taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

fs-and-sustainable-development.html (7234B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fs-and-sustainable-development.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays cultural society" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Logiciel Libre et développement durable - Projet GNU - Free Software
     11 Foundation</title>
     12 
     13 <!--#include virtual="/philosophy/po/fs-and-sustainable-development.translist" -->
     14 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
     15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" -->
     16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" -->
     18 <div class="article reduced-width">
     19 
     20 <h2>Logiciel Libre et développement durable</h2>
     21 
     22 <address class="byline">par Richard Stallman</address>
     23 
     24 <p>Un grand nombre d'organisations dont l'objectif est de promouvoir le
     25 développement en étendant l'usage de l'informatique se méprennent
     26 absolument : elles préconisent l'utilisation de logiciel privateur<a
     27 id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> (non
     28 libre). L'utilisation de logiciel privateur, ce n'est pas du développement ;
     29 cela ne renforce pas la société mais au contraire la rend dépendante.</p>
     30 
     31 <p>Un logiciel privateur tel que MS Windows ou le système Macintosh est
     32 distribué avec l'arrière-pensée de garder les utilisateurs divisés et sans
     33 défense. Les utilisateurs sont divisés, car aucun d'entre eux ne peut
     34 partager le logiciel avec quiconque ; ils sont sans défense, car les
     35 « plans » du logiciel (son code source) sont tenus secrets. Les utilisateurs
     36 ne peuvent pas modifier le programme ni vérifier qu'il fait bien ce que le
     37 développeur a annoncé (et non autre chose dont le développeur n'a pas
     38 parlé).</p>
     39 
     40 <p>Le moyen d'éviter la division et l'impuissance est d'utiliser du logiciel
     41 libre. Le logiciel libre respecte la liberté des utilisateurs. Plus
     42 précisément, cela signifie que ses utilisateurs possèdent quatre libertés
     43 essentielles : ils sont libres de faire fonctionner le logiciel, libres
     44 d'étudier son code source et de le modifier comme ils le souhaitent, libres
     45 d'en redistribuer des copies et libres de publier ces versions modifiées. Le
     46 logiciel libre fait partie de la connaissance humaine.</p>
     47 
     48 <p>Une utilisation accrue de logiciel libre rend la société plus compétente. Le
     49 logiciel libre peut être utilisé, compris, maintenu à jour et adapté par la
     50 population locale n'importe où dans le monde. On a là du vrai développement.</p>
     51 
     52 <p>À l'inverse, une utilisation accrue de logiciel privateur augmente la
     53 dépendance de la société à quelques grosses sociétés des pays riches. Le
     54 logiciel privateur est une technologie secrète que la population locale n'a
     55 le droit ni de comprendre, ni de maintenir à jour, ni d'adapter, ni de faire
     56 évoluer. Elle ne peut que l'utiliser sous le contrôle direct d'une seule
     57 grosse société, sous peine d'illégalité. La dépendance au logiciel privateur
     58 n'est pas du développement, c'est de la colonisation électronique.</p>
     59 
     60 <p>Pour plus ample information sur le logiciel libre ainsi que sur GNU/Linux,
     61 le système d'exploitation libre le plus populaire, allez sur www.gnu.org.</p>
     62 
     63 <div class="infobox extra" role="complementary">
     64 <hr />
     65 <p>Publié initialement en 2005 sur <a
     66 href="https://web.archive.org/web/20060623003714/http://www.insnet.org/ins_headlines.rxml?cust=212&amp;id=967">insnet.org</a>.</p>
     67 </div>
     68 </div>
     69 
     70 <div class="translators-notes">
     71 
     72 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     73 <hr /><b>Note de traduction</b>
     74 <ol><li><a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev"
     75 class="nounderline">&#8593;</a> 
     76 Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li></ol></div>
     77 </div>
     78 
     79 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     80 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
     81 <div id="footer" role="contentinfo">
     82 <div class="unprintable">
     83 
     84 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à &lt;<a
     85 href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>&gt;. Il existe aussi <a
     86 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
     87 orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à
     88 &lt;<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>&gt;.</p>
     89 
     90 <p>
     91 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
     92         replace it with the translation of these two:
     93 
     94         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
     95         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
     96         Please send your comments and general suggestions in this regard
     97         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
     98 
     99         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    100 
    101         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    102         our web pages, see <a
    103         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    104         README</a>. -->
    105 Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à &lt;<a
    106 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>&gt;, et sur les
    107 traductions en général à &lt;<a
    108 href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>&gt;. Si
    109 vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
    110 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
    111 les infos nécessaires.</p>
    112 </div>
    113 
    114 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    115      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    116      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    117      without talking with the webmasters or licensing team first.
    118      Please make sure the copyright date is consistent with the
    119      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    120      document was modified, or published.
    121      
    122      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    123      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    124      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    125      year, i.e., a year in which the document was published (including
    126      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    127      
    128      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    129      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    130 <p>Copyright &copy; 2005, 2021 Richard Stallman</p>
    131 
    132 <p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
    133 rel="license"
    134 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
    135 Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
    136 4.0)</a>.</p>
    137 
    138 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
    139 <div class="translators-credits">
    140 
    141 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    142 Traduction : Félicien Pillot<br /> Révision : <a
    143 href="mailto:trad-gnu@april.org">&lt;trad-gnu@april.org&gt;</a></div>
    144 
    145 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    146 Dernière mise à jour :
    147 
    148 $Date: 2021/11/05 15:00:47 $
    149 
    150 <!-- timestamp end -->
    151 </p>
    152 </div>
    153 </div>
    154 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    155 </body>
    156 </html>