categories.html (26309B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/categories.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays term" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Catégories de logiciels libres et non libres - Projet GNU - Free Software 11 Foundation</title> 12 <style type="text/css" media="screen"><!-- 13 #diagram { width: 32em; max-width: 100%; margin: 2.5em auto 2em; } 14 #diagram img { width: 29.9em; height: auto; overflow: auto; } 15 #diagram p { font-size: .88em; text-align: justify; } 16 --> 17 </style> 18 19 <!--#include virtual="/philosophy/po/categories.translist" --> 20 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> 21 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" --> 22 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 23 <!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" --> 24 <div class="article reduced-width"> 25 <h2>Catégories de logiciels libres et non libres</h2> 26 27 <!-- GNUN: localize URL /philosophy/category.fr.png --> 28 <div id="diagram" class="c" role="figure" aria-labelledby="caption"> 29 <img src="/philosophy/category.fr.png" alt=" [Catégories de logiciels]" /> 30 <p id="caption"> 31 Ce diagramme, créé initialement par Chao-Kuei et mis à jour par plusieurs 32 autres depuis, explique les différentes catégories de logiciels. Il est 33 disponible sous forme de <a href="/philosophy/category.fr.svg">fichier 34 SVG</a> et de <a href="/philosophy/category.fr.fig">fichier XFig</a>, sous 35 les termes de la GNU GPL v2 ou supérieure, de la GNU FDL v1.2 ou supérieure 36 ou de la Creative Commons attribution, partage dans les mêmes conditions (CC 37 BY-SA), v2.0 ou supérieure.</p> 38 </div> 39 40 <div class="announcement" role="complementary"> 41 <p>À lire également : <a href="/philosophy/words-to-avoid.html">Mots à éviter 42 (ou à utiliser avec précaution), car connotés ou prêtant à confusion</a>.</p> 43 </div> 44 45 <h3 id="FreeSoftware">Logiciel libre</h3> 46 47 <p>Un logiciel libre est un logiciel qui est fourni avec l'autorisation pour 48 quiconque de l'utiliser, de le copier et/ou de le distribuer, sous une forme 49 conforme à l'original ou avec des modifications, gratuitement ou contre 50 paiement. Ceci veut dire en particulier que son code source doit être 51 disponible. « S'il n'y a pas de sources, ce n'est pas du logiciel. » Ceci 52 est une définition simplifiée ; voir aussi la <a 53 href="/philosophy/free-sw.html">définition complète</a>.</p> 54 55 <p>Du moment qu'il est libre, tout programme a vocation à faire partie d'un 56 système d'exploitation libre, tel que GNU ou les versions libres du <a 57 href="/gnu/linux-and-gnu.html">système GNU/Linux</a>.</p> 58 59 <p>Il existe de nombreuses façons de rendre un logiciel libre ; beaucoup de 60 détails peuvent être définis de différentes façons, tout en gardant au 61 logiciel son caractère libre. Certaines de ces variations sont décrites 62 ci-après. Vous trouverez des informations sur des licences de logiciel libre 63 spécifiques dans la <a href="/licenses/license-list.html">liste des 64 licences</a>.</p> 65 66 <p>Un logiciel est libre du point de vue de la liberté et non du prix.<a 67 id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> Mais les sociétés 68 éditrices de logiciel privateur<a id="TransNote2-rev" 69 href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> utilisent parfois le terme <i>free 70 software</i> (logiciel libre) pour parler de gratuité. Cela veut parfois 71 dire que vous pouvez en obtenir une copie binaire gratuitement, ou qu'une 72 copie de ce logiciel est comprise dans le prix d'achat de votre 73 ordinateur. Ceci n'a rien à voir avec le « logiciel libre », tel que nous le 74 définissons au projet GNU.