taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

gnu-history.html (11547B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-history.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="gnu-history" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Présentation du système GNU - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
     11 <meta name="Keywords" content="GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History" />
     12 
     13 <!--#include virtual="/gnu/po/gnu-history.translist" -->
     14 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
     15 <!--#include virtual="/gnu/gnu-breadcrumb.fr.html" -->
     16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" -->
     18 <div class="article reduced-width">
     19 <h2>Présentation du système GNU</h2>
     20 <div class="thin"></div>
     21 
     22 <p>
     23 Le système d'exploitation GNU est un système complet de logiciels libres qui
     24 a une compatibilité ascendante avec Unix. « GNU » signifie <i>GNU's Not
     25 Unix</i> (GNU N'est pas Unix) et se prononce <a
     26 href="/gnu/pronunciation.html">« gnou » (comme l'animal), avec un <i>g</i>
     27 dur</a>. <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> a fait <a
     28 href="/gnu/initial-announcement.html">l'annonce initiale</a> du projet GNU
     29 en septembre 1983. Une version plus longue appelée « <a
     30 href="/gnu/manifesto.html">manifeste GNU</a> » a été publiée en
     31 septembre 1985. Il a été traduit dans différentes <a
     32 href="/gnu/manifesto.html#translations">langues</a>.</p>
     33 
     34 <p>
     35 Le nom « GNU » fut choisi parce qu'il satisfaisait à plusieurs conditions :
     36 premièrement c'était un acronyme récursif pour <i>GNU's Not Unix</i>, en
     37 second lieu c'était un mot réel, et troisièmement il était drôle à prononcer
     38 (ou à <a
     39 href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html">chanter</a>).</p>
     40 
     41 <p>
     42 Le mot <i>free</i>, dans <i>free software</i> (logiciel libre), fait
     43 référence à la <a href="/philosophy/free-sw.html">liberté</a> et non au
     44 prix.<a id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> Vous pouvez
     45 avoir payé votre exemplaire d'un logiciel GNU, ou l'avoir obtenu
     46 gratuitement. Mais quoi qu'il en soit, une fois que vous avez le logiciel,
     47 vous possédez quatre libertés spécifiques : la liberté d'exécuter le
     48 programme comme vous le souhaitez ; la liberté de copier le programme et de
     49 le donner à vos amis ou collègues ; la liberté de modifier le programme
     50 comme vous l'entendez, grâce à un accès complet au code source ; la liberté
     51 de distribuer une version améliorée et ainsi d'aider à construire la
     52 communauté (si vous redistribuez des logiciels GNU, vous pouvez faire payer
     53 l'acte physique de transférer une copie, ou bien vous pouvez donner cette
     54 dernière sans contrepartie).</p>
     55 
     56 <p>
     57 Le projet ayant pour but de développer le système d'exploitation GNU est
     58 appelé « projet GNU ». Le projet GNU a été conçu en 1983 comme une manière
     59 de rétablir l'esprit coopératif qui prévalait dans la communauté
     60 informatique aux premiers jours, pour rendre la coopération à nouveau
     61 possible en supprimant les barrières imposées par les propriétaires de
     62 logiciels privateurs.<a id="TransNote2-rev"
     63 href="#TransNote2"><sup>2</sup></a></p>
     64 
     65 <p>
     66 En 1971, quand Richard Stallman débuta sa carrière au MIT, il travaillait
     67 dans un groupe qui utilisait exclusivement des <a
     68 href="/philosophy/free-sw.html">logiciels libres</a>. Même les sociétés
     69 informatiques distribuaient des logiciels libres. Les programmeurs étaient
     70 libres de coopérer entre eux, et ils le faisaient souvent.</p>
     71 
     72 <p>
     73 Au début des années 80, presque tous les logiciels étaient des logiciels <a
     74 href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">privateurs</a>, ce
     75 qui signifie que les propriétaires de logiciels interdisaient et empêchaient
     76 la coopération entre utilisateurs. Ceci rendit nécessaire le projet GNU.</p>
     77 
     78 <p>
     79 Chaque utilisateur d'ordinateur a besoin d'un système d'exploitation ; s'il
     80 n'y a pas de système d'exploitation libre, on ne peut même pas commencer à
     81 utiliser un ordinateur sans avoir recours au logiciel privateur. Ainsi la
     82 priorité, pour avoir du logiciel libre, était évidemment de créer un système
     83 d'exploitation libre.</p>
     84 
     85 <p>
     86 Nous avons décidé de rendre ce système d'exploitation compatible avec Unix
     87 parce que le concept d'ensemble avait déjà fait ses preuves et était
     88 portable, et parce que, pour les utilisateurs d'Unix, la compatibilité
     89 rendait plus facile le passage à GNU.</p>
     90 
     91 <p>
     92 Un système d'exploitation de type Unix comprend un noyau, des compilateurs,
     93 des éditeurs, des outils de mise en forme de texte, des logiciels de
     94 courrier, des interfaces graphiques, des bibliothèques, des jeux et bien
     95 d'autres choses. Ainsi, l'écriture d'un système d'exploitation complet est
     96 un travail important. Nous l'avons commencé en janvier 1984. La <a
     97 href="https://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a> (Fondation pour le
     98 logiciel libre) a été fondée en octobre 1985, initialement dans le but de
     99 lever des fonds pour aider au développement de GNU.</p>
    100 
    101 <p>À l'aube des années 90, nous avions trouvé ou écrit tous les composants
    102 principaux sauf un, le noyau. Puis Linux, un noyau de type Unix, fut
    103 développé par Linus Torvalds en 1991 et devint un logiciel libre en 1992. La
    104 combinaison du noyau Linux avec le système GNU à peu près complet eut pour
    105 résultat un système d'exploitation complet : le système GNU/Linux. On estime
    106 que des dizaines de millions de personnes utilisent actuellement des
    107 variantes de ce système, typiquement par le biais de <a
    108 href="/distros/distros.html">distributions GNU/Linux</a>. La version
    109 principale de Linux contient actuellement des <i>blobs</i> de micrologiciel
