kind-communication.html (12829B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/kind-communication.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays upholding action" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Charte de GNU pour une communication bienveillante - Projet GNU - Free 11 Software Foundation</title> 12 13 <!--#include virtual="/philosophy/po/kind-communication.translist" --> 14 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> 15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" --> 16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" --> 18 <div class="article reduced-width"> 19 <h2>Charte de GNU pour une communication bienveillante</h2> 20 21 <address class="byline">par <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address> 22 23 <h3>Objectif</h3> 24 25 <p>Le projet GNU encourage tous ceux qui souhaitent faire progresser le système 26 GNU à apporter leur contribution, quels que soient leur identité de genre, 27 leur race, leur groupe ethnique, leur apparence physique, leur religion, 28 leur parcours culturel ou autre caractéristique démographique, et quelles 29 que soient leurs opinions politiques.</p> 30 31 <p>Certaines personnes sont parfois dissuadées de participer au développement 32 du projet GNU par certaines formes de communication qu'elles ressentent 33 comme inamicales, peu accueillantes, discriminantes ou violentes. Cette 34 désincitation affecte en particulier les membres de catégories 35 démographiques non privilégiées, mais ne se limite pas à elles. Pour cette 36 raison, nous demandons à tous nos contributeurs de faire un effort, sur les 37 listes et canaux de discussion du projet GNU, pour éviter de communiquer 38 d'une manière qui aurait pour conséquence probable et injustifiée de rebuter 39 d'autres contributeurs.</p> 40 41 <p>Ce guide propose différents moyens d'atteindre cet objectif.</p> 42 43 <h3>Recommandations</h3> 44 45 <ul> 46 <li>Partez du principe que les autres participants font preuve de bonne foi dans 47 leurs envois, même si vous n'êtes pas d'accord avec ce qu'ils disent. Quand 48 des gens revendiquent comme leur du code ou du texte, acceptez cette 49 revendication. Ne faites pas de critiques basées sur des torts supposés, 50 tenez-vous-en à ce que les gens disent ou font réellement.</li> 51 52 <li>Pensez à traiter les autres participants avec respect, particulièrement en 53 cas de désaccord. Par exemple, appelez-les par les noms qu'ils utilisent et 54 respectez leur choix en matière d'identité de genre <a class="ftn" 55 id="f1-rev" href="#f1">[1]</a>.</li> 56 57 <li>Ne prenez pas un ton cassant envers les autres participants, et en 58 particulier ne vous livrez pas à des attaques personnelles. Faites l'effort 59 de montrer que vous critiquez des points de vue et non les personnes qui les 60 défendent.</li> 61 62 <li>Ne considérez pas la critique de vos opinions comme une attaque personnelle 63 à votre encontre. Si vous avez le sentiment que quelqu'un vous a attaqué ou 64 a heurté votre dignité personnelle, ne « ripostez » pas par une autre 65 attaque personnelle. Une telle attitude pourrait enclencher un cercle 66 vicieux et dégénérer en une escalade d'agression verbale. Une réponse 67 privée, exprimant poliment vos sentiments <em>en tant que ressenti</em> et 68 réclamant un apaisement, peut ramener le calme. Rédigez-la, laissez-la de 69 côté pendant quelques heures ou même une journée, corrigez-la pour en 70 retirer toute trace de colère, et alors seulement envoyez-la.</li> 71 72 <li>Évitez toute déclaration à propos de prétendus désirs, capacités ou actions 73 de certains groupes démographiques. Cela peut blesser des membres de ces 74 groupes et c'est toujours hors sujet lors de discussions sur le projet GNU.</li> 75 76 <li>Faites preuve de courtoisie envers les autres contributeurs quand vous 77 soulignez leurs erreurs. La programmation implique de nombreuses erreurs et 78 nous en faisons tous ; c'est ce qui donne aux tests de régression leur 79 utilité. Les programmeurs consciencieux font des erreurs, puis les 80 corrigent. Il est utile de montrer aux contributeurs que l'imperfection est 81 normale, que nous ne la retenons pas contre eux et que nous apprécions leurs 82 apports imparfaits, tout en espérant qu'ils ne s'en tiendront pas là et 83 corrigeront les problèmes.