taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

kind-communication.html (12829B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/kind-communication.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays upholding action" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Charte de GNU pour une communication bienveillante - Projet GNU - Free
     11 Software Foundation</title>
     12 
     13 <!--#include virtual="/philosophy/po/kind-communication.translist" -->
     14 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
     15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" -->
     16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" -->
     18 <div class="article reduced-width">
     19 <h2>Charte de GNU pour une communication bienveillante</h2>
     20 
     21 <address class="byline">par <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
     22 
     23 <h3>Objectif</h3>
     24 
     25 <p>Le projet GNU encourage tous ceux qui souhaitent faire progresser le système
     26 GNU à apporter leur contribution, quels que soient leur identité de genre,
     27 leur race, leur groupe ethnique, leur apparence physique, leur religion,
     28 leur parcours culturel ou autre caractéristique démographique, et quelles
     29 que soient leurs opinions politiques.</p>
     30 
     31 <p>Certaines personnes sont parfois dissuadées de participer au développement
     32 du projet GNU par certaines formes de communication qu'elles ressentent
     33 comme inamicales, peu accueillantes, discriminantes ou violentes. Cette
     34 désincitation affecte en particulier les membres de catégories
     35 démographiques non privilégiées, mais ne se limite pas à elles. Pour cette
     36 raison, nous demandons à tous nos contributeurs de faire un effort, sur les
     37 listes et canaux de discussion du projet GNU, pour éviter de communiquer
     38 d'une manière qui aurait pour conséquence probable et injustifiée de rebuter
     39 d'autres contributeurs.</p>
     40 
     41 <p>Ce guide propose différents moyens d'atteindre cet objectif.</p>
     42 
     43 <h3>Recommandations</h3>
     44 
     45 <ul>
     46   <li>Partez du principe que les autres participants font preuve de bonne foi dans
     47 leurs envois, même si vous n'êtes pas d'accord avec ce qu'ils disent. Quand
     48 des gens revendiquent comme leur du code ou du texte, acceptez cette
     49 revendication. Ne faites pas de critiques basées sur des torts supposés,
     50 tenez-vous-en à ce que les gens disent ou font réellement.</li>
     51 
     52   <li>Pensez à traiter les autres participants avec respect, particulièrement en
     53 cas de désaccord. Par exemple, appelez-les par les noms qu'ils utilisent et
     54 respectez leur choix en matière d'identité de genre <a class="ftn"
     55 id="f1-rev" href="#f1">[1]</a>.</li>
     56 
     57   <li>Ne prenez pas un ton cassant envers les autres participants, et en
     58 particulier ne vous livrez pas à des attaques personnelles. Faites l'effort
     59 de montrer que vous critiquez des points de vue et non les personnes qui les
     60 défendent.</li>
     61 
     62   <li>Ne considérez pas la critique de vos opinions comme une attaque personnelle
     63 à votre encontre. Si vous avez le sentiment que quelqu'un vous a attaqué ou
     64 a heurté votre dignité personnelle, ne « ripostez » pas par une autre
     65 attaque personnelle. Une telle attitude pourrait enclencher un cercle
     66 vicieux et dégénérer en une escalade d'agression verbale. Une réponse
     67 privée, exprimant poliment vos sentiments <em>en tant que ressenti</em> et
     68 réclamant un apaisement, peut ramener le calme. Rédigez-la, laissez-la de
     69 côté pendant quelques heures ou même une journée, corrigez-la pour en
     70 retirer toute trace de colère, et alors seulement envoyez-la.</li>
     71 
     72   <li>Évitez toute déclaration à propos de prétendus désirs, capacités ou actions
     73 de certains groupes démographiques. Cela peut blesser des membres de ces
     74 groupes et c'est toujours hors sujet lors de discussions sur le projet GNU.</li>
     75 
     76   <li>Faites preuve de courtoisie envers les autres contributeurs quand vous
     77 soulignez leurs erreurs. La programmation implique de nombreuses erreurs et
     78 nous en faisons tous ; c'est ce qui donne aux tests de régression leur
     79 utilité. Les programmeurs consciencieux font des erreurs, puis les
     80 corrigent. Il est utile de montrer aux contributeurs que l'imperfection est
     81 normale, que nous ne la retenons pas contre eux et que nous apprécions leurs
     82 apports imparfaits, tout en espérant qu'ils ne s'en tiendront pas là et
     83 corrigeront les problèmes.</li>
     84 
     85   <li>De même, soyez courtois quand vous dites à d'autres contributeurs qu'ils
     86 devraient cesser d'utiliser un certain logiciel non libre. C'est pour leur
     87 propre bien qu'ils devraient se libérer, mais nous accueillons avec plaisir
     88 leurs contributions à nos logiciels, même s'ils ne le font pas. Ces rappels
     89 doivent donc être bienveillants et pas trop fréquents. Pas de harcèlement.