</p> 75 76 <p>À cause de cette confusion potentielle il serait souhaitable, chaque fois 77 qu'une société informatique annonce que son produit est un logiciel libre, 78 de vérifier les clauses de distribution, afin de s'assurer que les usagers 79 disposent de toutes les libertés associées au logiciel libre. Parfois il 80 s'agit effectivement d'un logiciel libre, parfois non.</p> 81 82 <p>Beaucoup de langues ont deux mots séparés pour <i>free</i>, dans le sens de 83 liberté et dans le sens de gratuité. Par exemple, le français a « libre » et 84 « gratuit ». Pas l'anglais ; il y a le mot « gratis » qui se réfère sans 85 ambiguïté au prix, mais pas d'adjectif courant se référant sans équivoque à 86 la liberté. Aussi, si vous parlez une autre langue, nous vous suggérons de 87 traduire <i>free</i> dans votre langue pour clarifier. Consultez notre liste 88 de <a href="/philosophy/fs-translations.html">traductions du terme <i>free 89 software</i></a> dans diverses langues.</p> 90 91 <p>Le logiciel libre est souvent <a href="/software/reliability.html">plus 92 fiable</a> que le logiciel non libre.</p> 93 94 <h3 id="OpenSource">Logiciel open source</h3> 95 96 <p> 97 Le terme « open source » (littéralement, à code source ouvert) est utilisé 98 par certains pour qualifier plus ou moins la même catégorie que le logiciel 99 libre. Il ne s'agit pas exactement de la même classe de logiciel : ils 100 acceptent certaines licences que nous considérons comme trop restrictives et 101 il y a des licences de logiciel libre qu'ils n'ont pas acceptées. Toutefois, 102 les différences entre les deux catégories sont minimes : nous ne connaissons 103 que très peu de cas de code source open source mais non libre. En théorie, 104 il pourrait arriver que certains programmes libres ne répondent pas aux 105 critères de l'open source, mais nous ne savons pas si cela s'est déjà 106 produit.</p> 107 <p>Nous préférons le terme « <a 108 href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">logiciel libre</a> » 109 car il se réfère à la liberté, ce que ne fait pas le terme « open source ».</p> 110 111 <h3 id="PublicDomainSoftware">Logiciel du domaine public</h3> 112 113 <p>Logiciel du domaine public veut dire logiciel non soumis au copyright (droit 114 d'auteur). Si le code source est dans le domaine public, c'est un cas 115 particulier de <a href="#Non-CopyleftedFreeSoftware">logiciel libre 116 « non-copylefté »</a>, ce qui veut dire que certaines copies, ou certaines 117 versions modifiées, peuvent ne pas être du tout libres.</p> 118 119 <p>Dans certains cas, un programme exécutable peut être dans le domaine public 120 sans que le code source soit disponible. Il ne s'agit pas de logiciel libre, 121 puisque le logiciel libre nécessite l'accès au code source. Par ailleurs, la 122 plupart des logiciels libres ne sont pas dans le domaine public ; ils sont 123 sous copyright, et les détenteurs de copyright ont donné à chacun la 124 permission légale de les utiliser en toute liberté en se servant d'une 125 licence de logiciel libre.</p> 126 127 <p>Parfois on utilise l'expression « du domaine public » de façon peu 128 rigoureuse, dans le sens de « <a href="#FreeSoftware">libre</a> » ou 129 « disponible gratuitement ». Toutefois, « du domaine public » est une 130 expression juridique qui signifie précisément « non soumis au 131 copyright ». Pour plus de clarté, nous conseillons de ne l'employer que dans 132 ce cas et d'utiliser d'autres termes dans les autres cas.</p> 133 134 <p>Selon la convention de Berne, que la plupart des pays ont signée, tout ce 135 qui est écrit est automatiquement sous copyright. Cela comprend les 136 programmes. Par conséquent, si vous voulez que le programme que vous avez 137 écrit soit dans le domaine public, vous devez faire des démarches juridiques 138 pour renoncer au copyright ; sinon le programme demeure sous copyright.