taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

netscape-npl.html (15472B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/netscape-npl.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays licensing non-cpleft" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>À propos de la Netscape Public License - Projet GNU - Free Software
     11 Foundation</title>
     12 
     13 <!--#include virtual="/philosophy/po/netscape-npl.translist" -->
     14 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
     15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" -->
     16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" -->
     18 <div class="article reduced-width">
     19 <h2>À propos de la <i>Netscape Public License</i> (licence publique de Netscape)</h2>
     20 
     21 <address class="byline">par <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
     22 
     23 <div class="infobox" style="font-style: italic"><p>
     24 La <a href="/philosophy/netscape-npl-old.html"> version originale</a> de cet
     25 article a été écrite en mars 1998 à propos d'un brouillon de la NPL. Notre
     26 premier article sur ce sujet était <a
     27 href="/philosophy/netscape.html">Netscape envisage la libération du
     28 navigateur Netscape</a></p>
     29 </div>
     30 <hr class="thin" />
     31 
     32 <p>
     33 La <i>Netscape Public License</i>, ou NPL, telle qu'elle a été finalement
     34 conçue en 1998, est une licence libre, mais elle a trois défauts majeurs. Le
     35 premier est la diffusion d'une mauvaise philosophie, le deuxième est qu'elle
     36 place la communauté du logiciel libre en position de faiblesse, et le
     37 troisième crée un problème pratique majeur au sein de la communauté du
     38 logiciel libre. Deux de ces défauts s'appliquent également à la <i>Mozilla
     39 Public License</i>. À cause de ces défauts, nous vous demandons instamment
     40 de ne pas utiliser la NPL ni la MPL pour vos logiciels libres.</p>
     41 
     42 <h3>1. Tous les utilisateurs ne sont pas égaux</h3>
     43 
     44 <p>
     45 Le premier problème que j'ai relevé dans la NPL est qu'elle ne donne pas à
     46 Netscape et au reste d'entre nous des droits équivalents, comme le fait la
     47 GNU GPL. Sous le régime de la NPL, nous pouvons utiliser le code de Netscape
     48 seulement comme spécifié dans la NPL, mais Netscape peut utiliser nos
     49 modifications de n'importe quelle manière, même dans des versions
     50 privatrices<a id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> du
     51 logiciel.</p>
     52 
     53 <p>
     54 Le problème ici est subtil, parce que cela ne supprime pas la liberté du
     55 programme. Cela ne nous empêche pas de redistribuer le programme, ni de le
     56 modifier ; cela ne nous retire aucune liberté particulière. D'un point de
     57 vue purement pratique, cela pourrait ne pas ressembler du tout à un
     58 problème.</p>
     59 
     60 <p>
     61 Le problème réside dans le message profond qu'illustre cette clause. Elle
     62 nie l'idée de coopération entre égaux sur laquelle repose notre communauté,
     63 et dit que travailler sur un programme libre signifie contribuer à un
     64 produit logiciel privateur. Ceux qui acceptent ces conditions en seront
     65 certainement affectés, et le changement ne renforcera pas notre communauté.</p>
     66 
     67 <p>
     68 Une solution proposée pour cette asymétrie est de la borner dans le temps
     69 – peut-être trois ou quatre ans. Ce serait une grande amélioration, parce
     70 que la limite temporelle ruinerait la problématique du message sous-jacent.</p>
     71 
     72 <p>
     73 Les effets pratiques de cette clause sont réduits par un autre inconvénient
     74 de la NPL : elle n'est pas conçue comme un vrai copyleft. En d'autres
     75 termes, elle ne fait pas beaucoup d'efforts pour garantir que les
     76 modifications faites par les utilisateurs soient disponibles en tant que
     77 logiciel libre.</p>
     78 
     79 <p>
     80 La MPL <i>(Mozilla Public License)</i> n'a <em>pas</em> ce problème. C'est
     81 la principale différence entre la MPL et la NPL.</p>
     82 
     83 <h3>2. Ce n'est pas un copyleft</h3>
     84 
     85 <p>
     86 La NPL a l'apparence d'un copyleft ; elle dit explicitement que toutes les
     87 modifications faites par des utilisateurs doivent être publiées sous la
     88 NPL. Mais cela s'applique seulement aux modifications apportées au code
     89 existant, pas à de nouvelles routines si celles-ci sont placées dans des
     90 fichiers séparés. Sous l'angle pratique, cela signifie qu'il est facile de
     91 réaliser des modifications privatrices si vous le souhaitez : vous n'avez
     92 qu'à placer le gros de votre code dans un fichier séparé, et appeler votre
