netscape-npl.html (15472B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/netscape-npl.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays licensing non-cpleft" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>À propos de la Netscape Public License - Projet GNU - Free Software 11 Foundation</title> 12 13 <!--#include virtual="/philosophy/po/netscape-npl.translist" --> 14 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> 15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" --> 16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" --> 18 <div class="article reduced-width"> 19 <h2>À propos de la <i>Netscape Public License</i> (licence publique de Netscape)</h2> 20 21 <address class="byline">par <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address> 22 23 <div class="infobox" style="font-style: italic"><p> 24 La <a href="/philosophy/netscape-npl-old.html"> version originale</a> de cet 25 article a été écrite en mars 1998 à propos d'un brouillon de la NPL. Notre 26 premier article sur ce sujet était <a 27 href="/philosophy/netscape.html">Netscape envisage la libération du 28 navigateur Netscape</a></p> 29 </div> 30 <hr class="thin" /> 31 32 <p> 33 La <i>Netscape Public License</i>, ou NPL, telle qu'elle a été finalement 34 conçue en 1998, est une licence libre, mais elle a trois défauts majeurs. Le 35 premier est la diffusion d'une mauvaise philosophie, le deuxième est qu'elle 36 place la communauté du logiciel libre en position de faiblesse, et le 37 troisième crée un problème pratique majeur au sein de la communauté du 38 logiciel libre. Deux de ces défauts s'appliquent également à la <i>Mozilla 39 Public License</i>. À cause de ces défauts, nous vous demandons instamment 40 de ne pas utiliser la NPL ni la MPL pour vos logiciels libres.</p> 41 42 <h3>1. Tous les utilisateurs ne sont pas égaux</h3> 43 44 <p> 45 Le premier problème que j'ai relevé dans la NPL est qu'elle ne donne pas à 46 Netscape et au reste d'entre nous des droits équivalents, comme le fait la 47 GNU GPL. Sous le régime de la NPL, nous pouvons utiliser le code de Netscape 48 seulement comme spécifié dans la NPL, mais Netscape peut utiliser nos 49 modifications de n'importe quelle manière, même dans des versions 50 privatrices<a id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> du 51 logiciel.</p> 52 53 <p> 54 Le problème ici est subtil, parce que cela ne supprime pas la liberté du 55 programme. Cela ne nous empêche pas de redistribuer le programme, ni de le 56 modifier ; cela ne nous retire aucune liberté particulière. D'un point de 57 vue purement pratique, cela pourrait ne pas ressembler du tout à un 58 problème.</p> 59 60 <p> 61 Le problème réside dans le message profond qu'illustre cette clause. Elle 62 nie l'idée de coopération entre égaux sur laquelle repose notre communauté, 63 et dit que travailler sur un programme libre signifie contribuer à un 64 produit logiciel privateur. Ceux qui acceptent ces conditions en seront 65 certainement affectés, et le changement ne renforcera pas notre communauté.</p> 66 67 <p> 68 Une solution proposée pour cette asymétrie est de la borner dans le temps 69 – peut-être trois ou quatre ans. Ce serait une grande amélioration, parce 70 que la limite temporelle ruinerait la problématique du message sous-jacent.</p> 71 72 <p> 73 Les effets pratiques de cette clause sont réduits par un autre inconvénient 74 de la NPL : elle n'est pas conçue comme un vrai copyleft. En d'autres 75 termes, elle ne fait pas beaucoup d'efforts pour garantir que les 76 modifications faites par les utilisateurs soient disponibles en tant que 77 logiciel libre.</p> 78 79 <p> 80 La MPL <i>(Mozilla Public License)</i> n'a <em>pas</em> ce problème. C'est 81 la principale différence entre la MPL et la NPL.</p> 82 83 <h3>2. Ce n'est pas un copyleft</h3> 84 85 <p> 86 La NPL a l'apparence d'un copyleft ; elle dit explicitement que toutes les 87 modifications faites par des utilisateurs doivent être publiées sous la 88 NPL. Mais cela s'applique seulement aux modifications apportées au code 89 existant, pas à de nouvelles routines si celles-ci sont placées dans des 90 fichiers séparés. Sous l'angle pratique, cela signifie qu'il est facile de 91 réaliser des modifications privatrices si vous le souhaitez : vous n'avez 92 qu'à placer le gros de votre code dans un fichier séparé, et appeler votre 93 collection « création plus vaste » <i>[Larger Work]</i>. Seules les routines 94 d'appel ajoutées aux anciens fichiers devront être publiées sous la NPL, et 95 elles ne seront pas très utiles en elles-mêmes.</p> 96 97 <p> 98 L'absence de vrai copyleft n'est pas une catastrophe ; cela ne rend pas le 99 logiciel non libre. Par exemple, les termes de la distribution de X.org 100 n'essayent pas du tout d'utiliser le copyleft, mais X.org est néanmoins un 101 logiciel libre. BSD est également un logiciel libre sans copyleft (bien que 102 les termes de BSD aient un <a href="/licenses/bsd.html">sérieux 103 inconvénient</a> et ne doivent pas être imités ; si vous voulez distribuer 104 du logiciel libre sans copyleft, veuillez plutôt utiliser les termes de 105 X.org). Le logiciel couvert par la NPL est également du <a 106 href="/philosophy/categories.html">logiciel libre</a> sans copyleft, et cela 107 ne suffit pas à faire de la NPL une licence pire que d'autres licences sans 108 copyleft.