gpl-american-dream.html (7896B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/gpl-american-dream.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays licensing copyleft" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>La GNU GPL comme incarnation du rêve américain - Projet GNU - Free Software 11 Foundation</title> 12 13 <!--#include virtual="/philosophy/po/gpl-american-dream.translist" --> 14 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> 15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" --> 16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" --> 18 <div class="article reduced-width"> 19 <h2>La GNU GPL comme incarnation du rêve américain</h2> 20 21 <address class="byline">par Bradley M. Kuhn</address> 22 23 <p> 24 Lorsque j'étais encore sur les bancs de l'école primaire, ici au cœur des 25 États-Unis, l'école n'a cessé de me répéter combien notre pays était la 26 « terre de l'égalité des chances ». Selon mes professeurs, la chance d'être 27 né ici me permettait, pourvu qu'une idée lumineuse me traversât l'esprit et 28 que le courage ne vînt pas à me manquer pour la concrétiser, d'en faire mon 29 gagne-pain, voire ma réussite. Pour eux, il était donc là, le « rêve 30 américain ».</p> 31 <p> 32 Mais qu'était donc la pierre angulaire de ce « rêve américain » ? Sans nul 33 doute l'égalité : chaque citoyen de ce pays avait le droit de choisir sa 34 route. Quelle que fût la carrière que je pusse désirer, à force de travail, 35 celle-ci deviendrait ma réussite.</p> 36 <p> 37 À l'époque, il s'avérait que je disposais d'un talent certain en matière 38 d'informatique, et plus précisément dans le domaine du logiciel. Endoctriné 39 à grands coups de « rêve américain », je me mis à apprendre chaque détail de 40 ce domaine. Je ne devais laisser aucune chance à la fatalité. Ma 41 connaissance serait ma réussite.</p> 42 <p> 43 Pourtant, quelle ne fut pas ma surprise lorsque je découvris que 44 l'informatique n'offrait pas toujours cette « égalité des chances » à ses 45 acteurs. Au moment où je pus en faire mon métier, nombre de sociétés de la 46 carrure de Microsoft avaient tendance à exercer un contrôle sur la 47 technologie. Je découvris aussi que cette technologie était enrobée de 48 toutes sortes de licences m'empêchant purement et simplement d'y porter un 49 regard scientifique, ou tout simplement de l'étudier. Pire : il m'était 50 interdit de consulter le code source de ces logiciels.</p> 51 <p> 52 Autre découverte : les plus fortunés se réservaient le droit de négocier 53 différentes licences. Pourvu qu'ils en aient les moyens, ils pouvaient 54 obtenir la permission d'étudier le code source. En général, la simple 55 consultation de ce code pouvait coûter rien moins que des centaines de 56 milliers de dollars. Jeune et relativement pauvre, les portes se refermaient 57 sur moi.</p> 58 <p> 59 Après avoir passé mes plus jeunes années dans le domaine de l'informatique, 60 me sentant comme mis à l'écart par la seule impossibilité d'apprendre 61 davantage, je désespérais jusqu'au jour où une nouvelle forme de logiciels 62 se présenta à moi, qui me permit de reprendre mes « études » là où je les 63 avais laissées. Cette technologie était placée sous le signe de la licence 64 publique générale GNU qui, au lieu de m'empêcher de porter un regard aux 65 sources du progrès, m'y encourageait tout simplement. Cette licence 66 m'assurait que, quel que fût le devenir des versions publiques d'un 67 logiciel, il me serait toujours permis d'en connaître la source.</p> 68 <p> 69 Rapidement, je basais toute ma carrière autour de cette technologie. Le 70 temps vint à manquer tant j'étais occupé par des tâches comme la 71 configuration, l'installation, l'administration et la formation. Grâce à la 72 GNU GPL, j'étais convaincu de toujours pouvoir rester à la hauteur de mes 73 concurrents, du simple fait que nul ne m'interdisait l'accès aux 74 technologies et à leur apprentissage, et ce dès leur sortie. Il ne m'en 75 fallait pas davantage pour me consacrer moi-même à l'innovation. Je pouvais 76 désormais innover au quart de tour et, ainsi, me démarquer aux yeux de mes 77 employeurs. Je pus enfin démarrer ma propre entreprise de 78 consultance. Comprenez bien : mon propre business. À moi le « rêve 79 américain » !</p> 80 <p> 81 Surprise, il va de soi, lorsque, la semaine dernière, j'entendis le 82 vice-président de Microsoft condamner la GNU GPL comme étant en totale 83 contradiction avec les fondements de notre Amérique.</p> 84 <p> 85 La GNU GPL est spécifiquement destinée à assurer à tous les innovateurs, 86 programmeurs et utilisateurs de logiciels, un accès égal aux 87 technologies. Ainsi, chaque étudiant, indépendant, PME ou grande entreprise 88 dispose aujourd'hui des mêmes chances en matière d'innovation. Nous prenons 89 tous le même train, celui de la technologie, dans la même gare. Les plus 90 chevronnés, les plus doués ont la possibilité de réussir en offrant aux 91 autres leurs compétences, quelle que soit leur origine. Succès garanti.</p> 92 <p> 93 N'est-ce pas cela que l'on appelle l'<i>American Way</i> ? Du moins, c'est 94 ce qu'il m'en reste de cette époque où j'étais encore sur les bancs de 95 l'école. J'espère que nous ne permettrons pas à Microsoft d'en altérer la 96 définition.</p> 97 </div> 98 99 <div class="translators-notes"> 100 101 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 102 </div> 103 </div> 104 105 <!-- for id="content", starts in the include above --> 106 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> 107 <div id="footer" role="contentinfo"> 108 <div class="unprintable"> 109 110 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <<a 111 href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>>. Il existe aussi <a 112 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens 113 orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à 114 <<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>>.</p> 115 116 <p> 117 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 118 replace it with the translation of these two: 119 120 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 121 translations. However, we are not exempt from imperfection. 122 Please send your comments and general suggestions in this regard 123 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 124 125 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 126 127 <p>For information on coordinating and contributing translations of 128 our web pages, see <a 129 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 130 README</a>. --> 131 Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à <<a 132 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>>, et sur les 133 traductions en général à <<a 134 href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>>. Si 135 vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a 136 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a> 137 les infos nécessaires.</p> 138 </div> 139 140 <p>Copyright © 2001 Bradley M. Kuhn</p> 141 142 <p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article sont 143 permises sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie 144 financière, pourvu que le présent avis soit conservé.</p> 145 146 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" --> 147 <div class="translators-credits"> 148 149 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 150 Traduction : LinuxToday<br />Révision : <a 151 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div> 152 153 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 154 Dernière mise à jour : 155 156 $Date: 2021/09/12 10:04:28 $ 157 158 <!-- timestamp end --> 159 </p> 160 </div> 161 </div> 162 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 163 </body> 164 </html>