network-services-arent-free-or-nonfree.html (14591B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/network-services-arent-free-or-nonfree.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays cultural ns" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Les services en ligne ne sont ni libres ni privateurs ; ils posent d'autres 11 problèmes - Projet GNU - Free Software Foundation</title> 12 13 <!--#include virtual="/philosophy/po/network-services-arent-free-or-nonfree.translist" --> 14 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> 15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" --> 16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" --> 18 <div class="article reduced-width"> 19 <h2>Les services en ligne ne sont ni libres ni privateurs ; ils posent d'autres 20 problèmes</h2> 21 22 <address class="byline">par <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address> 23 24 <div class="introduction"> 25 <p><em>Les programmes et les services sont deux choses différentes. Un 26 programme est une œuvre que vous pouvez exécuter, un service est une 27 activité avec laquelle vous pouvez interagir.</em></p> 28 </div> 29 30 <p>Pour les programmes, nous établissons une distinction entre libre et non 31 libre (privateur, ou propriétaire). Plus précisément, cette distinction 32 s'applique à un programme dont vous avez une copie : soit vous <a 33 href="/philosophy/free-sw.html">disposez des quatre libertés</a>, soit vous 34 n'en disposez pas. Dans le deuxième cas, vous êtes victime d'une injustice 35 particulière du fait que le programme est non libre.</p> 36 37 <p>Les détenteurs du copyright sur un programme non libre peuvent réparer cette 38 injustice d'une manière simple et claire : en publiant son code source sous 39 une licence de logiciel libre. Il peut être très difficile de les convaincre 40 de le <em>faire</em>, mais cette action est en soi très facile à effectuer.</p> 41 42 <p>Une activité (un service, par exemple) n'existe pas sous forme de copies. Il 43 n'est donc pas possible pour un utilisateur d'en posséder une, a fortiori 44 d'en faire d'autres. Il ne peut pas non plus faire de modification puisqu'il 45 n'a pas de copie à modifier. Ainsi, les quatre libertés qui définissent le 46 logiciel libre n'ont pas de sens pour les services. Il est donc absurde de 47 dire qu'un service est « non libre », ou bien qu'il est « libre ». Cette 48 distinction n'a aucun sens pour les services.</p> 49 50 <p>Cela ne veut pas dire que le service traite les utilisateurs avec équité. Au 51 contraire, de nombreux services nuisent à leurs utilisateurs, c'est pourquoi 52 nous les appelons « dé-services ». Mais il n'y a pas dans ce cas de remède 53 simple et universel, comparable à ce qui existe pour un programme non libre 54 (à savoir, le publier en tant que logiciel libre pour que les utilisateurs 55 puissent exécuter leur propre copie et leur propre version du logiciel, et 56 ainsi en avoir le contrôle.</p> 57 58 <p>Pour utiliser une analogie culinaire, même si j'ai appris à cuisiner en vous 59 regardant, ma façon de cuisiner ne peut pas être une copie de la vôtre. Il 60 se peut que j'aie une copie de la <em>recette</em> que vous utilisez pour 61 cuisiner et que je m'en serve, car les recettes sont, comme les programmes, 62 des œuvres qui peuvent exister en plusieurs exemplaires. Mais la recette et 63 la manière de cuisiner sont deux choses différentes (et les plats obtenus en 64 sont une troisième).</p> 65 66 <p>Avec la technologie actuelle, les services sont souvent implémentés en 67 faisant tourner des programmes sur des ordinateurs mais ce n'est pas le seul 68 moyen (en fait, il existe des services en ligne qui sont implémentés en 69 demandant à des êtres humains en chair et en os de saisir des réponses à des 70 questions). Dans tous les cas, l'implémentation n'est pas visible par les 71 utilisateurs du service, donc cela n'a aucun impact sur eux.</p> 72 73 <p>Un service en ligne peut poser aux utilisateurs le problème du recours à un 74 logiciel libre ou non libre, par le biais du client requis pour 75 l'utiliser. Si le service nécessite l'utilisation d'un programme client non 76 libre, y recourir suppose que vous cédiez votre liberté à ce programme. Pour 77 beaucoup de services web, ce logiciel non libre est du <a 78 href="/philosophy/javascript-trap.html">code JavaScript</a>, installé 79 discrètement dans le navigateur de l'utilisateur. Le programme <a 80 href="/software/librejs">GNU LibreJS</a> permet de refuser facilement 81 d'exécuter ce code JavaScript non libre. Mais le problème du logiciel client 82 est selon toute logique distinct de celui du service lui-même.