</p> 139 140 <h3 id="CopyleftedSoftware">Logiciel « copylefté » (sous « gauche d'auteur »)</h3> 141 142 <p>Le logiciel sous copyleft (littéralement, gauche d'auteur) est un logiciel 143 libre dont les clauses de distribution assurent que toutes les copies de 144 toutes les versions sont couvertes par les mêmes clauses, plus ou 145 moins. Cela signifie, par exemple, que les licences de copyleft ne 146 permettent généralement pas à d'autres d'imposer des exigences 147 supplémentaires au logiciel (bien qu'un ensemble limité de clauses 148 complémentaires sans danger puissent être ajoutées) et nécessitent que le 149 code source soit disponible. Ceci protège le programme et ses versions 150 modifiées de quelques-uns des moyens courants de rendre le logiciel 151 privateur.</p> 152 153 <p>Certaines licences avec copyleft, comme la version 3 de la licence publique 154 générale GNU (<abbr title="General Public License">GPL</abbr>), bloquent 155 d'autres moyens de rendre les logiciels privateurs tels que la <a 156 href="/licenses/rms-why-gplv3.html">tivoïsation</a>.</p> 157 158 <p>Au projet GNU, presque tous les logiciels que nous créons sont soumis au 159 copyleft, car notre but est de donner <em>à chaque</em> utilisateur les 160 libertés garanties par le terme « logiciel libre ». Notre <a 161 href="/licenses/copyleft.html">article sur le copyleft</a> donne des 162 explications supplémentaires sur le fonctionnement du copyleft et nos 163 raisons de l'utiliser.</p> 164 165 <p>Le copyleft est un concept général ; pour l'appliquer à un programme, vous 166 avez besoin d'un ensemble de clauses précises de distribution. Il y a de 167 nombreuses façons de rédiger ces clauses, donc en théorie de nombreuses 168 licences de logiciel libre avec copyleft peuvent exister. Néanmoins, en 169 pratique, quasiment tous les logiciels sous copyleft utilisent la <a 170 href="/licenses/gpl.html">GNU GPL</a>. Deux licences différentes avec 171 copyleft sont généralement « incompatibles », ce qui signifie qu'il est 172 illégal de fusionner du code utilisant l'une de ces licences avec du code 173 utilisant l'autre ; donc, il est bon pour la communauté de n'utiliser qu'une 174 seule licence avec copyleft.</p> 175 176 <h3 id="Non-CopyleftedFreeSoftware">Logiciel libre non copylefté</h3> 177 178 <p>Le logiciel libre non copylefté est diffusé par son auteur avec la 179 permission de le redistribuer et de le modifier, mais aussi d'y ajouter des 180 restrictions.</p> 181 182 <p>Si un programme est libre, mais non copylefté, alors certaines copies ou 183 versions modifiées peuvent ne plus être libres du tout. Une société 184 informatique peut compiler ce programme, avec ou sans modifications, et 185 distribuer le fichier exécutable sous forme de logiciel <a 186 href="#ProprietarySoftware">privateur</a>.</p> 187 188 <p>Le <a href="https://www.x.org/wiki/">système X Window</a> [en] illustre bien 189 ce cas. Le Consortium X distribuait X11 avec des conditions de distribution 190 qui en faisaient un logiciel libre non copylefté et les développeurs 191 suivants ont essentiellement suivi la même politique. Une copie qui possède 192 ces clauses de distribution est libre. Toutefois, il existe aussi des 193 versions non libres, et il y a (ou du moins il y avait) des stations de 194 travail ainsi que des cartes graphiques pour PC pour lesquelles les versions 195 non libres étaient les seules qui fonctionnaient. Si vous utilisez ce 196 matériel-là, pour vous X11 n'est pas un logiciel libre. <a 197 href="/philosophy/x.html">Les développeurs d'X11 ont même rendu X11 non 198 libre</a> pendant un bon moment ; ils ont pu faire cela car d'autres 199 développeurs avaient apporté leur code sous la même licence sans copyleft.