taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

microsoft.html (10359B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/microsoft.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays cultural evils" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Microsoft est-il le Grand Satan ? - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
     11 
     12 <!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft.translist" -->
     13 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
     14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" -->
     15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" -->
     17 <div class="article reduced-width">
     18 <h2>Microsoft est-il le Grand Satan ?</h2>
     19 
     20 <div class="infobox">
     21 <p><em>Cet article a été complètement remanié en 2009. L'<a
     22 href="/philosophy/microsoft-old.html">ancienne version</a> est également
     23 disponible.</em></p>
     24 </div>
     25 <hr class="thin" />
     26 
     27 <p>Beaucoup de gens voient en Microsoft la menace monstrueuse de l'industrie du
     28 logiciel ; il y a même une campagne de boycott dirigée spécifiquement contre
     29 elle. Ce sentiment s'est accru depuis que Microsoft a exprimé activement son
     30 hostilité à l'encontre du logiciel libre.</p>
     31 
     32 <p>Dans le mouvement du logiciel libre, notre point de vue est différent. Nous
     33 estimons que Microsoft pratique une politique néfaste pour les utilisateurs
     34 de logiciels : créer des logiciels <a
     35 href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">privateurs</a>,<a
     36 id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> et refuser de ce
     37 fait aux utilisateurs leur liberté légitime. Mais Microsoft n'est pas seule
     38 à le faire ; beaucoup d'autres sociétés font la même chose à leurs
     39 utilisateurs. Si les autres sociétés n'ont pas réussi à dominer plus
     40 d'utilisateurs que Microsoft, ce n'est pas faute d'avoir essayé.</p>
     41 
     42 <p>Ce n'est pas une excuse pour Microsoft. C'est plutôt fait pour nous rappeler
     43 que Microsoft est le développement naturel d'une industrie du logiciel basée
     44 sur <a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">la division
     45 des utilisateurs et leur mise sous contrôle</a>. Quand nous critiquons
     46 Microsoft, nous ne devons pas absoudre pour autant les autres sociétés qui
     47 font du logiciel privateur.</p>
     48 
     49 <p>Quand nous rejetons les logiciels privateurs de Microsoft, il ne s'agit pas
     50 d'un boycott. Le terme « boycott » signifie le rejet, en signe de
     51 protestation, de produits qui, par ailleurs, sont acceptables. Rejeter un
     52 produit parce qu'il vous fait du mal n'est pas du boycott, c'est juste du
     53 bon sens. Pour conserver votre liberté, vous devez rejeter les logiciels qui
     54 vous privent de votre liberté, peu importe qui les a développés ou les
     55 distribue.</p>
     56 
     57 <p>Il n'est pas nécessaire de rejeter les produits non logiciels ou les
     58 services de Microsoft que vous pouvez utiliser sans logiciel privateur
     59 (quand vous utilisez un service web, qu'il soit de Microsoft ou non, faites
     60 attention aux <a href="/philosophy/javascript-trap.html">programmes
     61 JavaScript non libres</a> qu'il pourrait essayer de glisser dans votre
     62 navigateur). Quand Microsoft publie des programmes libres, ce qu'elle fait
     63 parfois, ils sont acceptables en théorie. Hélas, la plupart d'entre eux sont
     64 basés sur ses propres logiciels privateurs – que nous devons rejeter – et
     65 cela les rend inutiles pour ceux d'entre nous qui veulent vivre en liberté.</p>
     66 
     67 <p>Dans les « documents de Halloween », diffusés à la fin du mois
     68 d'octobre 1998, les cadres de Microsoft énonçaient leur intention d'utiliser
     69 diverses méthodes pour limiter le développement du logiciel libre :
     70 spécifiquement, en concevant des protocoles et des formats de fichiers
     71 secrets et en faisant breveter des algorithmes et des fonctionnalités
     72 logicielles.</p>
     73 
     74 <p>Ces politiques d'obstruction ne sont pas nouvelles : Microsoft, comme
     75 beaucoup d'autres éditeurs de logiciels, les pratique depuis des années. Le
     76 secret et les brevets nous ont fait grandement obstacle, et ils pourraient
     77 être encore plus dommageables à l'avenir. D'une manière générale, la
     78 motivation principale de ces sociétés est de s'attaquer entre elles ;
     79 maintenant, il semble que nous soyons spécifiquement visés. Microsoft
     80 utilise ses brevets pour <a
     81 href="https://www.redhat.com/about/news/archive/2009/9/microsoft-and-patent-trolls">attaquer
     82 directement la communauté du logiciel libre</a>, et notre communauté se
     83 défend.</p>
     84 
     85 <p>Mais les brevets de Microsoft ne sont pas les seuls qui nous menacent (ainsi
     86 que les développeurs et les utilisateurs plus généralement) – regardez le
     87 mal qu'ont fait les brevets sur le format MP3. Par conséquent, se défendre
     88 contre des attaques spécifiques est nécessaire, mais n'est pas suffisant. La
     89 seule solution est d'<a href="https://endsoftwarepatents.org/">éliminer les
     90 brevets logiciels</a>.