     90 
     91   <p>En revanche, suggérer que d'autres fassent tourner un programmel non libre
     92 s'oppose aux principes fondamentaux de GNU, c'est pourquoi ce n'est pas
     93 autorisé dans les discussions sur le projet GNU.</p>
     94   </li>
     95 
     96   <li>Répondez à ce que les gens ont réellement dit, pas aux caricatures de leurs
     97 propos. Votre critique ne sera pas constructive si elle cible autre chose
     98 que leurs véritables opinions.</li>
     99 
    100   <li>Si, lors d'une discussion, quelqu'un dévie du sujet en cours, recadrez la
    101 discussion en vous concentrant sur le sujet du moment et non sur la
    102 digression. Cela ne veut pas dire que cette digression est dépourvue
    103 d'intérêt, seulement qu'elle ne devrait pas parasiter la discussion en
    104 cours. Dans la plupart des cas, elle est également hors sujet, et ceux
    105 qu'elle intéresse devraient donc en débattre ailleurs.
    106 
    107   <p>Si vous pensez que la digression pose un problème important qui mérite
    108 débat, faites-en une discussion séparée avec un champ Sujet adapté, et
    109 patientez jusqu'à la fin de la discussion en cours.</p>
    110   </li>
    111 
    112   <li>Plutôt qu'essayer d'avoir le dernier mot, cherchez les occasions de ne pas
    113 avoir à répondre, peut-être parce que vous avez déjà présenté clairement les
    114 arguments pertinents. Si vous avez une certaine connaissance du jeu de Go,
    115 voici une analogie qui peut rendre cela plus clair : quand le mouvement de
    116 l'autre joueur n'est pas assez fort pour nécessiter une réponse directe, il
    117 vaut mieux renoncer à celle-ci et répondre par un mouvement ailleurs.</li>
    118 
    119   <li>Ne défendez pas sans cesse votre approche préférée quand la décision en
    120 faveur d'une autre approche a déjà été prise. Cela tend à bloquer toute
    121 progression de l'activité.</li>
    122 
    123   <li>Si d'autres vous ont irrité, peut-être en ne respectant pas ces
    124 recommendations, ne les accablez pas de critiques et en particulier ne leur
    125 gardez pas rancune. L'approche constructive est d'encourager et d'aider les
    126 autres à faire mieux. Quand ils s'y essaient, laissez-leur une chance.</li>
    127 
    128   <li>Si d'autres participants se plaignent de votre manière d'exprimer vos idées,
    129 faites un effort pour en tenir compte. Il y a moyen de défendre les mêmes
    130 idées tout en veillant à ce que les autres soient plus à l'aise. Vous avez
    131 une meilleure chance de persuader les autres si vous ne vous attirez pas
    132 leur hostilité sur des aspects secondaires.</li>
    133 
    134   <li>Ne soulevez pas de question politique sans rapport avec le sujet dans les
    135 discussions sur le projet GNU. Les seules positions politiques qu'il défend
    136 sont (1) que les utilisateurs doivent avoir le contrôle de leur informatique
    137 (par exemple, en utilisant du logiciel libre) et (2) qu'il soutient les
    138 droits humains fondamentaux en matière d'informatique. Nous n'exigeons pas
    139 des contributeurs leur accord sur ces deux points, mais ils doivent accepter
    140 que ces principes constituent la base des discussions.</li>
    141 </ul>
    142 
    143 <p>En nous efforçant de suivre cette charte, nous susciterons un plus grand
    144 nombre de contributions à nos projets, nos discussions seront plus amicales
    145 et nous parviendrons plus facilement à des conclusions.</p>
    146 <div class="column-limit"></div>
    147 
    148 <h3 class="footnote">Note</h3>
    149 
    150 <ol>
    151   <li id="f1">
    152     <p><a href="#f1-rev" class="nounderline">&#8593;</a>
    153 Pour respecter les préférences d'une personne en matière d'identité de
    154 genre, on doit éviter de l'appeler d'une façon qui soit en désaccord avec
    155 cette identité et utiliser un pronom adapté s'il existe. Si vous savez
    156 qu'une personne souhaite être traitée comme un homme, choisissez le
    157 masculin. Si vous savez qu'une personne souhaite être traitée comme une
    158 femme, choisissez le féminin. Dans l'incertitude, utilisez un pronom sans
    159 genre, puisqu'au moins il ne froissera personne. En anglais, le <a
    160 href="https://fr.wikipedia.org/wiki/They_singulier"><i>they</i>
    161 singulier</a> est une possibilité. On peut aussi utiliser les pronoms
    162 singuliers sans genre <i>person</i>, <i>per</i> et <i>pers</i>, comme dans