     93 collection « création plus vaste » <i>[Larger Work]</i>. Seules les routines
     94 d'appel ajoutées aux anciens fichiers devront être publiées sous la NPL, et
     95 elles ne seront pas très utiles en elles-mêmes.</p>
     96 
     97 <p>
     98 L'absence de vrai copyleft n'est pas une catastrophe ; cela ne rend pas le
     99 logiciel non libre. Par exemple, les termes de la distribution de X.org
    100 n'essayent pas du tout d'utiliser le copyleft, mais X.org est néanmoins un
    101 logiciel libre. BSD est également un logiciel libre sans copyleft (bien que
    102 les termes de BSD aient un <a href="/licenses/bsd.html">sérieux
    103 inconvénient</a> et ne doivent pas être imités ; si vous voulez distribuer
    104 du logiciel libre sans copyleft, veuillez plutôt utiliser les termes de
    105 X.org). Le logiciel couvert par la NPL est également du <a
    106 href="/philosophy/categories.html">logiciel libre</a> sans copyleft, et cela
    107 ne suffit pas à faire de la NPL une licence pire que d'autres licences sans
    108 copyleft.</p>
    109 
    110 <p>
    111 Pourtant, bien que ce ne soit pas une catastrophe, il y a tout de même un
    112 inconvénient. Parce que la NPL ressemble à un copyleft, certains
    113 utilisateurs peuvent se tromper à son propos et l'adopter, imaginant qu'ils
    114 obtiennent les bénéfices du copyleft pour leur logiciel, alors que ce n'est
    115 pas le cas. Pour éviter cet écueil, nous devons nous efforcer d'informer les
    116 gens sur un problème qu'il n'est pas facile d'expliquer en quelques mots.</p>
    117 
    118 <h3>3. Elle n'est pas compatible avec la GPL</h3>
    119 
    120 <p>
    121 Le problème pratique le plus sérieux de la NPL est qu'elle est incompatible
    122 avec la GNU GPL. Il est impossible de combiner du code couvert par la NPL et
    123 du code couvert par la GNU GPL dans un seul programme, même en liant des
    124 fichiers objet ou des bibliothèques séparés ; quelle que soit la manière
    125 employée, cela viole l'une ou l'autre des licences.</p>
    126 
    127 <p>
    128 Ce conflit tient au fait que la GPL prend le copyleft au sérieux : elle a
    129 été conçue pour garantir que toutes les modifications et les extensions à un
    130 programme libre soient libres. Donc elle ne présente pas de faille
    131 permettant de faire des modifications privatrices en les plaçant dans un
    132 fichier séparé. Pour combler cette faille, la GPL interdit de lier le
    133 programme sous copyleft avec du code qui a d'autres restrictions ou clauses,
    134 comme celles de la NPL.</p>
    135 
    136 <p>
    137 Le fait d'être incompatible avec la GPL ne rend pas le programme non libre ;
    138 cela ne mène pas à un problème éthique de fond. Mais cela risque fort de
    139 poser un sérieux problème à la communauté du logiciel libre, car la base de
    140 code est ainsi divisée en deux collections qui ne peuvent être
    141 mélangées. D'un point de vue pratique, ce problème est très important.</p>
    142 
    143 <p>
    144 Le résoudre en modifiant la GPL est possible, mais cela signifierait
    145 l'abandon du copyleft, ce qui causerait plus de mal que de bien. Il est
    146 également possible de résoudre ce problème par une petite modification de la
    147 NPL (voir ci-dessous les détails spécifiques).</p>
    148 
    149 <h3>4. Note au sujet des noms</h3>
    150 <p>
    151 La NPL est la <i>Netscape Public License</i>, mais la GPL n'est pas la
    152 <i>GNU Public License</i>. Le nom complet de notre licence est <i>GNU
    153 General Public License</i> (licence publique générale GNU), abrégé en GNU
    154 GPL. Parfois des gens mettent de côté le mot « GNU » et écrivent juste GPL.</p>
    155 
    156 <p>
    157 (Ce n'est pas un problème, seulement un fait que vous devez connaître.)</p>
    158 
    159 <h3>Conclusion</h3>
    160 
    161 <p>
    162 Étant donné que le problème n° 3 est le plus sérieux, j'espère que les gens
    163 expliqueront poliment et rationnellement à Netscape l'importance d'y trouver
    164 une solution. Des solutions sont disponibles ; les mettre en œuvre est de
    165 leur ressort.</p>
    166 
    167 <p>
    168 Nous présentons ici une façon possible d'autoriser la liaison mutuelle entre
    169 du code sous NPL et du code sous GPL. Cela peut être fait en ajoutant ces
    170 deux paragraphes à la NPL :</p>
    171 
    172 <pre>
    173 A.1. You may distribute a Covered Work under the terms of the GNU
    174      General Public License, version 2 or newer, as published by the
    175      Free Software Foundation, when it is included in a Larger Work
    176      which is as a whole distributed under the terms of the same
    177      version of the GNU General Public License.