</li> 84 85 <li>De même, soyez courtois quand vous dites à d'autres contributeurs qu'ils 86 devraient cesser d'utiliser un certain logiciel non libre. C'est pour leur 87 propre bien qu'ils devraient se libérer, mais nous accueillons avec plaisir 88 leurs contributions à nos logiciels, même s'ils ne le font pas. Ces rappels 89 doivent donc être bienveillants et pas trop fréquents. Pas de harcèlement. 90 91 <p>En revanche, suggérer que d'autres fassent tourner un programmel non libre 92 s'oppose aux principes fondamentaux de GNU, c'est pourquoi ce n'est pas 93 autorisé dans les discussions sur le projet GNU.</p> 94 </li> 95 96 <li>Répondez à ce que les gens ont réellement dit, pas aux caricatures de leurs 97 propos. Votre critique ne sera pas constructive si elle cible autre chose 98 que leurs véritables opinions.</li> 99 100 <li>Si, lors d'une discussion, quelqu'un dévie du sujet en cours, recadrez la 101 discussion en vous concentrant sur le sujet du moment et non sur la 102 digression. Cela ne veut pas dire que cette digression est dépourvue 103 d'intérêt, seulement qu'elle ne devrait pas parasiter la discussion en 104 cours. Dans la plupart des cas, elle est également hors sujet, et ceux 105 qu'elle intéresse devraient donc en débattre ailleurs. 106 107 <p>Si vous pensez que la digression pose un problème important qui mérite 108 débat, faites-en une discussion séparée avec un champ Sujet adapté, et 109 patientez jusqu'à la fin de la discussion en cours.</p> 110 </li> 111 112 <li>Plutôt qu'essayer d'avoir le dernier mot, cherchez les occasions de ne pas 113 avoir à répondre, peut-être parce que vous avez déjà présenté clairement les 114 arguments pertinents. Si vous avez une certaine connaissance du jeu de Go, 115 voici une analogie qui peut rendre cela plus clair : quand le mouvement de 116 l'autre joueur n'est pas assez fort pour nécessiter une réponse directe, il 117 vaut mieux renoncer à celle-ci et répondre par un mouvement ailleurs.</li> 118 119 <li>Ne défendez pas sans cesse votre approche préférée quand la décision en 120 faveur d'une autre approche a déjà été prise. Cela tend à bloquer toute 121 progression de l'activité.</li> 122 123 <li>Si d'autres vous ont irrité, peut-être en ne respectant pas ces 124 recommendations, ne les accablez pas de critiques et en particulier ne leur 125 gardez pas rancune. L'approche constructive est d'encourager et d'aider les 126 autres à faire mieux. Quand ils s'y essaient, laissez-leur une chance.</li> 127 128 <li>Si d'autres participants se plaignent de votre manière d'exprimer vos idées, 129 faites un effort pour en tenir compte. Il y a moyen de défendre les mêmes 130 idées tout en veillant à ce que les autres soient plus à l'aise. Vous avez 131 une meilleure chance de persuader les autres si vous ne vous attirez pas 132 leur hostilité sur des aspects secondaires.</li> 133 134 <li>Ne soulevez pas de question politique sans rapport avec le sujet dans les 135 discussions sur le projet GNU. Les seules positions politiques qu'il défend 136 sont (1) que les utilisateurs doivent avoir le contrôle de leur informatique 137 (par exemple, en utilisant du logiciel libre) et (2) qu'il soutient les 138 droits humains fondamentaux en matière d'informatique. Nous n'exigeons pas 139 des contributeurs leur accord sur ces deux points, mais ils doivent accepter 140 que ces principes constituent la base des discussions.</li> 141 </ul> 142 143 <p>En nous efforçant de suivre cette charte, nous susciterons un plus grand 144 nombre de contributions à nos projets, nos discussions seront plus amicales 145 et nous parviendrons plus facilement à des conclusions.</p> 146 <div class="column-limit"></div> 147 148 <h3 class="footnote">Note</h3> 149 150 <ol> 151 <li id="f1"> 152 <p><a href="#f1-rev" class="nounderline">↑</a> 153 Pour respecter les préférences d'une personne en matière d'identité de 154 genre, on doit éviter de l'appeler d'une façon qui soit en désaccord avec 155 cette identité et utiliser un pronom adapté s'il existe. Si vous savez 156 qu'une personne souhaite être traitée comme un homme, choisissez le 157 masculin. Si vous savez qu'une personne souhaite être traitée comme une 158 femme, choisissez le féminin. Dans l'incertitude, utilisez un pronom sans 159 genre, puisqu'au moins il ne froissera personne. En anglais, le <a 160 href="https://fr.wikipedia.org/wiki/They_singulier"><i>they</i> 161 singulier</a> est une possibilité. On peut aussi utiliser les pronoms 162 singuliers sans genre <i>person</i>, <i>per</i> et <i>pers</i>, comme dans 163 <i><a href="/prep/maintain/maintain.html#About-This-Document">Information 164 for Maintainers of GNU Software</a></i>. Il a existé d'autres pronoms sans 165 genre au cours de l'histoire.