gnu-history.html (11547B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-history.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="gnu-history" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Présentation du système GNU - Projet GNU - Free Software Foundation</title> 11 <meta name="Keywords" content="GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History" /> 12 13 <!--#include virtual="/gnu/po/gnu-history.translist" --> 14 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> 15 <!--#include virtual="/gnu/gnu-breadcrumb.fr.html" --> 16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" --> 18 <div class="article reduced-width"> 19 <h2>Présentation du système GNU</h2> 20 <div class="thin"></div> 21 22 <p> 23 Le système d'exploitation GNU est un système complet de logiciels libres qui 24 a une compatibilité ascendante avec Unix. « GNU » signifie <i>GNU's Not 25 Unix</i> (GNU N'est pas Unix) et se prononce <a 26 href="/gnu/pronunciation.html">« gnou » (comme l'animal), avec un <i>g</i> 27 dur</a>. <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> a fait <a 28 href="/gnu/initial-announcement.html">l'annonce initiale</a> du projet GNU 29 en septembre 1983. Une version plus longue appelée « <a 30 href="/gnu/manifesto.html">manifeste GNU</a> » a été publiée en 31 septembre 1985. Il a été traduit dans différentes <a 32 href="/gnu/manifesto.html#translations">langues</a>.</p> 33 34 <p> 35 Le nom « GNU » fut choisi parce qu'il satisfaisait à plusieurs conditions : 36 premièrement c'était un acronyme récursif pour <i>GNU's Not Unix</i>, en 37 second lieu c'était un mot réel, et troisièmement il était drôle à prononcer 38 (ou à <a 39 href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html">chanter</a>).</p> 40 41 <p> 42 Le mot <i>free</i>, dans <i>free software</i> (logiciel libre), fait 43 référence à la <a href="/philosophy/free-sw.html">liberté</a> et non au 44 prix.<a id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> Vous pouvez 45 avoir payé votre exemplaire d'un logiciel GNU, ou l'avoir obtenu 46 gratuitement. Mais quoi qu'il en soit, une fois que vous avez le logiciel, 47 vous possédez quatre libertés spécifiques : la liberté d'exécuter le 48 programme comme vous le souhaitez ; la liberté de copier le programme et de 49 le donner à vos amis ou collègues ; la liberté de modifier le programme 50 comme vous l'entendez, grâce à un accès complet au code source ; la liberté 51 de distribuer une version améliorée et ainsi d'aider à construire la 52 communauté (si vous redistribuez des logiciels GNU, vous pouvez faire payer 53 l'acte physique de transférer une copie, ou bien vous pouvez donner cette 54 dernière sans contrepartie).</p> 55 56 <p> 57 Le projet ayant pour but de développer le système d'exploitation GNU est 58 appelé « projet GNU ». Le projet GNU a été conçu en 1983 comme une manière 59 de rétablir l'esprit coopératif qui prévalait dans la communauté 60 informatique aux premiers jours, pour rendre la coopération à nouveau 61 possible en supprimant les barrières imposées par les propriétaires de 62 logiciels privateurs.<a id="TransNote2-rev" 63 href="#TransNote2"><sup>2</sup></a></p> 64 65 <p> 66 En 1971, quand Richard Stallman débuta sa carrière au MIT, il travaillait 67 dans un groupe qui utilisait exclusivement des <a 68 href="/philosophy/free-sw.html">logiciels libres</a>. Même les sociétés 69 informatiques distribuaient des logiciels libres. Les programmeurs étaient 70 libres de coopérer entre eux, et ils le faisaient souvent.</p> 71 72 <p> 73 Au début des années 80, presque tous les logiciels étaient des logiciels <a 74 href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">privateurs</a>, ce 75 qui signifie que les propriétaires de logiciels interdisaient et empêchaient 76 la coopération entre utilisateurs. Ceci rendit nécessaire le projet GNU.</p> 77 78 <p> 79 Chaque utilisateur d'ordinateur a besoin d'un système d'exploitation ; s'il 80 n'y a pas de système d'exploitation libre, on ne peut même pas commencer à 81 utiliser un ordinateur sans avoir recours au logiciel privateur. Ainsi la 82 priorité, pour avoir du logiciel libre, était évidemment de créer un système 83 d'exploitation libre.</p> 84 85 <p> 86 Nous avons décidé de rendre ce système d'exploitation compatible avec Unix 87 parce que le concept d'ensemble avait déjà fait ses preuves et était 88 portable, et parce que, pour les utilisateurs d'Unix, la compatibilité 89 rendait plus facile le passage à GNU.</p> 90 91 <p> 92 Un système d'exploitation de type Unix comprend un noyau, des compilateurs, 93 des éditeurs, des outils de mise en forme de texte, des logiciels de 94 courrier, des interfaces graphiques, des bibliothèques, des jeux et bien 95 d'autres choses. Ainsi, l'écriture d'un système d'exploitation complet est 96 un travail important. Nous l'avons commencé en janvier 1984. La <a 97 href="https://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a> (Fondation pour le 98 logiciel libre) a été fondée en octobre 1985, initialement dans le but de 99 lever des fonds pour aider au développement de GNU.</p> 100 101 <p>À l'aube des années 90, nous avions trouvé ou écrit tous les composants 102 principaux sauf un, le noyau. Puis Linux, un noyau de type Unix, fut 103 développé par Linus Torvalds en 1991 et devint un logiciel libre en 1992. La 104 combinaison du noyau Linux avec le système GNU à peu près complet eut pour 105 résultat un système d'exploitation complet : le système GNU/Linux. On estime 106 que des dizaines de millions de personnes utilisent actuellement des 107 variantes de ce système, typiquement par le biais de <a 108 href="/distros/distros.html">distributions GNU/Linux</a>. La version 109 principale de Linux contient actuellement des <i>blobs</i> de micrologiciel 110 <i>[firmware]</i> non libre ; les activistes du logiciel libre maintiennent 111 donc une version libre de Linux appelée <a 112 href="https://directory.fsf.org/wiki/Linux-libre">Linux-libre</a>.