taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

microsoft-old.html (7441B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/microsoft-old.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays cultural evils" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Microsoft est-il le Grand Satan ? (ancienne version) - Projet GNU - Free
     11 Software Foundation</title>
     12 
     13 <!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft-old.translist" -->
     14 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
     15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" -->
     16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" -->
     18 <div class="article reduced-width">
     19 <h2>Microsoft est-il le Grand Satan ? (ancienne version)</h2>
     20 
     21 <div class="announcement">
     22 <p>Il y a une <a href="/philosophy/microsoft.html">version plus récente</a> de
     23 cet article.</p>
     24 </div>
     25 <hr class="thin" />
     26 
     27 <p>De nombreuses personnes voient en Microsoft la menace monstrueuse de
     28 l'industrie du logiciel. Il y a même une campagne de boycott à son
     29 encontre. Ce sentiment s'est accru depuis que Microsoft a montré une
     30 hostilité active envers le logiciel libre.</p>
     31 
     32 <p>Dans le mouvement du logiciel libre, notre point de vue est différent. Nous
     33 voyons que Microsoft pratique une politique néfaste pour les utilisateurs de
     34 logiciels : créer des logiciels <a
     35 href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">privateurs</a>,<a
     36 id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> et refuser de ce
     37 fait aux utilisateurs leur liberté légitime.</p>
     38 
     39 <p>Mais Microsoft n'est pas seule dans ce cas ; presque tous les éditeurs de
     40 logiciel font de même. Si les autres n'arrivent pas à dominer autant
     41 d'utilisateurs que Microsoft, ce n'est pas faute d'essayer.</p>
     42 
     43 <p>Ce n'est pas une excuse pour Microsoft. C'est au contraire un rappel que
     44 Microsoft est l'aboutissement normal d'une industrie du logiciel basée sur
     45 <a href="/philosophy/shouldbefree.html">la division des utilisateurs et le
     46 refus de leur liberté</a>. Quand nous critiquons Microsoft, nous ne devons
     47 pas absoudre pour autant les autres sociétés qui font du logiciel
     48 privateur. À la FSF, nous n'utilisons aucun logiciel privateur (qu'il
     49 provienne de Microsoft ou d'ailleurs).</p>
     50 
     51 <p>Dans les « documents de Halloween », diffusés à la fin du mois d'octobre
     52 1998, les cadres de Microsoft énonçaient leur intention d'utiliser diverses
     53 méthodes pour limiter le développement du logiciel libre : spécifiquement,
     54 en concevant des protocoles et des formats de fichiers secrets et en faisant
     55 breveter les algorithmes et les fonctionnalités logicielles correspondants.</p>
     56 
     57 <p>Ces pratiques d'obstruction ne sont pas nouvelles : Microsoft, comme de
     58 nombreux autres éditeurs de logiciel, les ont utilisées pendant des
     59 années. Dans le passé, probablement, leur motivation était de s'attaquer
     60 entre eux ; maintenant, il semble que nous fassions partie des cibles. Mais
     61 ce changement de motivation n'a aucune conséquence pratique, car les
     62 conventions secrètes et les brevets logiciels gênent tout le monde,
     63 indépendamment de la « cible ».</p>
     64 
     65 <p>Le secret et les brevets menacent le logiciel libre. Ils nous ont
     66 considérablement gênés dans le passé, et nous devons nous attendre à ce que
     67 ce soit encore pire à l'avenir. Mais, même si Microsoft ne nous avait jamais
     68 remarqués, cela n'aurait rien changé. La seule vraie signification des
     69 « documents de Halloween » est que Microsoft semble attribuer au système <a
     70 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> un fort potentiel de réussite.</p>
     71 
     72 <p>Merci Microsoft, et veuillez s'il vous plaît dégager le passage.</p>
     73 </div>
     74 
     75 <div class="translators-notes">
     76 
     77 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     78 <hr /><b>Note de traduction</b><ol>
     79 <li><a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev"
     80 class="nounderline">&#8593;</a>
     81 Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li></ol></div>
     82 </div>
     83 
     84 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     85 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
     86 <div id="footer" role="contentinfo">
     87 <div class="unprintable">
     88 
     89 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à &lt;<a
     90 href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>&gt;. Il existe aussi <a
     91 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
     92 orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à
     93 &lt;<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>&gt;.</p>
     94 
     95 <p>
     96 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
     97         replace it with the translation of these two:
     98 
     99         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    100         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    101         Please send your comments and general suggestions in this regard
    102         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    103 
    104         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    105 
    106         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    107         our web pages, see <a
    108         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    109         README</a>. -->
    110 Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à &lt;<a
    111 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>&gt;, et sur les
    112 traductions en général à &lt;<a
    113 href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>&gt;. Si
    114 vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
    115 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
    116 les infos nécessaires.</p>
    117 </div>
    118 
    119 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    120      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    121      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    122      without talking with the webmasters or licensing team first.
    123      Please make sure the copyright date is consistent with the
    124      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    125      document was modified, or published.
    126      
    127      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    128      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    129      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    130      year, i.e., a year in which the document was published (including
    131      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    132      
    133      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    134      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    135 <p>Copyright &copy; 1997-2000, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    136 
    137 <p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
    138 rel="license"
    139 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
    140 Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
    141 4.0)</a>.</p>
    142 
    143 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
    144 <div class="translators-credits">
    145 
    146 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    147 Traduction : Frédéric Couchet.<br />Révision : <a
    148 href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
    149 
    150 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    151 Dernière mise à jour :
    152 
    153 $Date: 2021/09/12 10:04:28 $
    154 
    155 <!-- timestamp end -->
    156 </p>
    157 </div>
    158 </div>
    159 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    160 </body>
    161 </html>