microsoft.html (10359B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/microsoft.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays cultural evils" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Microsoft est-il le Grand Satan ? - Projet GNU - Free Software Foundation</title> 11 12 <!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft.translist" --> 13 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> 14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" --> 15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" --> 17 <div class="article reduced-width"> 18 <h2>Microsoft est-il le Grand Satan ?</h2> 19 20 <div class="infobox"> 21 <p><em>Cet article a été complètement remanié en 2009. L'<a 22 href="/philosophy/microsoft-old.html">ancienne version</a> est également 23 disponible.</em></p> 24 </div> 25 <hr class="thin" /> 26 27 <p>Beaucoup de gens voient en Microsoft la menace monstrueuse de l'industrie du 28 logiciel ; il y a même une campagne de boycott dirigée spécifiquement contre 29 elle. Ce sentiment s'est accru depuis que Microsoft a exprimé activement son 30 hostilité à l'encontre du logiciel libre.</p> 31 32 <p>Dans le mouvement du logiciel libre, notre point de vue est différent. Nous 33 estimons que Microsoft pratique une politique néfaste pour les utilisateurs 34 de logiciels : créer des logiciels <a 35 href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">privateurs</a>,<a 36 id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> et refuser de ce 37 fait aux utilisateurs leur liberté légitime. Mais Microsoft n'est pas seule 38 à le faire ; beaucoup d'autres sociétés font la même chose à leurs 39 utilisateurs. Si les autres sociétés n'ont pas réussi à dominer plus 40 d'utilisateurs que Microsoft, ce n'est pas faute d'avoir essayé.</p> 41 42 <p>Ce n'est pas une excuse pour Microsoft. C'est plutôt fait pour nous rappeler 43 que Microsoft est le développement naturel d'une industrie du logiciel basée 44 sur <a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">la division 45 des utilisateurs et leur mise sous contrôle</a>. Quand nous critiquons 46 Microsoft, nous ne devons pas absoudre pour autant les autres sociétés qui 47 font du logiciel privateur.</p> 48 49 <p>Quand nous rejetons les logiciels privateurs de Microsoft, il ne s'agit pas 50 d'un boycott. Le terme « boycott » signifie le rejet, en signe de 51 protestation, de produits qui, par ailleurs, sont acceptables. Rejeter un 52 produit parce qu'il vous fait du mal n'est pas du boycott, c'est juste du 53 bon sens. Pour conserver votre liberté, vous devez rejeter les logiciels qui 54 vous privent de votre liberté, peu importe qui les a développés ou les 55 distribue.</p> 56 57 <p>Il n'est pas nécessaire de rejeter les produits non logiciels ou les 58 services de Microsoft que vous pouvez utiliser sans logiciel privateur 59 (quand vous utilisez un service web, qu'il soit de Microsoft ou non, faites 60 attention aux <a href="/philosophy/javascript-trap.html">programmes 61 JavaScript non libres</a> qu'il pourrait essayer de glisser dans votre 62 navigateur). Quand Microsoft publie des programmes libres, ce qu'elle fait 63 parfois, ils sont acceptables en théorie. Hélas, la plupart d'entre eux sont 64 basés sur ses propres logiciels privateurs – que nous devons rejeter – et 65 cela les rend inutiles pour ceux d'entre nous qui veulent vivre en liberté.</p> 66 67 <p>Dans les « documents de Halloween », diffusés à la fin du mois 68 d'octobre 1998, les cadres de Microsoft énonçaient leur intention d'utiliser 69 diverses méthodes pour limiter le développement du logiciel libre : 70 spécifiquement, en concevant des protocoles et des formats de fichiers 71 secrets et en faisant breveter des algorithmes et des fonctionnalités 72 logicielles.</p> 73 74 <p>Ces politiques d'obstruction ne sont pas nouvelles : Microsoft, comme 75 beaucoup d'autres éditeurs de logiciels, les pratique depuis des années. Le 76 secret et les brevets nous ont fait grandement obstacle, et ils pourraient 77 être encore plus dommageables à l'avenir. D'une manière générale, la 78 motivation principale de ces sociétés est de s'attaquer entre elles ; 79 maintenant, il semble que nous soyons spécifiquement visés. Microsoft 80 utilise ses brevets pour <a 81 href="https://www.redhat.com/about/news/archive/2009/9/microsoft-and-patent-trolls">attaquer 82 directement la communauté du logiciel libre</a>, et notre communauté se 83 défend.</p> 84 85 <p>Mais les brevets de Microsoft ne sont pas les seuls qui nous menacent (ainsi 86 que les développeurs et les utilisateurs plus généralement) – regardez le 87 mal qu'ont fait les brevets sur le format MP3. Par conséquent, se défendre 88 contre des attaques spécifiques est nécessaire, mais n'est pas suffisant. La 89 seule solution est d'<a href="https://endsoftwarepatents.org/">éliminer les 90 brevets logiciels</a>. 