</p> 113 114 <p> 115 Cependant, le projet GNU ne se limite pas au système d'exploitation. Nous 116 aspirons à fournir tout l'éventail du logiciel, tout ce qui peut intéresser 117 de nombreux utilisateurs. Ceci inclut des applications. Vous trouverez un 118 catalogue d'applications libres dans le <a 119 href="https://directory.fsf.org/wiki/Main_Page">Répertoire du logiciel 120 libre</a>.</p> 121 122 <p> 123 Nous voulons également fournir des logiciels pour les utilisateurs qui ne 124 sont pas experts en informatique. Nous avons donc développé <a 125 href="https://www.gnome.org/">une interface graphique (appelée GNOME)</a> 126 pour aider les débutants à utiliser le système GNU.</p> 127 128 <p>Enfin, nous voulons fournir des jeux et autres logiciels récréatifs. Un 129 grand nombre de <a href="https://directory.fsf.org/wiki/Category/Game">jeux 130 libres</a> sont déjà disponibles.</p> 131 132 <p> 133 Jusqu'où le logiciel libre peut-il aller ? Il n'y a pas de limite, excepté 134 quand <a href="/philosophy/fighting-software-patents.html">des lois comme le 135 droit des brevets interdisent le logiciel libre</a>. Le but ultime est de 136 fournir des logiciels libres pour effectuer toutes les tâches informatiques 137 – et de cette manière faire du logiciel privateur un concept du passé.</p> 138 </div> 139 140 <div class="translators-notes"> 141 142 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 143 <hr /><b>Notes de traduction</b><ol> 144 <li><a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev" 145 class="nounderline">↑</a> 146 Le mot anglais <i>free</i> a deux significations fréquentes, « libre » et 147 « gratuit », ce qui prête à confusion dans l'interprétation du terme <i>free 148 software</i>. En français il ne devrait pas y avoir cette ambiguïté car 149 « entrée libre » est à peu près le seul cas où l'on peut donner à « libre » 150 le sens de « gratuit » ; on constate malgré tout que le logiciel libre est 151 souvent assimilé (par erreur) à du logiciel gratuit.</li> 152 <li><a id="TransNote2" href="#TransNote2-rev" 153 class="nounderline">↑</a> 154 Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li></ol></div> 155 </div> 156 157 <!-- for id="content", starts in the include above --> 158 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> 159 <div id="footer" role="contentinfo"> 160 <div class="unprintable"> 161 162 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <<a 163 href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>>. Il existe aussi <a 164 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens 165 orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à 166 <<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>>.</p> 167 168 <p> 169 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 170 replace it with the translation of these two: 171 172 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 173 translations. However, we are not exempt from imperfection. 174 Please send your comments and general suggestions in this regard 175 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 176 177 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 178 179 <p>For information on coordinating and contributing translations of 180 our web pages, see <a 181 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 182 README</a>. --> 183 Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à <<a 184 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>>, et sur les 185 traductions en général à <<a 186 href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>>. Si 187 vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a 188 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a> 189 les infos nécessaires.</p> 190 </div> 191 192 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 193 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 194 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 195 without talking with the webmasters or licensing team first. 196 Please make sure the copyright date is consistent with the 197 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 198 document was modified, or published. 199 200 If you wish to list earlier years, that is ok too. 201 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 202 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 203 year, i.e., a year in which the document was published (including 204 being publicly visible on the web or in a revision control system). 205 206 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 207 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 208 <p>Copyright © 1996, 1997, 2003, 2005, 2008, 2012, 2017, 2021 Free 209 Software Foundation, Inc.</p> 210 211 <p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a 212 rel="license" 213 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative 214 Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND 215 4.0)</a>.</p> 216 217 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" --> 218 <div class="translators-credits"> 219 220 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 221 Traduction : Alain Forcioli, Jérôme Dominguez<br /> Révision : <a 222 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div> 223 224 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 225 Dernière mise à jour : 226 227 $Date: 2021/11/02 17:04:11 $ 228 229 <!-- timestamp end --> 230 </p> 231 </div> 232 </div> 233 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 234 </body> 235 </html>