taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

keep-control-of-your-computing.html (11345B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/keep-control-of-your-computing.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays cultural ns" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Gardez le contrôle de votre informatique, afin qu'elle ne vous contrôle
     11 pas ! - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
     12 
     13 <!--#include virtual="/philosophy/po/keep-control-of-your-computing.translist" -->
     14 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
     15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" -->
     16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" -->
     18 <div class="article reduced-width">
     19 <h2>Gardez le contrôle de votre informatique, afin qu'elle ne vous contrôle
     20 pas !</h2>
     21 
     22 <address class="byline">par Richard Stallman</address>
     23 
     24 <div class="introduction">
     25 <p><em>Le World Wide Web, développé par Tim Berners Lee dans les années 90 en
     26 tant que système destiné à la publication et à la lecture d'informations, se
     27 transforme lentement en un système de traitement de l'information à
     28 distance. Il stockera vos données et des données vous concernant, limitant
     29 souvent votre accès à celles-ci mais autorisant l'accès par le FBI à
     30 n'importe quel moment. Il traitera l'information pour vous, mais vous ne
     31 pourrez pas contrôler ce qu'il fait. Il propose diverses attractions
     32 tentantes, mais vous devez y résister.</em></p>
     33 </div>
     34 
     35 <p>Dans les années 80, la plupart des gens n'utilisaient pas d'ordinateur ;
     36 ceux qui le faisaient utilisaient principalement des ordinateurs individuels
     37 ou des services en temps partagé. Tous deux vous autorisaient à installer
     38 les logiciels de votre choix. Tous deux vous donnaient un contrôle total sur
     39 vos données, bien qu'il ne soit pas clair quel accès les services en temps
     40 partagé fournissaient au FBI. Quoi qu'il en soit, les services en temps
     41 partagé ont quasiment disparu dans les années 90.</p>
     42 
     43 <p>Cela ne signifie pas que ces utilisateurs avaient le contrôle de leur
     44 informatique. Avec le logiciel, soit les utilisateurs contrôlent le
     45 programme (logiciel libre), soit le programme contrôle les utilisateurs
     46 (logiciel privateur<a id="TransNote1-rev"
     47 href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> ou non libre). Ces utilisateurs
     48 faisaient tourner du logiciel privateur car c'est tout ce qui existait à
     49 l'époque. Ces utilisateurs ne pouvaient pas le modifier, ni même dire ce
     50 qu'il faisait réellement.</p>
     51 
     52 <p>La malveillance du logiciel privateur s'est intensifiée depuis ; de nos
     53 jours, il est probable qu'il vous espionne, restreint votre activité
     54 intentionnellement, ou présente des portes dérobées <i>[backdoors]</i>
     55 (Windows est connu pour faire les trois, ainsi que l'iPhone et le
     56 Kindle). Mais même en l'absence de tels abus, il n'était pas correct pour
     57 les utilisateurs d'être contrôlés par leur logiciel.</p>
     58 
     59 <p>C'est la raison pour laquelle j'ai initié le mouvement du logiciel libre en
     60 1983. Nous avons décidé de développer un système d'exploitation et des
     61 applications qui seraient entièrement libres, afin que les utilisateurs en
     62 aient le contrôle. J'ai donné à ce système le nom de GNU (vous avez
     63 probablement entendu des gens l'appeler « Linux », mais c'est une
     64 erreur). Les personnes qui basculent sur ce système, et insistent pour
     65 utiliser uniquement du logiciel libre, sont en mesure de contrôler leur
     66 informatique. Nous n'avons libéré qu'une infime partie du cyberespace, pour
     67 l'instant, mais c'est un premier pas vers la liberté.</p>
     68 
     69 <p>Les développements du web menacent de réduire à néant cette réalisation. Le
     70 premier problème a été l'utilisation de références invisibles à des sites
     71 dont la mission était la surveillance (peut-être pour de la publicité). Les
     72 utilisateurs qui visitaient les sites A, B, X et Z ne réalisaient pas que
     73 leurs pages contenaient des références invisibles à jevousregarde.com, de
     74 sorte que chaque visite informait ce site également, et que ce dernier
     75 enregistrait de manière permanente que tel utilisateur avait visité
     76 certaines pages.</p>
     77 
     78 <p>JavaScript créa un problème supplémentaire. Utilisé initialement pour des
     79 choses inoffensives comme des menus originaux, ses capacités ont été
     80 étendues au point qu'il peut effectuer des traitements de l'information non
     81 triviaux. Des services comme Google Docs installent de gros programmes
     82 JavaScript dans le navigateur de l'utilisateur. Bien qu'ils tournent sur
     83 votre ordinateur, vous n'avez aucun contrôle sur ce qu'ils y font.</p>
     84 
     85 <p>Ensuite vient la question du stockage de vos données sur des serveurs
     86 appartenant à des entreprises. Les plus grandes de ces entreprises ont peu
     87 de respect pour la vie privée des utilisateurs. Par exemple, si vous placez
     88 vos données sur Facebook, des sociétés paient Facebook (pas vous) pour
     89 l'usage de ces données. Elles paient Facebook (pas vous) pour lancer des
     90 publicités utilisant votre visage.</p>
     91 
     92 <p>Les entreprises de temps partagé des années 80 traitaient généralement les
     93 données de leurs utilisateurs avec respect, bien qu'elles aient pu parfois
     94 les abuser, car leurs utilisateurs étaient des clients payants et pouvaient
     95 les quitter. Les utilisateurs de Facebook ne paient pas, donc ils ne sont
     96 pas ses clients. Ils sont sa marchandise, destinée à être vendue à d'autres
     97 entreprises. Si l'entreprise est aux USA ou est une filiale d'une entreprise
     98 américaine, le FBI peut collecter ces données à sa guise, sans même une
     99 ordonnance du tribunal, en vertu d'une loi des USA anti-américaine