     91 </p>
     92 
     93 <p>Microsoft a d'autres pratiques particulièrement dommageables pour l'adoption
     94 du logiciel libre : celles qui sont conçues pour favoriser une inertie
     95 sociale qui empêche la migration vers GNU/Linux. Par exemple, quand
     96 Microsoft « donne » des copies de Windows aux écoles, elle convertit ces
     97 écoles en outils pour une implantation de la dépendance à Windows. Il y a
     98 des indications que Microsoft programme de manière systématique ces
     99 activités <a href="http://techrights.org/wiki/index.php/EDGI">afin de lutter
    100 contre l'adoption de GNU/Linux</a>.</p>
    101 
    102 <p>Chaque « mise à niveau » de Windows augmente le pouvoir de Microsoft sur les
    103 utilisateurs ; cela fait partie du plan. Et chacune d'elle est une étape
    104 supplémentaire dans les fonctionnalités malveillantes, ce qui comprend la <a
    105 href="https://www.defectivebydesign.org/">gestion numérique des
    106 restrictions</a> (<abbr title="Digital Restrictions Management">DRM</abbr>)
    107 et les portes dérobées <i>[backdoors]</i>. La FSF fait donc des campagnes
    108 pour alerter les utilisateurs sur ces « mises à niveau » vers <a
    109 href="http://badvista.fsf.org/">Windows Vista</a> [traduction en <a
    110 href="http://www.framablog.org/index.php/post/2009/01/13/windows-vista-echec-microsoft">français</a>]
    111 et <a href="http://fr.windows7sins.org/">Windows 7</a>. Nous visons à
    112 réduire la capacité d'inertie sociale qu'elles créeront.</p>
    113 
    114 <p>Nous ne haïssons pas Microsoft et nous ne la considérons pas comme le Grand
    115 Satan. Mais nous voyons en elle une société qui a privé plus d'utilisateurs
    116 de leur liberté que toute autre et qui est, de son propre aveu, un puissant
    117 ennemi de cette liberté. Nous agissons en conséquence.</p>
    118 </div>
    119 
    120 <div class="translators-notes">
    121 
    122 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    123 <hr /><b>Note de traduction</b><ol>
    124 <li id="TransNote1">Autre traduction de <i>proprietary</i> :
    125 propriétaire. <a href="#TransNote1-rev"
    126 class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
    127 </div>
    128 
    129 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    130 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
    131 <div id="footer" role="contentinfo">
    132 <div class="unprintable">
    133 
    134 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à &lt;<a
    135 href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>&gt;. Il existe aussi <a
    136 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
    137 orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à
    138 &lt;<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>&gt;.</p>
    139 
    140 <p>
    141 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    142         replace it with the translation of these two:
    143 
    144         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    145         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    146         Please send your comments and general suggestions in this regard
    147         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    148 
    149         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    150 
    151         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    152         our web pages, see <a
    153         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    154         README</a>. -->
    155 Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à &lt;<a
    156 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>&gt;, et sur les
    157 traductions en général à &lt;<a
    158 href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>&gt;. Si
    159 vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
    160 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
    161 les infos nécessaires.</p>
    162 </div>
    163 
    164 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    165      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    166      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    167      without talking with the webmasters or licensing team first.
    168      Please make sure the copyright date is consistent with the
    169      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    170      document was modified, or published.
    171      
    172      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    173      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    174      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    175      year, i.e., a year in which the document was published (including
    176      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    177      
    178      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    179      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    180 <p>Copyright &copy; 1997-2000, 2009, 2010, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    181 
    182 <p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
    183 rel="license"
    184 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
    185 Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
    186 4.0)</a>.</p>
    187 
    188 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
    189 <div class="translators-credits">
    190 
    191 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    192 Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a
    193 href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
    194 
    195 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    196 Dernière mise à jour :
    197 
    198 $Date: 2022/05/04 15:02:17 $
    199 
    200 <!-- timestamp end -->
    201 </p>
    202 </div>
    203 </div>
    204 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    205 </body>
    206 </html>