taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

drdobbs-letter.html (7919B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/drdobbs-letter.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays aboutfs free-open" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Lettre au rédacteur en chef du Dr. Dobb's Journal - Projet GNU - Free
     11 Software Foundation</title>
     12 
     13 <!--#include virtual="/philosophy/po/drdobbs-letter.translist" -->
     14 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
     15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" -->
     16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" -->
     18 <div class="article reduced-width">
     19 <h2>Lettre au rédacteur en chef du <cite>Dr. Dobb's Journal</cite></h2>
     20 <div class="thin"></div>
     21 
     22 <p>
     23 Monsieur,
     24 </p>
     25 <p>
     26 Je suis sûr que vous ne réalisez pas à quel point il est ironique d'associer
     27 Tim O'Reilly et moi-même avec l'« open source ».
     28 </p>
     29 <p>
     30 Si la commission de la Chambre des représentants sur les activités
     31 anti-américaines <i>[House Un-American Activities Committee]</i> me
     32 demandait, « Êtes-vous maintenant ou avez-vous jamais été un partisan du
     33 mouvement open source ? » je pourrais fièrement et joyeusement répondre
     34 non. Je fais campagne depuis 1984 pour le <em>logiciel libre</em> – libre
     35 comme dans le mot liberté (lisez le « manifeste GNU », <cite>Dr. Dobb's
     36 Journal</cite>, sept. 1985).
     37 </p>
     38 <p>
     39 Logiciel libre signifie, en gros, que vous êtes libre d'étudier ce qu'il
     40 fait, libre de le modifier, libre de le redistribuer et libre d'en publier
     41 des versions améliorées (reportez-vous à la page <a
     42 href="/philosophy/free-sw.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>
     43 pour plus de détails). Vous méritez ces libertés ; tout le monde les
     44 mérite. J'ai écrit la licence publique générale GNU (GNU <abbr
     45 title="General Public License">GPL</abbr>), cible de la <a
     46 href="/philosophy/gpl-american-way.html">plus grosse des colères de
     47 Microsoft</a>, dans le but de défendre ces libertés pour tous les
     48 utilisateurs, dans l'esprit du mouvement du logiciel libre.
     49 </p>
     50 <p>
     51 Des années plus tard, en 1998, un autre groupe s'est mis à opérer sous le
     52 terme d'« open source ». Ils ont contribué à la communauté du logiciel libre
     53 de manière concrète, mais ils défendent un point de vue très différent. Ils
     54 évitent soigneusement les questions de liberté et le principe que nous
     55 mettons en avant dans le mouvement du logiciel libre ; ils ne citent que
     56 quelques avantages pratiques à court terme comme raisons de ce qu'ils font.
     57 </p>
     58 <p>
     59 Ils ont affirmé que la définition du terme « open source » est légèrement
     60 plus large que le logiciel libre et qu'elle inclut donc mon travail. Mais
     61 décrire la GNU GPL comme une « licence open source », de la même façon que
     62 Microsoft l'a fait, est plus que fallacieux. La GNU GPL incarne la
     63 philosophie solide du mouvement du logiciel libre ; elle ne provient pas du
     64 mouvement open source. Je ne suis pas un partisan du mouvement open source
     65 et ne l'ai jamais été.
     66 </p>
     67 <p>
     68 Tim O'Reilly, en comparaison, est un pilier du mouvement open source, du
     69 moins selon ses dires. Toutefois, si vous prenez en compte les actions
     70 plutôt que les paroles, la plupart des manuels publiés par O'Reilly
     71 Associates ne sont pas définis comme open source, encore moins libres. La
     72 poignée de titres libres sont des exceptions. Il pourrait facilement
     73 s'excuser à l'<abbr title="House Un-American Activities
     74 Committee">HUAC</abbr> – « Oui, j'ai parlé sur l'open source, mais je n'en
     75 ai pas fait grand-chose. »
     76 </p>
     77 <p>
     78 Si O'Reilly évolue vers la vente de livres libres dans le futur, il pourrait
     79 devenir un vrai partisan du mouvement du logiciel libre. [Plus tard en 2001,
     80 O'Reilly Associates a publié quelques livres libres supplémentaires. Nous
     81 leur sommes reconnaissants de cette contribution à la communauté et nous
     82 attendons avec intérêt qu'ils en publient d'autres.]
     83 </p>
     84 <p>
     85 Avec la création récente de la FSF-Europe et la prochaine inauguration de la
     86 FSF-India, le mouvement du logiciel libre devient plus fort que
     87 jamais. Veuillez ne pas nous confondre avec l'autre mouvement de notre
     88 communauté.
     89 </p>
     90 <p>
     91 Bien à vous,
     92 </p>
     93 <address>
     94 &mdash;<br />
     95 Richard Stallman<br />
     96 Président<br />
     97 Free Software Foundation</address>
     98 </div>
     99 
    100 <div class="translators-notes">
    101 
    102 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    103  </div>
    104 </div>
    105 
    106 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    107 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
    108 <div id="footer" role="contentinfo">
    109 <div class="unprintable">
    110 
    111 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à &lt;<a
    112 href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>&gt;. Il existe aussi <a
    113 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
    114 orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à
    115 &lt;<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>&gt;.</p>
    116 
    117 <p>
    118 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    119         replace it with the translation of these two:
    120 
    121         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    122         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    123         Please send your comments and general suggestions in this regard
    124         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    125 
    126         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    127 
    128         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    129         our web pages, see <a
    130         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    131         README</a>. -->
    132 Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à &lt;<a
    133 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>&gt;, et sur les
    134 traductions en général à &lt;<a
    135 href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>&gt;. Si
    136 vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
    137 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
    138 les infos nécessaires.</p>
    139 </div>
    140 
    141 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    142      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    143      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    144      without talking with the webmasters or licensing team first.
    145      Please make sure the copyright date is consistent with the
    146      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    147      document was modified, or published.
    148      
    149      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    150      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    151      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    152      year, i.e., a year in which the document was published (including
    153      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    154      
    155      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    156      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    157 <p>Copyright &copy; 2000, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    158 
    159 <p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
    160 rel="license"
    161 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
    162 Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
    163 4.0)</a>.</p>
    164 
    165 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
    166 <div class="translators-credits">
    167 
    168 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    169 Traduction : ?<br />Révision : <a
    170 href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
    171 
    172 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    173 Dernière mise à jour :
    174 
    175 $Date: 2021/09/03 08:03:45 $
    176 
    177 <!-- timestamp end -->
    178 </p>
    179 </div>
    180 </div>
    181 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    182 </body>
    183 </html>