</p> 109 110 <p> 111 Pourtant, bien que ce ne soit pas une catastrophe, il y a tout de même un 112 inconvénient. Parce que la NPL ressemble à un copyleft, certains 113 utilisateurs peuvent se tromper à son propos et l'adopter, imaginant qu'ils 114 obtiennent les bénéfices du copyleft pour leur logiciel, alors que ce n'est 115 pas le cas. Pour éviter cet écueil, nous devons nous efforcer d'informer les 116 gens sur un problème qu'il n'est pas facile d'expliquer en quelques mots.</p> 117 118 <h3>3. Elle n'est pas compatible avec la GPL</h3> 119 120 <p> 121 Le problème pratique le plus sérieux de la NPL est qu'elle est incompatible 122 avec la GNU GPL. Il est impossible de combiner du code couvert par la NPL et 123 du code couvert par la GNU GPL dans un seul programme, même en liant des 124 fichiers objet ou des bibliothèques séparés ; quelle que soit la manière 125 employée, cela viole l'une ou l'autre des licences.</p> 126 127 <p> 128 Ce conflit tient au fait que la GPL prend le copyleft au sérieux : elle a 129 été conçue pour garantir que toutes les modifications et les extensions à un 130 programme libre soient libres. Donc elle ne présente pas de faille 131 permettant de faire des modifications privatrices en les plaçant dans un 132 fichier séparé. Pour combler cette faille, la GPL interdit de lier le 133 programme sous copyleft avec du code qui a d'autres restrictions ou clauses, 134 comme celles de la NPL.</p> 135 136 <p> 137 Le fait d'être incompatible avec la GPL ne rend pas le programme non libre ; 138 cela ne mène pas à un problème éthique de fond. Mais cela risque fort de 139 poser un sérieux problème à la communauté du logiciel libre, car la base de 140 code est ainsi divisée en deux collections qui ne peuvent être 141 mélangées. D'un point de vue pratique, ce problème est très important.</p> 142 143 <p> 144 Le résoudre en modifiant la GPL est possible, mais cela signifierait 145 l'abandon du copyleft, ce qui causerait plus de mal que de bien. Il est 146 également possible de résoudre ce problème par une petite modification de la 147 NPL (voir ci-dessous les détails spécifiques).</p> 148 149 <h3>4. Note au sujet des noms</h3> 150 <p> 151 La NPL est la <i>Netscape Public License</i>, mais la GPL n'est pas la 152 <i>GNU Public License</i>. Le nom complet de notre licence est <i>GNU 153 General Public License</i> (licence publique générale GNU), abrégé en GNU 154 GPL. Parfois des gens mettent de côté le mot « GNU » et écrivent juste GPL.</p> 155 156 <p> 157 (Ce n'est pas un problème, seulement un fait que vous devez connaître.)</p> 158 159 <h3>Conclusion</h3> 160 161 <p> 162 Étant donné que le problème n° 3 est le plus sérieux, j'espère que les gens 163 expliqueront poliment et rationnellement à Netscape l'importance d'y trouver 164 une solution. Des solutions sont disponibles ; les mettre en œuvre est de 165 leur ressort.</p> 166 167 <p> 168 Nous présentons ici une façon possible d'autoriser la liaison mutuelle entre 169 du code sous NPL et du code sous GPL. Cela peut être fait en ajoutant ces 170 deux paragraphes à la NPL :</p> 171 172 <pre> 173 A.1. You may distribute a Covered Work under the terms of the GNU 174 General Public License, version 2 or newer, as published by the 175 Free Software Foundation, when it is included in a Larger Work 176 which is as a whole distributed under the terms of the same 177 version of the GNU General Public License. 178 179 A.2. If you have received a copy of a Larger Work under the terms of a 180 version or a choice of versions of the GNU General Public 181 License, and you make modifications to some NPL-covered portions 182 of this Larger Work, you have the option of altering these 183 portions to say that their distribution terms are that version or 184 that choice of versions of GNU General Public License.<a id="TransNote2-rev" href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> 185 186 </pre> 187 <p> 188 Cela permet aux gens de combiner du code couvert par la NPL avec du code 189 couvert par la GPL, et de distribuer la création hybride résultante sous les 190 termes de la GNU GPL.</p> 191 192 <p> 193 Cela permet aux gens de publier des modifications apportées à de telles 194 créations hybrides sous les termes de la GNU GPL, mais le moyen le plus 195 simple de les publier est de le faire sous la NPL.</p> 196 197 <p> 198 Lorsque des gens utiliseront l'option A.2, leurs modifications seront 199 publiées uniquement sous les termes de la GNU GPL, de sorte qu'elles ne 200 seront pas disponibles pour Netscape pour inclusion dans des versions 201 privatrices. Il est raisonnable de croire que Netscape considère ceci comme 202 regrettable.</p> 203 204 <p> 205 Pourtant, la NPL donne aux développeurs de logiciel privateur un moyen 206 facile de rendre leurs modifications non disponibles pour Netscape, en 207 plaçant leur code dans des fichiers séparés et en appelant l'ensemble 208 « création plus vaste ». En fait c'est plus facile, pour eux, que la section 209 A.2 ne l'est pour les utilisateurs de la GPL.