</p> 200 201 <h3 id="LaxPermissiveLicensedSoftware">Logiciel sous licence permissive (voire laxiste)</h3> 202 203 <p>Les licences permissives (voire laxistes) comprennent la licence X11 et les 204 <a href="/licenses/bsd.html">deux licences BSD</a>. Ces licences permettent 205 presque n'importe quel usage du code, y compris de distribuer des versions 206 binaires privatrices avec ou sans changement du code source.</p> 207 208 <h3 id="GPL-CoveredSoftware">Logiciel couvert par la GPL</h3> 209 210 <p>La <a href="/licenses/gpl.html">GNU GPL</a> est un ensemble spécifique de 211 clauses de distribution pour placer un programme sous copyleft. Le projet 212 GNU l'utilise pour distribuer la plupart des logiciels GNU.</p> 213 214 <p>Faire l'équivalence entre un logiciel libre et un logiciel couvert par la 215 GPL est donc une erreur.</p> 216 217 <h3 id="TheGNUsystem">Le système d'exploitation GNU</h3> 218 219 <p>Le <a href="/gnu/gnu-history.html">système d'exploitation GNU</a> est un 220 système d'exploitation de type Unix qui est entièrement libre et que nous 221 développons au sein du projet GNU depuis 1984.</p> 222 223 <p>Un système d'exploitation de type Unix contient de nombreux programmes. Le 224 système GNU comprend tous les <a href="#GNUsoftware">paquets GNU 225 officiels</a>, ainsi que bien d'autres paquets tels que le système X Window 226 et TeX, qui ne sont pas des logiciels GNU.</p> 227 228 <p>La première mise à disposition en test d'un « système GNU complet » remonte 229 à 1996. Ce dernier inclut GNU Hurd, notre noyau, développé depuis 1990. En 230 2001, le système GNU (y compris Hurd) a commencé à fonctionner de façon 231 relativement fiable, mais il manque d'importantes fonctionnalités à Hurd, 232 c'est pourquoi il n'est pas largement utilisé. En parallèle, le <a 233 href="/gnu/linux-and-gnu.html">système GNU/Linux</a>, une ramification du 234 système GNU utilisant Linux comme noyau plutôt que GNU Hurd, rencontre un 235 grand succès depuis les années 90. Cela montre que le système GNU n'est pas 236 un ensemble statique de programmes ; les utilisateurs et les distributeurs 237 peuvent choisir différents paquets selon leurs besoins et leurs 238 souhaits. Dans tous les cas, le résultat est une variante du système GNU.</p> 239 240 <p>Puisque l'objet de GNU est d'être libre, chacun de ses moindres composants 241 doit être un logiciel libre. Il n'est cependant pas nécessaire qu'ils soient 242 tous copyleftés ; n'importe quel type de logiciel libre a le droit d'y 243 figurer s'il aide à remplir des objectifs techniques.</p> 244 245 <h3 id="GNUprograms">Programmes GNU</h3> 246 247 <p>« Programme GNU » est synonyme de <a href="#GNUsoftware">logiciel 248 GNU</a>. Un programme Toto est un programme GNU si c'est un logiciel 249 GNU. Nous l'appelons aussi parfois « paquet GNU ».</p> 250 251 <h3 id="GNUsoftware">Logiciel GNU</h3> 252 253 <p>Le <a href="/software/software.html">logiciel GNU</a> est du logiciel 254 diffusé sous les auspices du <a href="/gnu/gnu-history.html">projet 255 GNU</a>. Si un programme est un logiciel GNU, nous l'appelons aussi 256 « programme GNU » ou « paquet GNU ». Le fichier README ou le manuel d'un 257 paquet GNU doit le spécifier. Par ailleurs, le <a 258 href="/directory">répertoire du logiciel libre</a> [en] identifie tous les 259 paquets GNU.</p> 260 261 <p>La plupart des logiciels GNU sont soumis à un <a 262 href="/licenses/copyleft.html">copyleft</a>, mais pas tous ; cependant, tous 263 les logiciels GNU doivent être des <a 264 href="/philosophy/free-sw.html">logiciels libres</a>.