    178 
    179 A.2. If you have received a copy of a Larger Work under the terms of a
    180      version or a choice of versions of the GNU General Public
    181      License, and you make modifications to some NPL-covered portions
    182      of this Larger Work, you have the option of altering these
    183      portions to say that their distribution terms are that version or
    184      that choice of versions of GNU General Public License.<a id="TransNote2-rev" href="#TransNote2"><sup>2</sup></a>
    185 
    186 </pre>
    187 <p>
    188 Cela permet aux gens de combiner du code couvert par la NPL avec du code
    189 couvert par la GPL, et de distribuer la création hybride résultante sous les
    190 termes de la GNU GPL.</p>
    191 
    192 <p>
    193 Cela permet aux gens de publier des modifications apportées à de telles
    194 créations hybrides sous les termes de la GNU GPL, mais le moyen le plus
    195 simple de les publier est de le faire sous la NPL.</p>
    196 
    197 <p>
    198 Lorsque des gens utiliseront l'option A.2, leurs modifications seront
    199 publiées uniquement sous les termes de la GNU GPL, de sorte qu'elles ne
    200 seront pas disponibles pour Netscape pour inclusion dans des versions
    201 privatrices. Il est raisonnable de croire que Netscape considère ceci comme
    202 regrettable.</p>
    203 
    204 <p>
    205 Pourtant, la NPL donne aux développeurs de logiciel privateur un moyen
    206 facile de rendre leurs modifications non disponibles pour Netscape, en
    207 plaçant leur code dans des fichiers séparés et en appelant l'ensemble
    208 « création plus vaste ». En fait c'est plus facile, pour eux, que la section
    209 A.2 ne l'est pour les utilisateurs de la GPL.</p>
    210 
    211 <p>
    212 Si Netscape se sent capable d'assumer la gêne occasionnée par des
    213 modifications privatrices (de fait), certainement la gêne d'avoir des
    214 modifications couvertes par la GPL est petite en comparaison. Si Netscape
    215 croit que des considérations pratiques encourageront l'essentiel du monde
    216 privateur à lui fournir ses modifications sans y être obligé, le même
    217 raisonnement devrait s'appliquer dans le monde du libre. Netscape doit
    218 reconnaître que ce changement est acceptable et l'adopter, afin d'éviter de
    219 placer les développeurs de logiciel libre devant un sérieux dilemme.</p>
    220 </div>
    221 
    222 <div class="translators-notes">
    223 
    224 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    225 <hr /><b>Notes de traduction</b><ol>
    226 <li id="TransNote1">Autre traduction de <em>proprietary</em> :
    227 propriétaire. <a href="#TransNote1-rev"
    228 class="nounderline">&#8593;</a><br/><br/></li>
    229 <li id="TransNote2">Traduction non officielle :<br/><br/>
    230 A.1. Vous pouvez distribuer une « création régie » [par la NPL] sous les
    231 termes
    232      de la licence publique générale GNU, version 2 ou plus récente, telle
    233 que
    234      publiée par la Fondation pour le logiciel libre (FSF), lorsqu'elle est
    235      incluse dans une « création plus vaste » qui est distribué entièrement
    236      sous les termes de la même version de la licence publique générale GNU.
    237      <br/><br/>
    238 
    239 A.2. Si vous avez reçu une copie d'une « création plus vaste » sous les
    240 termes
    241      d'une version ou d'un choix de versions de la licence publique générale
    242      GNU, et que vous modifiez des portions de cette « création plus vaste »
    243 
    244      qui sont régies par la NPL, vous avez la possibilité d'altérer ces
    245      portions pour déclarer qu'elles sont distribuées sous les termes de
    246 cette
    247      version (ou ce choix de versions) de la licence publique générale
    248 GNU. <a href="#TransNote2-rev"
    249 class="nounderline">&#8593;</a><br/><br/></li></ol></div>
    250 </div>
    251 
    252 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    253 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
    254 <div id="footer" role="contentinfo">
    255 <div class="unprintable">
    256 
    257 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à &lt;<a
    258 href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>&gt;. Il existe aussi <a
    259 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
    260 orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à
    261 &lt;<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>&gt;.</p>
    262 
    263 <p>
    264 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    265         replace it with the translation of these two:
    266 
    267         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    268         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    269         Please send your comments and general suggestions in this regard
    270         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    271 
    272         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    273 
    274         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    275         our web pages, see <a
    276         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    277         README</a>. -->
    278 Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à &lt;<a
    279 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>&gt;, et sur les
    280 traductions en général à &lt;<a
    281 href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>&gt;. Si
    282 vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
    283 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
    284 les infos nécessaires.</p>
    285 </div>
    286 
    287 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    288      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    289      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    290      without talking with the webmasters or licensing team first.
    291      Please make sure the copyright date is consistent with the
    292      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    293      document was modified, or published.
    294      
    295      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    296      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    297      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    298      year, i.e., a year in which the document was published (including
    299      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    300      
    301      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    302      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    303 <p>Copyright &copy; 1998, 1999, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    304 
    305 <p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
    306 rel="license"
    307 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
    308 Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
    309 4.0)</a>.</p>
    310 
    311 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
    312 <div class="translators-credits">
    313 
    314 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    315 Traduction : Aurélien Campéas.<br />Révision : <a
    316 href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
    317 
    318 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    319 Dernière mise à jour :
    320 
    321 $Date: 2021/09/05 10:06:06 $
    322 
    323 <!-- timestamp end -->
    324 </p>
    325 </div>
    326 </div>
    327 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    328 </body>
    329 </html>