taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

free-software-intro.html (7152B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-software-intro.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays upholding fsmovement" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Le mouvement du logiciel libre - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
     11 
     12 <!--#include virtual="/philosophy/po/free-software-intro.translist" -->
     13 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
     14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" -->
     15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" -->
     17 <div class="article reduced-width">
     18 <h2>Le mouvement du logiciel libre</h2>
     19 
     20 <p>
     21 Les gens utilisent des systèmes d'exploitation libres comme <a
     22 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> pour des raisons
     23 variées. Nombre d'utilisateurs migrent vers un de ces systèmes pour des
     24 raisons pratiques : parce qu'il est puissant, parce qu'il est fiable, ou
     25 pour la capacité de modifier le logiciel selon leurs besoins.
     26 </p>
     27 
     28 <p>
     29 Ce sont de bonnes raisons, mais il y a plus en jeu que la seule
     30 commodité. L'enjeu c'est votre liberté et votre communauté.
     31 </p>
     32 
     33 <p>
     34 Le mouvement du logiciel libre repose sur l'idée que les utilisateurs de
     35 l'informatique <a href="/philosophy/why-free.html">méritent la liberté de
     36 former une communauté</a>. Vous devez avoir la liberté de vous aider
     37 vous-même en modifiant le code source pour faire ce que vous avez à faire,
     38 quelle que soit la tâche. Et la liberté d'aider votre voisin en
     39 redistribuant des copies des programmes à d'autres personnes. Et aussi la
     40 liberté d'aider à construire votre communauté, en publiant des versions
     41 améliorées afin que d'autres personnes puissent en bénéficier.
     42 </p>
     43 
     44 <p>
     45 Le fait qu'un programme soit libre dépend essentiellement de sa
     46 licence. Cependant, un programme peut être non libre parce que vous n'avez
     47 pas accès à son code source, ou parce que le matériel ne vous permet pas de
     48 mettre en œuvre une version modifiée (ceci s'appelle « tivoïsation »).
     49 </p>
     50 
     51 <p>
     52 Notre <a href="/philosophy/free-sw.html">définition détaillée</a> du
     53 logiciel libre montre comment nous évaluons une licence pour voir si elle
     54 produit des logiciels libres. Nous avons également des articles sur <a
     55 href="/philosophy/essays-and-articles.html#LicensingFreeSoftware">certaines
     56 licences spécifiques</a> expliquant les avantages et les inconvénients de
     57 quelques licences qui répondent à cette définition, et pourquoi d'autres
     58 sont trop restrictives pour y répondre.
     59 </p>
     60 
     61 <p>
     62 En 1998, le terme <i>open source</i> (code source ouvert). <a
     63 href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">a été associé à un
     64 point de vue considérablement différent du nôtre</a>. Ce point de vue ne
     65 prend en compte que les avantages pratiques des logiciels libres et évite
     66 soigneusement les questions plus fondamentales de liberté et de solidarité
     67 sociale que soulève le mouvement du logiciel libre. L'open source est bien
     68 jusqu'à un certain point, mais il ne fait qu'effleurer la surface du
     69 problème. Nous n'avons aucune réticence à travailler avec les défenseurs de
     70 l'open source sur des projets concrets comme le développement logiciel, mais
     71 nous ne sommes pas d'accord avec leur point de vue et refusons d'opérer sous
     72 leur nom.</p>
     73 
     74 <p>
     75 Si vous pensez que la liberté et la communauté sont importantes en soi,
     76 rejoignez-nous en utilisant fièrement le terme « logiciel libre » et aidez à
     77 faire passer le message.
     78 </p>
     79 </div>
     80 
     81 <div class="translators-notes">
     82 
     83 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     84  </div>
     85 </div>
     86 
     87 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     88 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
     89 <div id="footer" role="contentinfo">
     90 <div class="unprintable">
     91 
     92 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à &lt;<a
     93 href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>&gt;. Il existe aussi <a
     94 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
     95 orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à
     96 &lt;<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>&gt;.</p>
     97 
     98 <p>
     99 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    100         replace it with the translation of these two:
    101 
    102         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    103         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    104         Please send your comments and general suggestions in this regard
    105         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    106 
    107         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    108 
    109         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    110         our web pages, see <a
    111         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    112         README</a>. -->
    113 Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à &lt;<a
    114 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>&gt;, et sur les
    115 traductions en général à &lt;<a
    116 href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>&gt;. Si
    117 vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
    118 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
    119 les infos nécessaires.</p>
    120 </div>
    121 
    122 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    123      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    124      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    125      without talking with the webmasters or licensing team first.
    126      Please make sure the copyright date is consistent with the
    127      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    128      document was modified, or published.
    129      
    130      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    131      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    132      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    133      year, i.e., a year in which the document was published (including
    134      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    135      
    136      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    137      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    138 <p>Copyright &copy; 1999, 2008, 2009, 2021 Free Software Foundation, Inc.
    139 </p>
    140 
    141 <p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
    142 rel="license"
    143 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
    144 Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
    145 4.0)</a>.</p>
    146 
    147 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
    148 <div class="translators-credits">
    149 
    150 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    151 Traduction : Mathieu Stumpf<br />Révision : <a
    152 href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
    153 
    154 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    155 Dernière mise à jour :
    156 
    157 $Date: 2021/09/11 11:35:43 $
    158 
    159 <!-- timestamp end -->
    160 </p>
    161 </div>
    162 </div>
    163 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    164 </body>
    165 </html>