microsoft-verdict.html (7511B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/microsoft-verdict.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays cultural evils" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>À propos du verdict Microsoft - Projet GNU - Free Software Foundation</title> 11 12 <!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft-verdict.translist" --> 13 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> 14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" --> 15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" --> 17 <div class="article reduced-width"> 18 <h2>À propos du verdict Microsoft</h2> 19 <div class="thin"></div> 20 21 <p> 22 Beaucoup d'utilisateurs considèrent le système <a 23 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> comme un concurrent à 24 Microsoft. Mais le mouvement du logiciel libre vise à résoudre un problème 25 qui dépasse de beaucoup Microsoft : les logiciels privateurs,<a 26 id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> non libres, conçus 27 pour laisser les utilisateurs impuissants et interdire la 28 coopération. Microsoft en est le plus grand développeur, mais beaucoup 29 d'autres sociétés traitent tout aussi mal la liberté des utilisateurs ; si 30 elles n'ont pas entravé autant d'utilisateurs que Microsoft, ce n'est pas 31 faute d'avoir essayé.</p> 32 <p> 33 Puisque Microsoft n'est qu'une partie du problème, sa défaite dans le procès 34 antitrust n'est pas nécessairement une victoire pour le logiciel libre. Que 35 l'issue de ce procès aide le logiciel libre et serve la liberté des 36 utilisateurs ne dépendra que des mesures spécifiques imposées à Microsoft 37 par le juge.</p> 38 <p> 39 Si ces mesures sont conçues pour permettre à d'autres sociétés d'entrer en 40 concurrence en offrant des logiciels privateurs, non libres, le monde du 41 Libre n'y gagnera pas particulièrement. Choisir ses maîtres n'est pas la 42 liberté. Et la concurrence peut les conduire à faire un « meilleur » 43 travail, meilleur au sens technique du terme ; alors il pourrait être plus 44 difficile pour nous d'être « concurrentiels » techniquement. Nous 45 continuerons à offrir à l'utilisateur une chose que ces sociétés n'offrent 46 pas, la liberté, et les utilisateurs qui attachent de l'importance à la 47 liberté continueront à choisir le logiciel libre pour cette raison. Mais les 48 utilisateurs qui n'attachent pas d'importance à la liberté et choisissent un 49 système fondé sur la seule commodité, pourraient être séduits par des 50 systèmes privateurs « améliorés ».</p> 51 <p> 52 Diviser Microsoft en deux sociétés séparées pourrait aussi mettre en danger 53 le logiciel libre, car ces sociétés plus petites, n'étant plus tenues en 54 échec par la promptitude naturelle du public à condamner Microsoft, 55 pourraient être capables d'attaquer le logiciel libre plus rudement que ne 56 le fait la Microsoft unifiée actuelle.</p> 57 <p> 58 Pour régler cette affaire, j'ai <a 59 href="/philosophy/microsoft-antitrust.html">proposé des mesures</a> qui 60 aideraient le logiciel libre à être concurrentiel avec Microsoft : par 61 exemple, demander à Microsoft de publier la documentation de toutes ses 62 interfaces et d'utiliser les brevets uniquement pour se défendre et non pour 63 agresser. Ces mesures bloqueraient l'usage des armes que Microsoft envisage 64 d'utiliser contre nous (d'après les « documents de Halloween » qui ont 65 filtré de chez Microsoft et qui décrivaient en détail comment ils envisagent 66 d'entraver le développement du système GNU/Linux).</p> 67 <p> 68 Quand nous verrons les mesures que le juge choisira, nous aurons une idée 69 sur l'utilité ou la nocivité de cette affaire pour le mouvement du logiciel 70 libre.</p> 71 </div> 72 73 <div class="translators-notes"> 74 75 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 76 <hr /><b>Note de traduction</b><ol> 77 <li id="TransNote1">Autre traduction de <i>proprietary</i> : 78 propriétaire. <a href="#TransNote1-rev" 79 class="nounderline">↑</a></li></ol></div> 80 </div> 81 82 <!-- for id="content", starts in the include above --> 83 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> 84 <div id="footer" role="contentinfo"> 85 <div class="unprintable"> 86 87 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <<a 88 href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>>. Il existe aussi <a 89 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens 90 orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à 91 <<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>>.</p> 92 93 <p> 94 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 95 replace it with the translation of these two: 96 97 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 98 translations. However, we are not exempt from imperfection. 99 Please send your comments and general suggestions in this regard 100 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 101 102 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 103 104 <p>For information on coordinating and contributing translations of 105 our web pages, see <a 106 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 107 README</a>. --> 108 Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à <<a 109 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>>, et sur les 110 traductions en général à <<a 111 href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>>. Si 112 vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a 113 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a> 114 les infos nécessaires.</p> 115 </div> 116 117 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 118 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 119 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 120 without talking with the webmasters or licensing team first. 121 Please make sure the copyright date is consistent with the 122 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 123 document was modified, or published. 124 125 If you wish to list earlier years, that is ok too. 126 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 127 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 128 year, i.e., a year in which the document was published (including 129 being publicly visible on the web or in a revision control system). 130 131 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 132 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 133 <p>Copyright © 2000, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p> 134 135 <p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a 136 rel="license" 137 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative 138 Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND 139 4.0)</a>.</p> 140 141 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" --> 142 <div class="translators-credits"> 143 144 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 145 Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 146 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div> 147 148 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 149 Dernière mise à jour : 150 151 $Date: 2021/10/01 17:39:49 $ 152 153 <!-- timestamp end --> 154 </p> 155 </div> 156 </div> 157 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 158 </body> 159 </html>