taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

no-ip-ethos.html (11331B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/no-ip-ethos.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays laws noip" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Ne laissez pas la « propriété intellectuelle » déformer votre éthos - Projet
     11 GNU - Free Software Foundation</title>
     12 
     13 <!--#include virtual="/philosophy/po/no-ip-ethos.translist" -->
     14 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
     15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" -->
     16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" -->
     18 <div class="article reduced-width">
     19   <h2>Ne laissez pas la « propriété intellectuelle » déformer votre éthos</h2>
     20 
     21 <address class="byline">par <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
     22 
     23 <p><i>le 9 juin 2006</i></p>
     24 
     25   <p>La plupart des licences de logiciel libre sont basées sur le droit du
     26 copyright, et ce pour une bonne raison : le droit du copyright est beaucoup
     27 plus uniforme dans les différents pays que le droit du contrat, qui est
     28 l'autre choix possible.</p>
     29 
     30   <p>Il y a une autre raison pour ne pas utiliser le droit du contrat : il
     31 pourrait exiger de chaque distributeur, avant fourniture d'une copie, qu'il
     32 obtienne de l'utilisateur son adhésion formelle au contrat. Remettre un CD à
     33 quelqu'un sans obtenir d'abord sa signature serait interdit. Quelle galère !</p>
     34 
     35   <p>C'est vrai que dans des pays comme la Chine, où le droit du copyright n'est
     36 généralement pas respecté, nous pourrions avoir des difficultés à faire
     37 respecter les accords d'une licence de logiciel libre, comme l'a récemment
     38 suggéré Heather Meeker dans son article du <cite>LinuxInsider</cite>,
     39 <i>« <a
     40 href="https://linuxinsider.com/story/only-in-america-copyright-law-key-to-global-free-software-model-50421.html">Only
     41 in America? Copyright Law Key to Global Free Software Model</a> »</i>
     42 (Seulement aux États-Unis ? Le droit du copyright est essentiel pour un
     43 modèle mondial du logiciel libre).</p>
     44 
     45   <p>Toutefois, ce n'est pas une raison pour pousser à mieux faire respecter le
     46 copyright en Chine. Bien que nous l'utilisions pour protéger la liberté des
     47 gens, nous devons reconnaître que des entreprises comme Microsoft, Disney et
     48 Sony l'utiliseraient surtout pour la supprimer.</p>
     49 
     50   <p>Comble de l'ironie, nous arriverions mieux à faire respecter le copyright en
     51 Chine que Microsoft, Disney et Sony – parce que notre objectif serait plus
     52 facile à atteindre.</p>
     53 
     54   <p>Disney souhaite étouffer les organisations plus ou moins clandestines qui
     55 vendent des copies exactes. Avec le logiciel libre cette copie est légale,
     56 quelle que soit précisément la licence libre utilisée. Ce que nous voulons
     57 empêcher, lorsque la licence en question est la GNU <a
     58 href="/licenses/gpl.html">GPL</a>, c'est que du logiciel privateur<a
     59 id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> basé sur notre code
     60 soit publié. Ce type d'abus est à son comble quand il est le fait de grandes
     61 entreprises ayant pignon sur rue ; et ces dernières sont les plus faciles à
     62 cibler pour faire valoir nos droits. Aussi le respect de la GPL en Chine
     63 n'est pas une cause perdue, mais ce ne sera pas facile.</p>
     64 
     65   <h3>Pas de blanchisserie chinoise</h3>
     66 
     67   <p>Néanmoins, la déclaration de Meeker selon laquelle ceci conduit à un
     68 problème mondial est tout simplement absurde. On ne peut pas « blanchir »
     69 une œuvre sous copyright américain en la déplaçant vers la Chine, comme elle
     70 devrait le savoir.</p>
     71 
     72   <p>Si quelqu'un viole la GNU GPL en distribuant une version modifiée non libre
     73 de GCC aux États-Unis, que cette version ait été obtenue ou modifiée en
     74 Chine ne changera rien. Le copyright américain sera appliqué de la même
     75 façon.</p>
     76 
     77   <p>Il pourrait sembler que cette erreur soit le point central de l'article de
     78 Meeker, mais ce n'est pas le cas. Le point central de l'article est en
     79 réalité le point de vue incarné par son usage de l'expression « propriété
     80 intellectuelle ». Cette expression est omniprésente, comme si elle désignait
     81 quelque chose de cohérent – quelque chose qui aurait un sens quand on en
     82 parle et quand on y réfléchit. Si vous croyez ça, vous acceptez le postulat
     83 caché de l'article.</p>
     84 
     85   <h3>Langage imprécis</h3>
     86 
     87   <p>Quelquefois Meeker passe de la « propriété intellectuelle » au « copyright »
     88 comme si ces deux noms désignaient la même chose. Quelquefois elle passe de
     89 la « propriété intellectuelle » aux « brevets » comme si ces deux noms
     90 désignaient la même chose. Ayant étudié ces deux lois, Meeker sait qu'elles
     91 sont radicalement différentes ; tout ce qu'elles ont en commun, c'est le
     92 canevas abstrait de leur mise en forme.</p>
     93 
     94   <p>Les autres lois sur la « propriété intellectuelle » ont encore moins de
     95 ressemblance avec elles. L'implication que vous pouvez les traiter toutes
     96 comme un même objet est foncièrement trompeuse.</p>
     97 
     98   <p>L'expression « propriété intellectuelle » véhicule une fausse idée de ce
     99 pourquoi ces lois sont faites. Meeker parle d'un « éthos »<a
    100 id="TransNote2-rev" href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> de la « propriété
    101 intellectuelle » qui existerait aux États-Unis parce que « la propriété
    102 intellectuelle est dans la Constitution ». C'est la plus grossière des
    103 erreurs.</p>
    104 
    105   <p>Qu'est-ce qu'il y a effectivement dans la Constitution des États-Unis ? Elle
    106 ne mentionne pas la « propriété intellectuelle » et ne dit rien du tout sur