</p> 210 211 <p> 212 Si Netscape se sent capable d'assumer la gêne occasionnée par des 213 modifications privatrices (de fait), certainement la gêne d'avoir des 214 modifications couvertes par la GPL est petite en comparaison. Si Netscape 215 croit que des considérations pratiques encourageront l'essentiel du monde 216 privateur à lui fournir ses modifications sans y être obligé, le même 217 raisonnement devrait s'appliquer dans le monde du libre. Netscape doit 218 reconnaître que ce changement est acceptable et l'adopter, afin d'éviter de 219 placer les développeurs de logiciel libre devant un sérieux dilemme.</p> 220 </div> 221 222 <div class="translators-notes"> 223 224 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 225 <hr /><b>Notes de traduction</b><ol> 226 <li id="TransNote1">Autre traduction de <em>proprietary</em> : 227 propriétaire. <a href="#TransNote1-rev" 228 class="nounderline">↑</a><br/><br/></li> 229 <li id="TransNote2">Traduction non officielle :<br/><br/> 230 A.1. Vous pouvez distribuer une « création régie » [par la NPL] sous les 231 termes 232 de la licence publique générale GNU, version 2 ou plus récente, telle 233 que 234 publiée par la Fondation pour le logiciel libre (FSF), lorsqu'elle est 235 incluse dans une « création plus vaste » qui est distribué entièrement 236 sous les termes de la même version de la licence publique générale GNU. 237 <br/><br/> 238 239 A.2. Si vous avez reçu une copie d'une « création plus vaste » sous les 240 termes 241 d'une version ou d'un choix de versions de la licence publique générale 242 GNU, et que vous modifiez des portions de cette « création plus vaste » 243 244 qui sont régies par la NPL, vous avez la possibilité d'altérer ces 245 portions pour déclarer qu'elles sont distribuées sous les termes de 246 cette 247 version (ou ce choix de versions) de la licence publique générale 248 GNU. <a href="#TransNote2-rev" 249 class="nounderline">↑</a><br/><br/></li></ol></div> 250 </div> 251 252 <!-- for id="content", starts in the include above --> 253 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> 254 <div id="footer" role="contentinfo"> 255 <div class="unprintable"> 256 257 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <<a 258 href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>>. Il existe aussi <a 259 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens 260 orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à 261 <<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>>.</p> 262 263 <p> 264 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 265 replace it with the translation of these two: 266 267 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 268 translations. However, we are not exempt from imperfection. 269 Please send your comments and general suggestions in this regard 270 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 271 272 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 273 274 <p>For information on coordinating and contributing translations of 275 our web pages, see <a 276 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 277 README</a>. --> 278 Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à <<a 279 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>>, et sur les 280 traductions en général à <<a 281 href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>>. Si 282 vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a 283 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a> 284 les infos nécessaires.</p> 285 </div> 286 287 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 288 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 289 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 290 without talking with the webmasters or licensing team first. 291 Please make sure the copyright date is consistent with the 292 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 293 document was modified, or published. 294 295 If you wish to list earlier years, that is ok too. 296 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 297 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 298 year, i.e., a year in which the document was published (including 299 being publicly visible on the web or in a revision control system). 300 301 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 302 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 303 <p>Copyright © 1998, 1999, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p> 304 305 <p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a 306 rel="license" 307 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative 308 Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND 309 4.0)</a>.</p> 310 311 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" --> 312 <div class="translators-credits"> 313 314 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 315 Traduction : Aurélien Campéas.<br />Révision : <a 316 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div> 317 318 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 319 Dernière mise à jour : 320 321 $Date: 2021/09/05 10:06:06 $ 322 323 <!-- timestamp end --> 324 </p> 325 </div> 326 </div> 327 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 328 </body> 329 </html>