free-doc.html (12399B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-doc.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays aboutfs extension" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Pourquoi le logiciel libre a besoin d'une documentation libre - Projet GNU - 11 Free Software Foundation</title> 12 13 <!--#include virtual="/philosophy/po/free-doc.translist" --> 14 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> 15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" --> 16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" --> 18 <div class="article reduced-width"> 19 <h2>Pourquoi le logiciel libre a besoin d'une documentation libre</h2> 20 <div class="thin"></div> 21 22 <p> 23 Le plus grand défaut des systèmes d'exploitation libres n'est pas dans le 24 logiciel, mais dans le manque de bons manuels libres que nous pouvons y 25 inclure. Beaucoup de nos programmes les plus importants ne sont pas fournis 26 avec des manuels complets. La documentation est une partie essentielle de 27 tout logiciel ; quand un logiciel libre important n'est pas fourni avec un 28 manuel libre, c'est une lacune majeure. Aujourd'hui, nous avons de 29 nombreuses lacunes comme celle-là.</p> 30 31 <p> 32 Il y a de nombreuses années, j'ai voulu essayer d'apprendre Perl. J'avais 33 une copie d'un manuel libre, mais je ne l'ai pas trouvé facile 34 d'accès. Lorsque j'ai demandé à des utilisateurs de Perl s'il existait une 35 alternative, ils me dirent qu'il y avait de meilleurs manuels 36 d'introduction, mais que ceux-ci n'étaient pas libres.</p> 37 38 <p> 39 Mais pourquoi cela ? Les auteurs de ces bons manuels les avaient écrits pour 40 O'Reilly Associates, qui les avaient publiés sous des termes restrictifs 41 (pas de copie, pas de modification, sources non disponibles), ce qui leur 42 avait ôté la liberté et donc les avait exclus de la communauté du logiciel 43 libre.</p> 44 45 <p> 46 Ce n'était pas la première fois que ce genre de choses se produisait, et 47 (malheureusement pour notre communauté) c'en est loin d'être fini. Les 48 éditeurs de manuels privateurs <a id="TransNote1-rev" 49 href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> ont encouragé un grand nombre d'auteurs 50 à restreindre leurs manuels depuis. J'ai souvent entendu un utilisateur de 51 GNU me parler d'un manuel qu'il était en train d'écrire et avec lequel il 52 comptait aider le projet GNU, puis décevoir mes espoirs en expliquant qu'il 53 avait signé un contrat avec un éditeur qui restreindrait son manuel de telle 54 manière que nous ne pourrions pas l'utiliser.</p> 55 56 <p> 57 Étant donné la rareté de bons rédacteurs en langue anglaise parmi les 58 programmeurs, nous ne pouvons pas nous permettre de perdre des manuels de 59 cette manière.</p> 60 61 <hr class="no-display" /> 62 <div class="announcement" role="complementary"><p> 63 <a href="https://defectivebydesign.org/ebooks.html">Inscrivez-vous à notre 64 liste de diffusion (en anglais) concernant les dangers des livres 65 électroniques</a>. 66 </p></div> 67 <hr class="no-display" /> 68 69 <p> 70 L'intérêt d'une documentation libre (tout comme d'un logiciel libre) est la 71 liberté, pas le prix. Le problème avec ces manuels n'était pas que O'Reilly 72 Associates vende les versions imprimées de ses manuels, ce qui est bon en 73 soi. (La <i>Free Software Foundation</i> <a 74 href="https://shop.fsf.org/category/books/">vend aussi des versions 75 imprimées</a> [en] des <a href="/doc/doc.html">manuels GNU</a>). Mais les 76 manuels GNU sont disponibles sous forme de code source, alors que ces 77 manuels-là ne sont disponibles que sous forme imprimée. Les manuels de GNU 78 sont distribués avec la permission de les copier et de les modifier, mais 79 pas ces manuels de Perl. Ces restrictions sont le problème.</p> 80 81 <p> 82 Les conditions à remplir pour un manuel libre sont à peu près les mêmes que 83 pour un logiciel libre ; il s'agit de donner à tous les utilisateurs 84 certaines libertés. La redistribution (y compris commerciale) doit être 85 autorisée afin que le manuel accompagne chaque copie du programme, de 86 manière électronique ou imprimée. Permettre les modifications est crucial 87 également.</p> 88 89 <ul> 90 <li>La <a href="/licenses/fdl.html">licence GNU de documentation libre</a> [en] 91 (GNU <abbr title="Free Documentation License">FDL</abbr>)</li> 92 </ul> 93 94 <p> 95 En règle générale, je ne crois pas qu'il soit essentiel que nous ayons la 96 permission de modifier toutes sortes d'articles ou de livres. Les problèmes 97 de l'écriture ne sont pas forcément les mêmes que ceux du logiciel. Par 98 exemple, je ne crois pas que vous ou moi devrions nous sentir obligés de 99 donner la permission de modifier des articles tels que celui-ci, qui 100 décrivent nos actions et nos positions.</p> 101 102 <p> 103 Mais il y a une raison particulière pour laquelle la liberté de modifier des 104 documentations libres traitant de logiciels libres est cruciale. Lorsque les 105 programmeurs exercent leur droit de modifier un logiciel et d'ajouter ou de 106 modifier des fonctionnalités, s'ils sont consciencieux, ils changeront aussi 107 le manuel afin de pouvoir fournir une documentation précise et utilisable 108 avec leur propre version du programme. Un manuel qui interdirait aux 109 programmeurs d'être consciencieux et de finir leur travail, ou qui leur 110 imposerait d'écrire un nouveau manuel à partir de zéro s'ils modifient le 111 programme ne répond pas aux besoins de notre communauté.</p> 112 113 <p> 114 Même si un refus total des modifications est inacceptable, quelques limites 115 sur la manière de modifier une documentation ne posent pas de problème. Par 116 exemple, il est normal d'avoir l'obligation de conserver l'avis de copyright 117 original, les termes de distribution ou la liste des auteurs. Il n'y a pas 118 non plus de problème à demander que les versions modifiées incluent un avis 119 expliquant qu'il s'agit d'une version modifiée, et même d'avoir des sections 120 entières qui ne puissent ni être supprimées ni être modifiées, du moment 121 qu'il ne s'agit pas de sections ayant trait à des sujets techniques 122 (certains manuels GNU en ont).