    163 <i><a href="/prep/maintain/maintain.html#About-This-Document">Information
    164 for Maintainers of GNU Software</a></i>. Il a existé d'autres pronoms sans
    165 genre au cours de l'histoire.<a id="TransNote1-rev"
    166 href="#TransNote1"><sup>a</sup></a>
    167     </p>
    168   </li>
    169 </ol>
    170 </div>
    171 
    172 <div class="translators-notes">
    173 
    174 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    175 <hr /><b>Note de traduction</b><ol id="translator-notes-alpha">
    176 <li><a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev"
    177 class="nounderline">&#8593;</a>
    178 En français, il est souvent possible d'utiliser le pronom indéfini
    179 « on ».</li>
    180 </ol></div>
    181 </div>
    182 
    183 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    184 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
    185 <div id="footer" role="contentinfo">
    186 <div class="unprintable">
    187 
    188 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à &lt;<a
    189 href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>&gt;. Il existe aussi <a
    190 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
    191 orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à
    192 &lt;<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>&gt;.</p>
    193 
    194 <p>
    195 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    196         replace it with the translation of these two:
    197 
    198         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    199         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    200         Please send your comments and general suggestions in this regard
    201         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    202 
    203         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    204 
    205         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    206         our web pages, see <a
    207         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    208         README</a>. -->
    209 Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à &lt;<a
    210 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>&gt;, et sur les
    211 traductions en général à &lt;<a
    212 href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>&gt;. Si
    213 vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
    214 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
    215 les infos nécessaires.</p>
    216 </div>
    217 
    218 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    219      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    220      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    221      without talking with the webmasters or licensing team first.
    222      Please make sure the copyright date is consistent with the
    223      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    224      document was modified, or published.
    225      
    226      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    227      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    228      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    229      year, i.e., a year in which the document was published (including
    230      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    231      
    232      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    233      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    234 <p>Copyright &copy; 2018-2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    235 
    236 
    237 <p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
    238 rel="license"
    239 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
    240 Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
    241 4.0)</a>.</p>
    242 
    243 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
    244 <div class="translators-credits">
    245 
    246 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    247 Traduction : Patrick Creusot (avec la collaboration de Baptiste Finck et
    248 d'autres)<br />
    249 Révision : <a
    250 href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
    251 
    252 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    253 Dernière mise à jour :
    254 
    255 $Date: 2021/11/04 21:30:58 $
    256 
    257 <!-- timestamp end -->
    258 </p>
    259 </div>
    260 </div>
    261 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    262 </body>
    263 </html>