>
     90 
     91 <p>Si vous voulez promouvoir la cause de la liberté en informatique et soutenir
     92 notre cause, faites attention, s'il vous plaît, à ne pas parler de la
     93 disponibilité de ces jeux sur GNU/Linux. À la place, vous pourriez parler
     94 aux gens du <a href="https://libregamewiki.org/Main_Page">wiki des jeux
     95 libres</a> qui essaie de faire un catalogue de jeux libres, du <a
     96 href="https://forum.freegamedev.net/index.php">Free Game Dev Forum</a>
     97 (Forum des développeurs de jeux libres) et de la nuit du jeu libre du <a
     98 href="https://libreplanet.org/wiki/Group:LibrePlanet_Gaming_Collective">LibrePlanet
     99 Gaming Collective</a> (Collectif du jeu de LibrePlanet). </p>
    100 
    101 <h3>Note</h3>
    102 
    103 <p>
    104 <a
    105 href="https://web.archive.org/web/20191125215630/http://onpon4.github.io/articles/gaming-trap.html">Attention
    106 aux « données de jeu non libres » qui, de fait, contiennent du logiciel</a>.</p>
    107 </div>
    108 
    109 <div class="translators-notes">
    110 
    111 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    112 <hr /><b>Note de traduction</b><ol>
    113 <li><a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev"
    114 class="nounderline">&#8593;</a> 
    115 Le mot anglais <i>free</i> veut dire « libre », mais aussi
    116 « gratuit ».</li></ol></div>
    117 </div>
    118 
    119 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    120 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
    121 <div id="footer" role="contentinfo">
    122 <div class="unprintable">
    123 
    124 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à &lt;<a
    125 href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>&gt;. Il existe aussi <a
    126 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
    127 orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à
    128 &lt;<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>&gt;.</p>
    129 
    130 <p>
    131 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    132         replace it with the translation of these two:
    133 
    134         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    135         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    136         Please send your comments and general suggestions in this regard
    137         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    138 
    139         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    140 
    141         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    142         our web pages, see <a
    143         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    144         README</a>. -->
    145 Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à &lt;<a
    146 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>&gt;, et sur les
    147 traductions en général à &lt;<a
    148 href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>&gt;. Si
    149 vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
    150 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
    151 les infos nécessaires.</p>
    152 </div>
    153 
    154 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    155      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    156      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    157      without talking with the webmasters or licensing team first.
    158      Please make sure the copyright date is consistent with the
    159      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    160      document was modified, or published.
    161      
    162      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    163      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    164      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    165      year, i.e., a year in which the document was published (including
    166      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    167      
    168      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    169      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    170 <p>Copyright &copy; 2012, 2013, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p>
    171 
    172 <p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
    173 rel="license"
    174 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
    175 Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
    176 4.0)</a>.</p>
    177 
    178 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
    179 <div class="translators-credits">
    180 
    181 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    182 Traduction : Thérèse Godefroy<br /> Révision : <a
    183 href="mailto:trad-gnu&#64;april.org"><em>trad-gnu&#64;april.org</em></a></div>
    184 
    185 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    186 Dernière mise à jour :
    187 
    188 $Date: 2022/06/27 20:00:00 $
    189 
    190 <!-- timestamp end -->
    191 </p>
    192 </div>
    193 </div>
    194 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    195 </body>
    196 </html>