    110 <i>[firmware]</i> non libre ; les activistes du logiciel libre maintiennent
    111 donc une version libre de Linux appelée <a
    112 href="https://directory.fsf.org/wiki/Linux-libre">Linux-libre</a>.</p>
    113 
    114 <p>
    115 Cependant, le projet GNU ne se limite pas au système d'exploitation. Nous
    116 aspirons à fournir tout l'éventail du logiciel, tout ce qui peut intéresser
    117 de nombreux utilisateurs. Ceci inclut des applications. Vous trouverez un
    118 catalogue d'applications libres dans le <a
    119 href="https://directory.fsf.org/wiki/Main_Page">Répertoire du logiciel
    120 libre</a>.</p>
    121 
    122 <p>
    123 Nous voulons également fournir des logiciels pour les utilisateurs qui ne
    124 sont pas experts en informatique. Nous avons donc développé <a
    125 href="https://www.gnome.org/">une interface graphique (appelée GNOME)</a>
    126 pour aider les débutants à utiliser le système GNU.</p>
    127 
    128 <p>Enfin, nous voulons fournir des jeux et autres logiciels récréatifs. Un
    129 grand nombre de <a href="https://directory.fsf.org/wiki/Category/Game">jeux
    130 libres</a> sont déjà disponibles.</p>
    131 
    132 <p>
    133 Jusqu'où le logiciel libre peut-il aller ? Il n'y a pas de limite, excepté
    134 quand <a href="/philosophy/fighting-software-patents.html">des lois comme le
    135 droit des brevets interdisent le logiciel libre</a>. Le but ultime est de
    136 fournir des logiciels libres pour effectuer toutes les tâches informatiques
    137 – et de cette manière faire du logiciel privateur un concept du passé.</p>
    138 </div>
    139 
    140 <div class="translators-notes">
    141 
    142 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    143 <hr /><b>Notes de traduction</b><ol>
    144 <li><a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev"
    145 class="nounderline">&#8593;</a> 
    146 Le mot anglais <i>free</i> a deux significations fréquentes, « libre » et
    147 « gratuit », ce qui prête à confusion dans l'interprétation du terme <i>free
    148 software</i>. En français il ne devrait pas y avoir cette ambiguïté car
    149 « entrée libre » est à peu près le seul cas où l'on peut donner à « libre »
    150 le sens de « gratuit » ; on constate malgré tout que le logiciel libre est
    151 souvent assimilé (par erreur) à du logiciel gratuit.</li>
    152 <li><a id="TransNote2" href="#TransNote2-rev"
    153 class="nounderline">&#8593;</a> 
    154 Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li></ol></div>
    155 </div>
    156 
    157 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    158 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
    159 <div id="footer" role="contentinfo">
    160 <div class="unprintable">
    161 
    162 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à &lt;<a
    163 href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>&gt;. Il existe aussi <a
    164 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
    165 orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à
    166 &lt;<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>&gt;.</p>
    167 
    168 <p>
    169 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    170         replace it with the translation of these two:
    171 
    172         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    173         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    174         Please send your comments and general suggestions in this regard
    175         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    176 
    177         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    178 
    179         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    180         our web pages, see <a
    181         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    182         README</a>. -->
    183 Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à &lt;<a
    184 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>&gt;, et sur les
    185 traductions en général à &lt;<a
    186 href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>&gt;. Si
    187 vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
    188 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
    189 les infos nécessaires.</p>
    190 </div>
    191 
    192 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    193      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    194      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    195      without talking with the webmasters or licensing team first.
    196      Please make sure the copyright date is consistent with the
    197      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    198      document was modified, or published.
    199      
    200      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    201      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    202      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    203      year, i.e., a year in which the document was published (including
    204      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    205      
    206      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    207      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    208 <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 2003, 2005, 2008, 2012, 2017, 2021 Free
    209 Software Foundation, Inc.</p>
    210 
    211 <p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
    212 rel="license"
    213 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
    214 Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
    215 4.0)</a>.</p>
    216 
    217 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
    218 <div class="translators-credits">
    219 
    220 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    221 Traduction : Alain Forcioli, Jérôme Dominguez<br /> Révision : <a
    222 href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
    223 
    224 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    225 Dernière mise à jour :
    226 
    227 $Date: 2021/11/02 17:04:11 $
    228 
    229 <!-- timestamp end -->
    230 </p>
    231 </div>
    232 </div>
    233 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    234 </body>
    235 </html>