taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

incorrect-quotation.html (7339B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/incorrect-quotation.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="gnulinux" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Citation erronée - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
     11 
     12 <!--#include virtual="/gnu/po/incorrect-quotation.translist" -->
     13 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
     14 <!--#include virtual="/gnu/gnu-breadcrumb.fr.html" -->
     15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" -->
     17 <div class="article reduced-width">
     18 <h2>Citation erronée</h2>
     19 
     20 <address class="byline">par Richard Stallman</address>
     21 
     22 <p>Une citation qui m'est attribuée circule sur Internet, mais elle n'a pas été
     23 écrite par moi.</p>
     24 
     25 <p>Voici le texte en question. Pour l'essentiel, c'est une copie de
     26 déclarations que j'ai faites, mais les parties que j'ai mises en italique ne
     27 sont pas de moi. Ce texte énonce des arguments inexacts ou confus.</p>
     28 
     29 <blockquote>
     30 <p>Je voudrais seulement prendre un moment pour intervenir. Ce à quoi vous vous
     31 référez sous le nom de Linux est en fait GNU/Linux, ou comme j'ai récemment
     32 commencé à l'appeler, GNU plus Linux. Linux n'est pas un système
     33 d'exploitation <em>en soi</em> mais plutôt <em>l'un des composants libres
     34 d'un système GNU complètement fonctionnel, rendu utilisable par les corelibs
     35 de GNU, les utilitaires du Shell et les composants systèmes vitaux qui
     36 constituent un système d'exploitation complet tel que le définit
     37 POSIX</em>. Beaucoup d'utilisateurs de l'informatique utilisent une version
     38 modifiée du système GNU tous les jours sans même s'en rendre compte. Par
     39 suite d'une tournure particulière des événements, la version de GNU qui est
     40 largement utilisée aujourd'hui est souvent appelée « Linux » et beaucoup de
     41 ses utilisateurs ne savent pas qu'il s'agit essentiellement du système GNU,
     42 développé par le projet GNU. Il existe bien un Linux que ces personnes
     43 utilisent, mais c'est juste une partie du système qu'elles utilisent.</p>
     44 
     45 <p>Linux est le noyau, c'est-à-dire le programme du système qui alloue les
     46 ressources de la machine aux autres programmes en cours d'exécution. Le
     47 noyau est une partie essentielle du système d'exploitation, mais seul il est
     48 inutile ; il ne peut fonctionner que dans le contexte d'un système
     49 d'exploitation complet. Linux est normalement utilisé en combinaison avec le
     50 système d'exploitation GNU : le système complet est essentiellement GNU
     51 auquel on a ajouté Linux, c'est-à-dire GNU/Linux. Toutes les distributions
     52 appelées « Linux » sont en réalité des distributions de GNU/Linux.</p>
     53 </blockquote>
     54 
     55 <p>L'erreur fondamentale est que Linux n'est <em>pas</em> à proprement parler
     56 une partie du système GNU – dont le noyau est GNU Hurd. La version où il est
     57 associé à Linux, nous l'appelons « GNU/Linux » ; Il est correct de l'appeler
     58 « GNU » quand vous voulez faire très court, mais c'est mieux de l'appeler
     59 « GNU/Linux » pour reconnaître la contribution de Torvalds.</p>
     60 
     61 <p>Nous n'utilisons pas le terme « corelibs » et je ne suis pas certain de ce
     62 qu'il pourrait signifier, mais GNU va bien au-delà des logiciels
     63 particuliers que nous avons développés pour lui. J'ai entrepris en 1983 de
     64 développer un système d'exploitation que j'ai appelé GNU, et cette tâche
     65 nécessitait de développer les logiciels importants que nous ne pouvions
     66 trouver ailleurs, quels qu'ils soient.</p>
     67 
     68 <p>Voir <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux et GNU</a> et la <a
     69 href="/gnu/gnu-linux-faq.html">FAQ GNU/Linux</a>, ainsi que l'histoire du <a
     70 href="/gnu/thegnuproject.html">projet GNU</a>.</p>
     71 </div>
     72 
     73 <div class="translators-notes">
     74 
     75 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     76  </div>
     77 </div>
     78 
     79 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     80 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
     81 <div id="footer" role="contentinfo">
     82 <div class="unprintable">
     83 
     84 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à &lt;<a
     85 href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>&gt;. Il existe aussi <a
     86 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
     87 orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à
     88 &lt;<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>&gt;.</p>
     89 
     90 <p>
     91 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
     92         replace it with the translation of these two:
     93 
     94         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
     95         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
     96         Please send your comments and general suggestions in this regard
     97         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
     98 
     99         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    100 
    101         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    102         our web pages, see <a
    103         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    104         README</a>. -->
    105 Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à &lt;<a
    106 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>&gt;, et sur les
    107 traductions en général à &lt;<a
    108 href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>&gt;. Si
    109 vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
    110 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
    111 les infos nécessaires.</p>
    112 </div>
    113 
    114 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    115      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    116      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    117      without talking with the webmasters or licensing team first.
    118      Please make sure the copyright date is consistent with the
    119      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    120      document was modified, or published.
    121      
    122      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    123      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    124      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    125      year, i.e., a year in which the document was published (including
    126      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    127      
    128      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    129      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    130 <p>Copyright &copy; 2018, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    131 
    132 <p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
    133 rel="license"
    134 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
    135 Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
    136 4.0)</a>.</p>
    137 
    138 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
    139 <div class="translators-credits">
    140 
    141 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    142 Traduction : Thérèse Godefroy<br />
    143 Révision : <a
    144 href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
    145 
    146 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    147 Dernière mise à jour :
    148 
    149 $Date: 2021/11/02 17:04:12 $
    150 
    151 <!-- timestamp end -->
    152 </p>
    153 </div>
    154 </div>
    155 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    156 </body>
    157 </html>