</p> 83 84 <p>Il existe un cas où un service est directement comparable à un programme : 85 celui où l'utilisation de ce service revient à avoir une copie d'un 86 programme hypothétique et à l'exécuter soi-même. On appelle cela « service 87 se substituant au logiciel », ou <abbr title="Service as a Software 88 Substitute">SaaSS</abbr> (nous avons inventé cette expression parce qu'elle 89 est moins vague et moins générale que « logiciel en tant que service »), et 90 c'est toujours une mauvaise opération. Les tâches qu'effectue ce service 91 appartiennent en propre aux utilisateurs, ces derniers devraient donc en 92 avoir le contrôle total. Pour les utilisateurs, le seul moyen d'être aux 93 commandes de leur informatique est d'effectuer leurs travaux avec leurs 94 propres copies de programmes libres. Les faire avec le serveur de quelqu'un 95 d'autre implique d'en perdre le contrôle.</p> 96 97 <p>Recourir au SaaSS revient à utiliser un programme non libre avec des 98 fonctionnalités de surveillance et une porte dérobée <i>[backdoor]</i> 99 universelle. Donc <a 100 href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">vous devez le 101 refuser, et le remplacer par un logiciel libre</a> qui fait la même chose.</p> 102 103 <p>En revanche, les fonctions principales de la plupart des services sont de 104 communiquer et de publier des informations. Ils n'ont rien de commun avec 105 l'exécution locale d'un quelconque programme et ne constituent donc pas du 106 SaaSS. Ils ne peuvent pas non plus être remplacés par votre copie d'un 107 programme, car un programme s'exécutant sur vos propres ordinateurs, utilisé 108 uniquement par vous et isolé des autres, ne communique pas avec quiconque.</p> 109 110 <p>Un service non SaaSS peut nuire à ses utilisateurs en faisant quelquechose 111 de particulier qui soit injuste pour l'utilisateur. Par exemple, il peut 112 faire un mauvais usage des données qu'on lui envoie, ou collecter trop de 113 données (surveillance). Il peut être conçu pour induire en erreur ou tromper 114 l'utilisateur (par exemple au moyen d'interfaces truquées <i>[dark 115 patterns]</i>). Il peut imposer des conditions d'utilisation antisociales ou 116 injustes. Le <cite><a 117 href="https://web.archive.org/web/20090124084811/http://autonomo.us/2008/07/franklin-street-statement/">Franklin 118 Street Statement</a></cite><a id="TransNote1-rev" 119 href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> a tenté d'aborder cette question, mais 120 nous n'en avons pas une compréhension complète pour le moment. Ce qui est 121 clair, c'est que les problèmes liés aux services sont <em>différents</em> de 122 ceux qui concernent les programmes. Ainsi, par souci de clarté, il est 123 préférable de ne pas appliquer les termes « libre » et « non libre » à un 124 service.</p> 125 126 <p>Supposons qu'un service soit fourni par le biais d'un logiciel : l'opérateur 127 du serveur a des copies de nombreux programmes et les exécute pour fournir 128 le service. Ces copies peuvent être des logiciels libres, ou non. Si c'est 129 l'opérateur qui a développé les programmes et qu'il les utilise sans en 130 distribuer de copie, alors ils sont libres (sans que cela signifie 131 grand-chose) puisque tout utilisateur (il n'y en a qu'un) détient les quatre 132 libertés.</p> 133 134 <p>Si certains programmes ne sont pas libres, cela n'affectera pas directement 135 les utilisateurs du service. Ce ne sont pas eux qui exécutent ces 136 programmes, c'est l'opérateur. Dans certaines situations bien particulières, 137 ces programmes peuvent indirectement affecter les utilisateurs : si le 138 service détient des informations confidentielles, ses utilisateurs peuvent 139 s'inquiéter de la présence de portes dérobées dans les programmes non 140 libres, permettant à d'autres d'accéder à leurs données. En fait, les 141 programmes non libres du serveur obligent les utilisateurs à faire confiance 142 à leurs développeurs ainsi qu'à l'opérateur du service. Le risque concret 143 dépend de chaque cas particulier, et notamment de ce que font ces programmes 144 non libres.</p> 145 146 <p>Cependant, il y a une personne qui est <em>certainement</em> affectée par 147 les programmes non libres qui fournissent le service, c'est l'opérateur du 148 serveur lui-même. Nous ne lui reprochons pas d'être à la merci de logiciels 149 non libres, et nous n'allons certainement pas le boycotter pour ça. Au 150 contraire, nous nous faisons du souci pour sa liberté, comme pour celle de 151 tout utilisateur de logiciel non libre. Quand nous en avons l'occasion, nous 152 essayons de lui expliquer qu'il met en péril sa liberté, en espérant qu'il 153 bascule vers le logiciel libre.</p> 154 155 <p>Inversement, si un opérateur de service utilise GNU/Linux ou d'autres 156 logiciels libres, vous n'êtes pas concerné par sa bonne action, c'est lui 157 qui y trouve avantage. Nous n'allons pas l'encenser ni le remercier, 158 simplement nous le félicitons d'avoir fait le choix le plus avisé.