    107 la plupart des branches du droit que cette expression recouvre. Seules deux
    108 d'entre elles – le copyright et les brevets – y sont traitées.</p>
    109 
    110   <p>Que dit la Constitution sur ces lois ? Quel est son éthos ? Rien qui
    111 ressemble à l'« éthos de la propriété intellectuelle » que Meeker imagine.</p>
    112 
    113   <h3>Échec à l'exécution</h3>
    114 
    115   <p>Ce que dit la Constitution, c'est que légiférer sur le copyright et les
    116 brevets est optionnel. Ce n'est pas une nécessité. Elle dit que, si de
    117 telles législations existent, leur but est de procurer un avantage au
    118 public : promouvoir le progrès en fournissant des encouragements
    119 artificiels.</p>
    120 
    121   <p>Ce ne sont pas des droits qui sont garantis à leurs détenteurs ; ce sont des
    122 privilèges artificiels que, selon notre bon vouloir, nous pouvons
    123 distribuer, ou non, pour encourager les gens à faire ce que nous trouvons
    124 utile.</p>
    125 
    126   <p>C'est une sage politique. C'est bien dommage que le  Congrès, qui devrait la
    127 mettre en œuvre en notre nom, prenne ses ordres d'Hollywood et Microsoft au
    128 lieu de les prendre de nous.</p>
    129 
    130   <p>Si vous appréciez la sagesse de la Constitution des États-Unis, ne laissez
    131 pas entrer la « propriété intellectuelle » dans votre éthos ; ne laissez pas
    132 le mème « propriété intellectuelle » vous infecter.<a id="TransNote3-rev"
    133 href="#TransNote3"><sup>3</sup></a></p>
    134 
    135   <p>En pratique, le copyright, le droit des brevets et celui des marques
    136 déposées ont une seule chose en commun : chacun n'est légitime que dans la
    137 mesure où il sert l'intérêt public. Votre liberté, qui est l'un de vos
    138 intérêts, est une part de l'intérêt public qu'il doit servir.</p>
    139 </div>
    140 
    141 <div class="translators-notes">
    142 
    143 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    144 <hr /><b>Notes du traducteur</b> <ol>
    145 <li id="TransNote1">Autre traduction de <em>proprietary</em> :
    146 propriétaire. <a href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
    147 <li id="TransNote2">Traduction possible : génie de la nation. <a
    148 href="#TransNote2-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
    149 <li id="TransNote3">Voir <cite>Viruses of the mind</cite>. <a
    150 href="#TransNote3-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
    151 </div>
    152 
    153 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    154 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
    155 <div id="footer" role="contentinfo">
    156 <div class="unprintable">
    157 
    158 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à &lt;<a
    159 href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>&gt;. Il existe aussi <a
    160 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
    161 orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à
    162 &lt;<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>&gt;.</p>
    163 
    164 <p>
    165 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    166         replace it with the translation of these two:
    167 
    168         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    169         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    170         Please send your comments and general suggestions in this regard
    171         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    172 
    173         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    174 
    175         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    176         our web pages, see <a
    177         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    178         README</a>. -->
    179 Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à &lt;<a
    180 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>&gt;, et sur les
    181 traductions en général à &lt;<a
    182 href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>&gt;. Si
    183 vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
    184 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
    185 les infos nécessaires.</p>
    186 </div>
    187 
    188 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    189      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    190      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    191      without talking with the webmasters or licensing team first.
    192      Please make sure the copyright date is consistent with the
    193      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    194      document was modified, or published.
    195      
    196      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    197      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    198      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    199      year, i.e., a year in which the document was published (including
    200      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    201      
    202      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    203      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    204 <p>Copyright &copy; 2006, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    205 
    206 <p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
    207 rel="license"
    208 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
    209 Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
    210 4.0)</a>.</p>
    211 
    212 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
    213 <div class="translators-credits">
    214 
    215 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    216 Traduction : patrau.<br />Révision : <a
    217 href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
    218 
    219 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    220 Dernière mise à jour :
    221 
    222 $Date: 2021/09/27 16:32:39 $
    223 
    224 <!-- timestamp end -->
    225 </p>
    226 </div>
    227 </div>
    228 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    229 </body>
    230 </html>