<a id="TransNote1-rev" 166 href="#TransNote1"><sup>a</sup></a> 167 </p> 168 </li> 169 </ol> 170 </div> 171 172 <div class="translators-notes"> 173 174 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 175 <hr /><b>Note de traduction</b><ol id="translator-notes-alpha"> 176 <li><a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev" 177 class="nounderline">↑</a> 178 En français, il est souvent possible d'utiliser le pronom indéfini 179 « on ».</li> 180 </ol></div> 181 </div> 182 183 <!-- for id="content", starts in the include above --> 184 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> 185 <div id="footer" role="contentinfo"> 186 <div class="unprintable"> 187 188 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <<a 189 href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>>. Il existe aussi <a 190 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens 191 orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à 192 <<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>>.</p> 193 194 <p> 195 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 196 replace it with the translation of these two: 197 198 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 199 translations. However, we are not exempt from imperfection. 200 Please send your comments and general suggestions in this regard 201 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 202 203 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 204 205 <p>For information on coordinating and contributing translations of 206 our web pages, see <a 207 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 208 README</a>. --> 209 Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à <<a 210 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>>, et sur les 211 traductions en général à <<a 212 href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>>. Si 213 vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a 214 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a> 215 les infos nécessaires.</p> 216 </div> 217 218 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 219 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 220 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 221 without talking with the webmasters or licensing team first. 222 Please make sure the copyright date is consistent with the 223 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 224 document was modified, or published. 225 226 If you wish to list earlier years, that is ok too. 227 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 228 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 229 year, i.e., a year in which the document was published (including 230 being publicly visible on the web or in a revision control system). 231 232 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 233 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 234 <p>Copyright © 2018-2021 Free Software Foundation, Inc.</p> 235 236 237 <p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a 238 rel="license" 239 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative 240 Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND 241 4.0)</a>.</p> 242 243 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" --> 244 <div class="translators-credits"> 245 246 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 247 Traduction : Patrick Creusot (avec la collaboration de Baptiste Finck et 248 d'autres)<br /> 249 Révision : <a 250 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div> 251 252 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 253 Dernière mise à jour : 254 255 $Date: 2021/11/04 21:30:58 $ 256 257 <!-- timestamp end --> 258 </p> 259 </div> 260 </div> 261 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 262 </body> 263 </html>