fs-motives.html (8232B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fs-motives.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays upholding action" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Raisons d'écrire des logiciels libres - Projet GNU - Free Software 11 Foundation</title> 12 13 <!--#include virtual="/philosophy/po/fs-motives.translist" --> 14 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> 15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" --> 16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" --> 18 <div class="article reduced-width"> 19 <h2>Raisons d'écrire des logiciels libres</h2> 20 <div class="thin"></div> 21 22 <p>Ne faites pas l'erreur de supposer que tout le développement logiciel a une 23 seule motivation. Voici quelques-unes de celles dont nous savons qu'elles 24 conduisent beaucoup de gens à écrire des logiciels libres. 25 </p> 26 27 <dl> 28 <dt>Le plaisir</dt> 29 30 <dd>Pour certaines personnes, souvent les meilleurs programmeurs, écrire des 31 logiciels est un vrai plaisir, particulièrement quand il n'y a pas de chef 32 pour vous dire quoi faire.<br /> 33 Pratiquement tous les développeurs de logiciels libres partagent cette 34 motivation.</dd> 35 36 <dt>L'idéalisme politique</dt> 37 38 <dd>Le désir de bâtir un monde de liberté et d'aider les utilisateurs 39 d'ordinateurs à échapper au pouvoir des développeurs de logiciels. 40 </dd> 41 42 <dt>Pour être admiré</dt> 43 44 <dd>Si vous écrivez un logiciel libre utile et populaire, les utilisateurs vous 45 admireront. C'est une sensation très agréable. 46 </dd> 47 48 <dt>La réputation professionnelle</dt> 49 50 <dd>Si vous écrivez un logiciel libre utile et populaire, cela suffira à montrer 51 que vous êtes un bon programmeur. 52 </dd> 53 54 <dt>La communauté</dt> 55 56 <dd>Faire partie d'une communauté, interagir avec d'autres personnes en 57 collaborant à des projets publics de logiciel libre, constitue une 58 motivation pour nombre de programmeurs.</dd> 59 60 <dt>L'éducation</dt> 61 62 <dd>Si vous écrivez du logiciel libre, c'est souvent l'occasion d'augmenter 63 considérablement vos capacités techniques et vos habiletés sociales ; si 64 vous êtes enseignant, vous en offrirez d'excellentes occasions à vos 65 étudiants en les encourageant à prendre part à un projet existant de 66 logiciel libre, ou en organisant un projet de logiciel libre à leur 67 intention.</dd> 68 69 <dt>La gratitude</dt> 70 71 <dd>Si vous utilisez les logiciels libres de la communauté depuis des années et 72 que cela a été important pour votre travail, vous vous sentez reconnaissant 73 et redevable envers leurs développeurs. Quand vous écrivez un programme qui 74 pourrait être utilisé par beaucoup de monde, c'est pour vous le moyen de 75 rendre la pareille. 76 </dd> 77 78 <dt>La haine de Microsoft</dt> 79 80 <dd> 81 C'est une erreur de <a href="/philosophy/microsoft.html">concentrer notre 82 critique uniquement sur Microsoft</a>. Oui, Microsoft est mauvaise, car elle 83 développe des logiciels non libres. Et pire, ils sont souvent <a 84 href="/philosophy/proprietary/malware-microsoft.html">malveillants</a> de 85 diverses façons, notamment parce qu'ils mettent en œuvre la <a 86 href="https://DefectiveByDesign.org">gestion numérique des 87 restrictions</a>. Toutefois, beaucoup d'autres sociétés font la même chose, 88 et actuellement le pire ennemi de notre liberté est <a 89 href="/philosophy/proprietary/malware-apple.html">Apple</a>.<br /> 90 91 Néanmoins, c'est un fait que beaucoup de gens méprisent au plus haut point 92 Microsoft, et certains d'entre eux contribuent au logiciel libre pour cette 93 raison. 94 </dd> 95 96 <dt>L'argent</dt> 97 98 <dd>Un nombre considérable de personnes sont payées pour développer des 99 logiciels libres ou ont monté des sociétés gravitant autour du logiciel 100 libre. 101 </dd> 102 103 <dt>Améliorer un programme qu'on utilise soi-même</dt> 104 105 <dd>Les gens travaillent souvent sur des améliorations des programmes qu'ils 106 utilisent, pour les rendre plus pratiques (certains commentateurs ne 107 reconnaissent d'autres raisons que celle-ci, mais leur vision de la nature 108 humaine est trop étroite). 109 </dd> 110 111 </dl> 112 113 <p>La nature humaine est complexe, et il est tout à fait courant pour une 114 personne d'avoir plusieurs raisons pour une seule action.</p> 115 116 <p>Chaque personne est différente, et il pourrait y avoir d'autres raisons que 117 nous avons manquées dans cette liste. Si vous connaissez d'autres raisons 118 qui ne seraient pas citées ici, veuillez envoyer un courriel à <a 119 href="mailto:campaigns@gnu.org"><campaigns@gnu.org></a>. Si nous 120 pensons que les autres raisons sont susceptibles d'influencer beaucoup de 121 développeurs, nous les ajouterons à cette liste.</p> 122 </div> 123 124 <div class="translators-notes"> 125 126 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 127 </div> 128 </div> 129 130 <!-- for id="content", starts in the include above --> 131 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> 132 <div id="footer" role="contentinfo"> 133 <div class="unprintable"> 134 135 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <<a 136 href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>>. Il existe aussi <a 137 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens 138 orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à 139 <<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>>.</p> 140 141 <p> 142 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 143 replace it with the translation of these two: 144 145 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 146 translations. However, we are not exempt from imperfection. 147 Please send your comments and general suggestions in this regard 148 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 149 150 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 151 152 <p>For information on coordinating and contributing translations of 153 our web pages, see <a 154 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 155 README</a>. --> 156 Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à <<a 157 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>>, et sur les 158 traductions en général à <<a 159 href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>>. Si 160 vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a 161 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a> 162 les infos nécessaires.</p> 163 </div> 164 165 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 166 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 167 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 168 without talking with the webmasters or licensing team first. 169 Please make sure the copyright date is consistent with the 170 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 171 document was modified, or published. 172 173 If you wish to list earlier years, that is ok too. 174 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 175 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 176 year, i.e., a year in which the document was published (including 177 being publicly visible on the web or in a revision control system). 178 179 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 180 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 181 <p>Copyright © 2009, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p> 182 183 <p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a 184 rel="license" 185 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative 186 Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND 187 4.0)</a>.</p> 188 189 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" --> 190 <div class="translators-credits"> 191 192 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 193 Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 194 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div> 195 196 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 197 Dernière mise à jour : 198 199 $Date: 2021/09/05 08:35:42 $ 200 201 <!-- timestamp end --> 202 </p> 203 </div> 204 </div> 205 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 206 </body> 207 </html>