91 </p> 92 93 <p>Microsoft a d'autres pratiques particulièrement dommageables pour l'adoption 94 du logiciel libre : celles qui sont conçues pour favoriser une inertie 95 sociale qui empêche la migration vers GNU/Linux. Par exemple, quand 96 Microsoft « donne » des copies de Windows aux écoles, elle convertit ces 97 écoles en outils pour une implantation de la dépendance à Windows. Il y a 98 des indications que Microsoft programme de manière systématique ces 99 activités <a href="http://techrights.org/wiki/index.php/EDGI">afin de lutter 100 contre l'adoption de GNU/Linux</a>.</p> 101 102 <p>Chaque « mise à niveau » de Windows augmente le pouvoir de Microsoft sur les 103 utilisateurs ; cela fait partie du plan. Et chacune d'elle est une étape 104 supplémentaire dans les fonctionnalités malveillantes, ce qui comprend la <a 105 href="https://www.defectivebydesign.org/">gestion numérique des 106 restrictions</a> (<abbr title="Digital Restrictions Management">DRM</abbr>) 107 et les portes dérobées <i>[backdoors]</i>. La FSF fait donc des campagnes 108 pour alerter les utilisateurs sur ces « mises à niveau » vers <a 109 href="http://badvista.fsf.org/">Windows Vista</a> [traduction en <a 110 href="http://www.framablog.org/index.php/post/2009/01/13/windows-vista-echec-microsoft">français</a>] 111 et <a href="http://fr.windows7sins.org/">Windows 7</a>. Nous visons à 112 réduire la capacité d'inertie sociale qu'elles créeront.</p> 113 114 <p>Nous ne haïssons pas Microsoft et nous ne la considérons pas comme le Grand 115 Satan. Mais nous voyons en elle une société qui a privé plus d'utilisateurs 116 de leur liberté que toute autre et qui est, de son propre aveu, un puissant 117 ennemi de cette liberté. Nous agissons en conséquence.</p> 118 </div> 119 120 <div class="translators-notes"> 121 122 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 123 <hr /><b>Note de traduction</b><ol> 124 <li id="TransNote1">Autre traduction de <i>proprietary</i> : 125 propriétaire. <a href="#TransNote1-rev" 126 class="nounderline">↑</a></li></ol></div> 127 </div> 128 129 <!-- for id="content", starts in the include above --> 130 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> 131 <div id="footer" role="contentinfo"> 132 <div class="unprintable"> 133 134 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <<a 135 href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>>. Il existe aussi <a 136 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens 137 orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à 138 <<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>>.</p> 139 140 <p> 141 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 142 replace it with the translation of these two: 143 144 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 145 translations. However, we are not exempt from imperfection. 146 Please send your comments and general suggestions in this regard 147 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 148 149 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 150 151 <p>For information on coordinating and contributing translations of 152 our web pages, see <a 153 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 154 README</a>. --> 155 Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à <<a 156 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>>, et sur les 157 traductions en général à <<a 158 href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>>. Si 159 vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a 160 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a> 161 les infos nécessaires.</p> 162 </div> 163 164 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 165 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 166 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 167 without talking with the webmasters or licensing team first. 168 Please make sure the copyright date is consistent with the 169 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 170 document was modified, or published. 171 172 If you wish to list earlier years, that is ok too. 173 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 174 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 175 year, i.e., a year in which the document was published (including 176 being publicly visible on the web or in a revision control system). 177 178 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 179 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 180 <p>Copyright © 1997-2000, 2009, 2010, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p> 181 182 <p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a 183 rel="license" 184 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative 185 Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND 186 4.0)</a>.</p> 187 188 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" --> 189 <div class="translators-credits"> 190 191 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 192 Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a 193 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div> 194 195 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 196 Dernière mise à jour : 197 198 $Date: 2022/05/04 15:02:17 $ 199 200 <!-- timestamp end --> 201 </p> 202 </div> 203 </div> 204 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 205 </body> 206 </html>