</p> 123 124 <p> 125 Ce type de restrictions n'est pas un problème, car en pratique elles 126 n'empêchent pas le programmeur consciencieux d'adapter le manuel au 127 programme modifié. En d'autres termes, elles n'empêchent pas la communauté 128 du logiciel libre de tirer tout le profit possible du manuel.</p> 129 130 <p> 131 De toute façon, il doit être possible de modifier toute la partie 132 <em>technique</em> du manuel, puis de distribuer le résultat sur tous les 133 supports habituels, par tous les canaux de distribution habituels ; sinon 134 ces restrictions bloquent la communauté, le manuel n'est pas libre et nous 135 avons besoin d'un autre manuel.</p> 136 137 <p> 138 Malheureusement, il est souvent difficile de trouver quelqu'un pour écrire 139 un autre manuel quand un manuel privateur existe déjà. L'obstacle est que la 140 plupart des utilisateurs pensent qu'un manuel privateur est suffisamment 141 bon, alors ils ne ressentent pas le besoin d'écrire un manuel libre. Ils ne 142 voient pas qu'un système d'exploitation libre a une fissure qui nécessite un 143 colmatage.</p> 144 145 <p> 146 Pourquoi ces utilisateurs pensent-ils que les manuels privateurs sont 147 suffisamment bons ? La plupart ne se sont pas penchés sur le 148 problème. J'espère que cet article sera utile dans ce sens.</p> 149 150 <p> 151 D'autres utilisateurs considèrent les manuels privateurs comme acceptables, 152 pour la même raison qu'énormément de personnes considèrent le logiciel 153 privateur comme acceptable : ils pensent en termes purement pratiques, sans 154 prendre la liberté comme critère. Ces personnes ont le droit d'avoir leurs 155 opinions, mais comme ces opinions découlent de valeurs qui n'incluent pas la 156 liberté, elles ne sont pas un modèle pour ceux d'entre nous qui s'attachent 157 à la liberté.</p> 158 159 <p> 160 Je vous encourage à parler de ce problème autour de vous. Nous continuons à 161 perdre des manuels au profit d'éditions privatrices. Si nous faisons savoir 162 que les manuels privateurs ne sont pas suffisants, peut-être que la 163 prochaine personne qui voudra aider GNU en écrivant de la documentation 164 réalisera, avant qu'il ne soit trop tard, qu'elle devra avant tout la rendre 165 libre.</p> 166 167 <p> 168 Nous pouvons de plus encourager les éditeurs à vendre des manuels libres 169 sous copyleft au lieu de manuels privateurs. Une façon de le faire est de 170 vérifier les termes de distribution de manuels avant de les acheter, et de 171 préférer les manuels sous copyleft à des manuels non copyleftés.</p> 172 <p> 173 [Note : Nous maintenons une <a href="/doc/other-free-books.html">page web 174 listant les livres publiés par d'autres éditeurs en tant que documentation 175 libre</a>]</p> 176 </div> 177 178 <div class="translators-notes"> 179 180 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 181 <hr /><b>Note de traduction</b><ol> 182 <li id="TransNote1"><a href="#TransNote1-rev" 183 class="nounderline">↑</a> 184 Autre traduction de <em>proprietary</em> : propriétaire.</li></ol></div> 185 </div> 186 187 <!-- for id="content", starts in the include above --> 188 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> 189 <div id="footer" role="contentinfo"> 190 <div class="unprintable"> 191 192 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <<a 193 href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>>. Il existe aussi <a 194 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens 195 orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à 196 <<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>>.</p> 197 198 <p> 199 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 200 replace it with the translation of these two: 201 202 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 203 translations. However, we are not exempt from imperfection. 204 Please send your comments and general suggestions in this regard 205 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 206 207 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 208 209 <p>For information on coordinating and contributing translations of 210 our web pages, see <a 211 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 212 README</a>. --> 213 Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à <<a 214 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>>, et sur les 215 traductions en général à <<a 216 href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>>. Si 217 vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a 218 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a> 219 les infos nécessaires.</p> 220 </div> 221 222 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 223 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 224 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 225 without talking with the webmasters or licensing team first. 226 Please make sure the copyright date is consistent with the 227 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 228 document was modified, or published. 229 230 If you wish to list earlier years, that is ok too. 231 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 232 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 233 year, i.e., a year in which the document was published (including 234 being publicly visible on the web or in a revision control system). 235 236 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 237 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 238 <p>Copyright © 1996, 2019, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p> 239 240 <p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a 241 rel="license" 242 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative 243 Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND 244 4.0)</a>.</p> 245 246 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" --> 247 <div class="translators-credits"> 248 249 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 250 Traduction : Benjamin Drieu<br />Révision : <a 251 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div> 252 253 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 254 Dernière mise à jour : 255 256 $Date: 2021/11/03 19:00:35 $ 257 258 <!-- timestamp end --> 259 </p> 260 </div> 261 </div> 262 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 263 </body> 264 </html>