gnu-users-never-heard-of-gnu.html (7284B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="gnulinux" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Les utilisateurs de GNU qui n'ont jamais entendu parler de GNU - Projet GNU 11 - Free Software Foundation</title> 12 13 <!--#include virtual="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist" --> 14 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> 15 <!--#include virtual="/gnu/gnu-breadcrumb.fr.html" --> 16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" --> 18 <div class="article reduced-width"> 19 <h2>Les utilisateurs de GNU qui n'ont jamais entendu parler de GNU</h2> 20 21 <address class="byline">par <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address> 22 23 <p>La plupart des gens n'ont jamais entendu parler de GNU. Qui plus est, la 24 plupart des utilisateurs du système GNU n'en ont jamais entendu parler, dans 25 la mesure où de nombreuses personnes et entreprises leur apprennent à 26 l'appeler « Linux ». En effet, les utilisateurs de GNU disent souvent qu'ils 27 « font tourner Linux », ce qui est comme de dire que vous « conduisez votre 28 carburateur » ou que vous « conduisez votre transmission ».</p> 29 30 <p>Cependant, ceux qui connaissent GNU l'associent aux idéaux de liberté du 31 mouvement pour le logiciel libre. Cette association n'est pas le fruit du 32 hasard : GNU a été développé spécifiquement pour rendre possible 33 l'utilisation d'un ordinateur en toute liberté.</p> 34 35 <p>Une personne qui verra le nom « GNU » pour la première fois dans 36 « GNU/Linux » ne saura pas immédiatement ce que cela représente mais sera 37 plus près de le découvrir. L'association du nom GNU avec nos objectifs de 38 liberté et de solidarité sociale existe dans l'esprit des centaines de 39 milliers d'utilisateurs de GNU/Linux qui connaissent GNU. Elle existe dans 40 <a href="/home.html">gnu.org</a> et dans Wikipédia. Et elle existe de par le 41 web ; si ces utilisateurs font une recherche sur GNU, ils trouveront les 42 idées que GNU défend.</p> 43 44 <p>S'ils ne les cherchent pas, ils peuvent toutefois les rencontrer. La 45 rhétorique <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">« open 46 source »</a> tend à détourner l'attention des problèmes de liberté des 47 utilisateurs, mais pas totalement ; il y est encore question de GNU et de 48 logiciel libre et les gens ont des chances de tomber dessus. Quand cela 49 arrive, ils ont plus de chance de prêter attention aux informations 50 concernant GNU (par exemple, que c'est l'œuvre d'une campagne pour la 51 liberté et la communauté) s'ils savent qu'ils sont utilisateurs du système 52 GNU.</p> 53 54 <p>Avec le temps, appeler le système « GNU/Linux » sensibilisera les gens aux 55 idéaux de liberté pour lesquels nous avons développé le système GNU. C'est 56 aussi un rappel utile pour ceux de notre communauté qui connaissent ces 57 idéaux, dans un monde où les discussions autour du logiciel libre ont une 58 approche uniquement pratique (et par conséquent non éthique). Quand nous 59 vous demandons d'appeler le système « GNU/Linux », nous vous demandons 60 d'aider à rendre le public conscient des idéaux du logiciel libre.</p> 61 62 <div class="announcement comment" role="complementary"> 63 <hr class="no-display" /> 64 <p>Pour en apprendre plus sur ce problème, vous pouvez aussi lire notre <a 65 href="/gnu/gnu-linux-faq.html">FAQ GNU/Linux</a>, notre page sur <a 66 href="/gnu/why-gnu-linux.html">Pourquoi GNU/Linux ?</a> et notre page sur <a 67 href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux et le système GNU</a>. 68 </p> 69 </div> 70 </div> 71 72 <div class="translators-notes"> 73 74 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 75 </div> 76 </div> 77 78 <!-- for id="content", starts in the include above --> 79 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> 80 <div id="footer" role="contentinfo"> 81 <div class="unprintable"> 82 83 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <<a 84 href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>>. Il existe aussi <a 85 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens 86 orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à 87 <<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>>.</p> 88 89 <p> 90 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 91 replace it with the translation of these two: 92 93 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 94 translations. However, we are not exempt from imperfection. 95 Please send your comments and general suggestions in this regard 96 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 97 98 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 99 100 <p>For information on coordinating and contributing translations of 101 our web pages, see <a 102 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 103 README</a>. --> 104 Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à <<a 105 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>>, et sur les 106 traductions en général à <<a 107 href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>>. Si 108 vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a 109 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a> 110 les infos nécessaires.</p> 111 </div> 112 113 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 114 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 115 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 116 without talking with the webmasters or licensing team first. 117 Please make sure the copyright date is consistent with the 118 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 119 document was modified, or published. 120 121 If you wish to list earlier years, that is ok too. 122 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 123 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 124 year, i.e., a year in which the document was published (including 125 being publicly visible on the web or in a revision control system). 126 127 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 128 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 129 <p>Copyright © 2006, 2015, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p> 130 131 <p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a 132 rel="license" 133 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative 134 Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND 135 4.0)</a>.</p> 136 137 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" --> 138 <div class="translators-credits"> 139 140 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 141 Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 142 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div> 143 144 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 145 Dernière mise à jour : 146 147 $Date: 2021/11/02 17:04:12 $ 148 149 <!-- timestamp end --> 150 </p> 151 </div> 152 </div> 153 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 154 </body> 155 </html>