taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

microsoft-verdict.html (7511B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/microsoft-verdict.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays cultural evils" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>À propos du verdict Microsoft - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
     11 
     12 <!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft-verdict.translist" -->
     13 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
     14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" -->
     15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" -->
     17 <div class="article reduced-width">
     18 <h2>À propos du verdict Microsoft</h2>
     19 <div class="thin"></div>
     20 
     21 <p>
     22 Beaucoup d'utilisateurs considèrent le système <a
     23 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> comme un concurrent à
     24 Microsoft. Mais le mouvement du logiciel libre vise à résoudre un problème
     25 qui dépasse de beaucoup Microsoft : les logiciels privateurs,<a
     26 id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> non libres, conçus
     27 pour laisser les utilisateurs impuissants et interdire la
     28 coopération. Microsoft en est le plus grand développeur, mais beaucoup
     29 d'autres sociétés traitent tout aussi mal la liberté des utilisateurs ; si
     30 elles n'ont pas entravé autant d'utilisateurs que Microsoft, ce n'est pas
     31 faute d'avoir essayé.</p>
     32 <p>
     33 Puisque Microsoft n'est qu'une partie du problème, sa défaite dans le procès
     34 antitrust n'est pas nécessairement une victoire pour le logiciel libre. Que
     35 l'issue de ce procès aide le logiciel libre et serve la liberté des
     36 utilisateurs ne dépendra que des mesures spécifiques imposées à Microsoft
     37 par le juge.</p>
     38 <p>
     39 Si ces mesures sont conçues pour permettre à d'autres sociétés d'entrer en
     40 concurrence en offrant des logiciels privateurs, non libres, le monde du
     41 Libre n'y gagnera pas particulièrement. Choisir ses maîtres n'est pas la
     42 liberté. Et la concurrence peut les conduire à faire un « meilleur »
     43 travail, meilleur au sens technique du terme ; alors il pourrait être plus
     44 difficile pour nous d'être « concurrentiels » techniquement. Nous
     45 continuerons à offrir à l'utilisateur une chose que ces sociétés n'offrent
     46 pas, la liberté, et les utilisateurs qui attachent de l'importance à la
     47 liberté continueront à choisir le logiciel libre pour cette raison. Mais les
     48 utilisateurs qui n'attachent pas d'importance à la liberté et choisissent un
     49 système fondé sur la seule commodité, pourraient être séduits par des
     50 systèmes privateurs « améliorés ».</p>
     51 <p>
     52 Diviser Microsoft en deux sociétés séparées pourrait aussi mettre en danger
     53 le logiciel libre, car ces sociétés plus petites, n'étant plus tenues en
     54 échec par la promptitude naturelle du public à condamner Microsoft,
     55 pourraient être capables d'attaquer le logiciel libre plus rudement que ne
     56 le fait la Microsoft unifiée actuelle.</p>
     57 <p>
     58 Pour régler cette affaire, j'ai <a
     59 href="/philosophy/microsoft-antitrust.html">proposé des mesures</a> qui
     60 aideraient le logiciel libre à être concurrentiel avec Microsoft : par
     61 exemple, demander à Microsoft de publier la documentation de toutes ses
     62 interfaces et d'utiliser les brevets uniquement pour se défendre et non pour
     63 agresser. Ces mesures bloqueraient l'usage des armes que Microsoft envisage
     64 d'utiliser contre nous (d'après les « documents de Halloween » qui ont
     65 filtré de chez Microsoft et qui décrivaient en détail comment ils envisagent
     66 d'entraver le développement du système GNU/Linux).</p>
     67 <p>
     68 Quand nous verrons les mesures que le juge choisira, nous aurons une idée
     69 sur l'utilité ou la nocivité de cette affaire pour le mouvement du logiciel
     70 libre.</p>
     71 </div>
     72 
     73 <div class="translators-notes">
     74 
     75 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     76 <hr /><b>Note de traduction</b><ol>
     77 <li id="TransNote1">Autre traduction de <i>proprietary</i> :
     78 propriétaire. <a href="#TransNote1-rev"
     79 class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
     80 </div>
     81 
     82 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     83 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
     84 <div id="footer" role="contentinfo">
     85 <div class="unprintable">
     86 
     87 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à &lt;<a
     88 href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>&gt;. Il existe aussi <a
     89 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
     90 orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à
     91 &lt;<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>&gt;.</p>
     92 
     93 <p>
     94 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
     95         replace it with the translation of these two:
     96 
     97         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
     98         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
     99         Please send your comments and general suggestions in this regard
    100         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    101 
    102         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    103 
    104         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    105         our web pages, see <a
    106         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    107         README</a>. -->
    108 Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à &lt;<a
    109 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>&gt;, et sur les
    110 traductions en général à &lt;<a
    111 href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>&gt;. Si
    112 vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
    113 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
    114 les infos nécessaires.</p>
    115 </div>
    116 
    117 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    118      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    119      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    120      without talking with the webmasters or licensing team first.
    121      Please make sure the copyright date is consistent with the
    122      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    123      document was modified, or published.
    124      
    125      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    126      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    127      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    128      year, i.e., a year in which the document was published (including
    129      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    130      
    131      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    132      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    133 <p>Copyright &copy; 2000, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    134 
    135 <p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
    136 rel="license"
    137 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
    138 Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
    139 4.0)</a>.</p>
    140 
    141 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
    142 <div class="translators-credits">
    143 
    144 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    145 Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a
    146 href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
    147 
    148 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    149 Dernière mise à jour :
    150 
    151 $Date: 2021/10/01 17:39:49 $
    152 
    153 <!-- timestamp end -->
    154 </p>
    155 </div>
    156 </div>
    157 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    158 </body>
    159 </html>