</p> 159 160 <p>S'il développe des logiciels pour son service et les publie en tant que 161 logiciels libres, là nous avons une raison de le remercier. Nous lui 162 suggérons de diffuser ces programmes sous la <a 163 href="/licenses/license-recommendations.html">GNU AGPL</a> (licence publique 164 générale GNU Affero), puisqu'à l'évidence ils sont utiles sur des serveurs.</p> 165 166 <p><a href="/licenses/why-affero-gpl.html">Pourquoi la GPL Affero ?</a></p> 167 168 <p>Ainsi, nous n'avons pas de règle disant que des systèmes libres ne doivent 169 pas utiliser (ou s'appuyer sur) des services (ou des sites) mis en œuvre au 170 moyen de logiciel non libre. Cependant, ils ne doivent pas dépendre de 171 services de type SaaSS, ni inciter à les utiliser. Il faut remplacer 172 l'utilisation de SaaSS par l'utilisation de logiciel libre. Et, toutes 173 choses égales par ailleurs, il est préférable de privilégier les 174 fournisseurs de service qui apportent leur contribution à la communauté en 175 publiant des logiciels libres utiles. Il est également souhaitable de 176 privilégier les architectures pair-à-pair plutôt que les communications 177 centralisées reposant sur un serveur, pour les activités qui, par nature, ne 178 nécessitent pas de plateforme centrale.</p> 179 </div> 180 181 <div class="translators-notes"> 182 183 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 184 <hr /><b>Note de traduction</b><ol> 185 <li><a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev" 186 class="nounderline">↑</a> 187 <cite>Franklin Street Statement on Freedom and Network Services</cite> : 188 déclaration de Franklin Street sur la liberté et les services en 189 ligne.</li></ol></div> 190 </div> 191 192 <!-- for id="content", starts in the include above --> 193 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> 194 <div id="footer" role="contentinfo"> 195 <div class="unprintable"> 196 197 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <<a 198 href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>>. Il existe aussi <a 199 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens 200 orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à 201 <<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>>.</p> 202 203 <p> 204 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 205 replace it with the translation of these two: 206 207 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 208 translations. However, we are not exempt from imperfection. 209 Please send your comments and general suggestions in this regard 210 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 211 212 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 213 214 <p>For information on coordinating and contributing translations of 215 our web pages, see <a 216 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 217 README</a>. --> 218 Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à <<a 219 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>>, et sur les 220 traductions en général à <<a 221 href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>>. Si 222 vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a 223 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a> 224 les infos nécessaires.</p> 225 </div> 226 227 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 228 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 229 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 230 without talking with the webmasters or licensing team first. 231 Please make sure the copyright date is consistent with the 232 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 233 document was modified, or published. 234 235 If you wish to list earlier years, that is ok too. 236 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 237 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 238 year, i.e., a year in which the document was published (including 239 being publicly visible on the web or in a revision control system). 240 241 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 242 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 243 <p>Copyright © 2012-2014, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p> 244 245 <p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a 246 rel="license" 247 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative 248 Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND 249 4.0)</a>.</p> 250 251 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" --> 252 <div class="translators-credits"> 253 254 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 255 Traduction : Céline Libéral, Mathieu Adoutte, Caner et Goofy, pour 256 Framalang.<br /> Révision : <a 257 href="mailto:trad-gnu@april.org"><em>trad-gnu@april.org</em></a></div> 258 259 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 260 Dernière mise à jour : 261 262 $Date: 2021/09/19 18:33:50 $ 263 264 <!-- timestamp end --> 265 </p> 266 </div> 267 </div> 268 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 269 </body> 270 </html>