gnutella.html (7091B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/gnutella.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays aboutfs extension" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>À propos de Gnutella - Projet GNU - Free Software Foundation</title> 11 12 <!--#include virtual="/philosophy/po/gnutella.translist" --> 13 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> 14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" --> 15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" --> 17 <div class="article reduced-width"> 18 <h2>À propos de Gnutella</h2> 19 20 <p> 21 « Gnutella » est actuellement le nom d'un protocole de partage distribué de 22 fichiers, principalement utilisé pour des fichiers de musique. Le nom 23 désigne le logiciel Gnutella original, mais aussi parfois le réseau 24 lui-même. La situation est assez confuse. Pour en savoir plus sur l'origine 25 et l'histoire de Gnutella, veuillez vous référer à <a 26 href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Gnutella">l'article de Wikipédia</a>.</p> 27 28 <p> 29 Quoi qu'il en soit, le nom était à l'origine un jeu de mot sur « GNU » (les 30 développeurs originaux avaient pour but de distribuer leur code sous GNU GPL 31 et avaient peut-être dans l'idée de contribuer au projet GNU) et sur 32 « Nutella » (une friandise que les développeurs appréciaient). Cependant, ni 33 le logiciel original ni aucun des projets relatifs ne sont <a 34 href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">officiellement des logiciels 35 GNU</a>. Nous avons demandé aux développeurs de Gnutella de changer le nom 36 pour éviter la confusion. Peut-être le feront-ils un jour.</p> 37 38 <p> 39 Il existe un certain nombre de programmes qui sont conçus pour utiliser le 40 protocole Gnutella, tels que <a 41 href="https://sourceforge.net/projects/gtk-gnutella/">Gtk-Gnutella</a>, <a 42 href="https://sourceforge.net/projects/mutella/">Mutella</a>, et <a 43 href="https://sourceforge.net/projects/gnucleus/">Gnucleus</a>. Notez 44 cependant qu'aucun de ces programmes n'est officiellement un <a 45 href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">logiciel GNU</a>. GNU a son 46 propre programme de réseau pair-à-pair, <a 47 href="/software/gnunet/">GNUnet</a>, dont la documentation inclut une <a 48 href="https://web.archive.org/web/20180616130316/https://gnunet.org/compare">comparaison 49 des protocoles</a>.</p> 50 51 <p> 52 La Fondation pour le logiciel libre s'occupe de la liberté de copier et 53 modifier le logiciel ; la musique sort de son champ d'action. Mais il y a 54 une similarité partielle entre les questions éthiques de la copie de 55 logiciels et de la copie d'enregistrements musicaux. Certains articles de 56 notre répertoire « <a 57 href="/philosophy/essays-and-articles.html#Laws">philosophie</a> » traitent 58 de ce qui entoure la liberté de copie dans d'autres domaines que celui du 59 logiciel. Quelques <a href="/philosophy/third-party-ideas.html">articles 60 écrits par d'autres personnes</a> vers lesquels nous avons des liens sont 61 tout aussi pertinents.</p> 62 63 <p> 64 Quel que soit le type d'information publiée faisant l'objet du partage, nous 65 recommandons vivement au public de rejeter l'idée qu'une personne ou société 66 ait le droit naturel de lui interdire ce partage ou de lui dicter exactement 67 comment il peut utiliser l'information. Même le système judiciaire des 68 États-Unis <a href="/philosophy/reevaluating-copyright.html">rejette</a> 69 formellement cette idée antisociale.</p> 70 </div> 71 72 <div class="translators-notes"> 73 74 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 75 </div> 76 </div> 77 78 <!-- for id="content", starts in the include above --> 79 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> 80 <div id="footer" role="contentinfo"> 81 <div class="unprintable"> 82 83 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <<a 84 href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>>. Il existe aussi <a 85 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens 86 orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à 87 <<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>>.</p> 88 89 <p> 90 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 91 replace it with the translation of these two: 92 93 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 94 translations. However, we are not exempt from imperfection. 95 Please send your comments and general suggestions in this regard 96 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 97 98 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 99 100 <p>For information on coordinating and contributing translations of 101 our web pages, see <a 102 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 103 README</a>. --> 104 Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à <<a 105 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>>, et sur les 106 traductions en général à <<a 107 href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>>. Si 108 vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a 109 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a> 110 les infos nécessaires.</p> 111 </div> 112 113 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 114 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 115 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 116 without talking with the webmasters or licensing team first. 117 Please make sure the copyright date is consistent with the 118 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 119 document was modified, or published. 120 121 If you wish to list earlier years, that is ok too. 122 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 123 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 124 year, i.e., a year in which the document was published (including 125 being publicly visible on the web or in a revision control system). 126 127 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 128 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 129 <p>Copyright © 2000, 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc.</p> 130 131 <p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a 132 rel="license" 133 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative 134 Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND 135 4.0)</a>.</p> 136 137 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" --> 138 <div class="translators-credits"> 139 140 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 141 Traduction : Wolfgang Sourdeau<br />Révision : <a 142 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div> 143 144 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 145 Dernière mise à jour : 146 147 $Date: 2022/05/04 15:02:16 $ 148 149 <!-- timestamp end --> 150 </p> 151 </div> 152 </div> 153 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 154 </body> 155 </html>