    100 <i>[un-American]</i>, nommée dans la plus pure des langues de bois le
    101 <i>Patriot Act</i>.</p>
    102 
    103 <p>Des services offrent également de traiter les données des
    104 utilisateurs. Concrètement, cela signifie que les utilisateurs effectuent
    105 leurs traitements sur les serveurs, et que les serveurs prennent le contrôle
    106 complet de ce traitement.</p>
    107 
    108 <p>Il existe une campagne de marketing systématique qui cherche à conduire les
    109 utilisateurs à confier leurs traitements et leurs données à des entreprises
    110 auxquelles ils n'ont absolument aucune raison de faire confiance. Son slogan
    111 est « informatique dans les nuages » <i>[cloud computing]</i>, une
    112 expression utilisée pour tellement de structures de traitement de
    113 l'information différentes que sa seule signification véritable est :
    114 « Faites-le sans réfléchir à ce que vous faites ».</p>
    115 
    116 <p>Il existe même un produit, Google ChromeOS, conçu de manière à ne pouvoir
    117 stocker les données qu'à distance, ce qui oblige l'utilisateur à effectuer
    118 ses traitements à distance. Comble de l'ironie, c'est un logiciel libre, une
    119 version de GNU/Linux. Les utilisateurs auront accès au code source, et
    120 pourraient même le modifier afin de permettre un traitement local et un
    121 stockage local – à supposer que la machine dispose de suffisamment de
    122 mémoire et qu'elle permette aux utilisateurs d'installer leur propre version
    123 des logiciels. S'ils sont comme les téléphones Android, la plupart des
    124 équipements sous ChromeOS seront conçus pour empêcher les utilisateurs de le
    125 faire.</p>
    126 
    127 <p>Cela ne signifie pas que les utilisateurs d'Internet ne peuvent avoir de vie
    128 privée. Cela ne signifie pas que les utilisateurs d'Internet ne peuvent
    129 avoir le contrôle de leur informatique. Cela signifie qu'il vous faudra
    130 nager à contre-courant pour en bénéficier.</p>
    131 
    132 <div class="infobox extra" role="complementary">
    133 <hr />
    134 <p>Publié initialement sur <cite>Der Spiegel Online</cite>.</p>
    135 </div>
    136 </div>
    137 
    138 <div class="translators-notes">
    139 
    140 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    141 <hr /><b>Note de traduction</b><ol>
    142 <li id="TransNote1">Autre traduction de <i>proprietary</i> :
    143 propriétaire. <a href="#TransNote1-rev"
    144 class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
    145 </div>
    146 
    147 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    148 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
    149 <div id="footer" role="contentinfo">
    150 <div class="unprintable">
    151 
    152 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à &lt;<a
    153 href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>&gt;. Il existe aussi <a
    154 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
    155 orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à
    156 &lt;<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>&gt;.</p>
    157 
    158 <p>
    159 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    160         replace it with the translation of these two:
    161 
    162         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    163         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    164         Please send your comments and general suggestions in this regard
    165         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    166 
    167         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    168 
    169         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    170         our web pages, see <a
    171         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    172         README</a>. -->
    173 Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à &lt;<a
    174 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>&gt;, et sur les
    175 traductions en général à &lt;<a
    176 href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>&gt;. Si
    177 vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
    178 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
    179 les infos nécessaires.</p>
    180 </div>
    181 
    182 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    183      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    184      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    185      without talking with the webmasters or licensing team first.
    186      Please make sure the copyright date is consistent with the
    187      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    188      document was modified, or published.
    189      
    190      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    191      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    192      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    193      year, i.e., a year in which the document was published (including
    194      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    195      
    196      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    197      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    198 <p>Copyright &copy; 2011, 2021 Richard Stallman</p>
    199 
    200 <p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
    201 rel="license"
    202 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
    203 Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
    204 4.0)</a>.</p>
    205 
    206 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
    207 <div class="translators-credits">
    208 
    209 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    210 Traduction : Olm<br />Révision :<br />Contact : <a
    211 href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
    212 
    213 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    214 Dernière mise à jour :
    215 
    216 $Date: 2021/10/01 16:02:44 $
    217 
    218 <!-- timestamp end -->
    219 </p>
    220 </div>
    221 </div>
    222 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    223 </body>
    224 </html>