</p> 265 266 <p>Certains des logiciels GNU ont été réalisés par le <a href= 267 "https://www.fsf.org/about/staff/">personnel</a> [en] de la <a 268 href="https://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a> [en], mais la 269 plupart proviennent de nombreux <a 270 href="/people/people.html">bénévoles</a> [en] (certains sont payés par des 271 sociétés ou des universités mais, pour nous, ils sont bénévoles). Certaines 272 contributions sont sous copyright de la <i>Free Software Foundation</i>, 273 d'autres sous copyright de leurs auteurs.</p> 274 275 <h3 id="FSF-CopyrightedGNUSoftware">Logiciel GNU sous copyright de la FSF</h3> 276 277 <p>Les développeurs de paquets GNU peuvent en transférer le copyright à la FSF, 278 ou bien le garder. C'est leur choix.</p> 279 280 <p>S'ils ont transféré le copyright à la FSF, le programme est un logiciel GNU 281 sous copyright de la FSF, et cette dernière peut faire appliquer sa 282 licence. S'ils ont gardé le copyright, faire appliquer la licence est de 283 leur responsabilité.</p> 284 285 <p>En règle générale, la FSF n'accepte pas les cessions de copyright sur des 286 logiciels qui ne sont pas des paquets officiels GNU.</p> 287 288 <h3 id="non-freeSoftware">Logiciel non libre</h3> 289 290 <p>Un logiciel non libre est un logiciel, quel qu'il soit, qui n'est pas 291 libre. Son utilisation, sa redistribution ou sa modification sont 292 interdites, ou exigent une autorisation spécifique, ou sont tellement 293 restreintes qu'en pratique vous ne pouvez pas le faire librement.</p> 294 295 <h3 id="ProprietarySoftware">Logiciel privateur</h3> 296 297 <p>« Logiciel privateur » (propriétaire) est une autre façon de désigner le 298 logiciel non libre. Par le passé, nous avons subdivisé le logiciel non libre 299 en « logiciel semi-libre », qui pouvait être modifié et redistribué de 300 manière non commerciale, et « logiciel privateur », pour lequel ce n'était 301 pas possible. Mais nous avons abandonné cette distinction et utilisons 302 maintenant les termes « logiciel privateur » et « logiciel non libre » 303 indifféremment.</p> 304 305 <p>À la <i>Free Software Foundation</i> nous suivons une règle consistant à ne 306 jamais installer de logiciel privateur sur nos ordinateurs, sauf à titre 307 temporaire dans le but spécifique d'élaborer un remplacement libre à ce même 308 logiciel. Exception faite de ce cas, nous pensons qu'il n'existe aucune 309 excuse à l'installation d'un programme privateur.</p> 310 311 <p>Par exemple, nous estimions justifiée l'installation d'Unix sur nos 312 ordinateurs dans les années 1980, parce que nous l'utilisions pour écrire un 313 système libre destiné à remplacer Unix. Actuellement, puisque des systèmes 314 d'exploitation libres sont disponibles, l'excuse n'est plus valable ; nous 315 avons éliminé tous nos systèmes d'exploitation non libres et chaque 316 ordinateur que nous installons doit fonctionner avec un système 317 d'exploitation complètement libre.</p> 318 319 <p>Nous n'exigeons pas des utilisateurs de GNU, ou de ses contributeurs, qu'ils 320 suivent cette règle. C'est une règle que nous nous imposons à 321 nous-mêmes. Mais nous espérons que vous déciderez de la suivre également, 322 pour votre liberté.</p> 323 324 325 <h3 id="freeware">Graticiel (ou freeware)</h3> 326 327 <p>Ces termes n'ont pas de définition claire communément acceptée, mais ils 328 sont utilisés couramment pour des paquets qui autorisent la redistribution 329 mais pas la modification (et dont le code source n'est pas disponible). Ces 330 paquets ne sont <em>pas</em> des logiciels libres, donc n'utilisez pas, s'il 331 vous plaît, les termes « graticiel » ou « freeware » pour parler de logiciel 332 libre.</p> 333 334 <h3 id="shareware">Partagiciel (ou shareware)</h3> 335 336 <p>Un partagiciel est un logiciel qui est fourni avec la permission de 337 redistribuer des copies, mais mentionne que toute personne qui continue à en 338 utiliser une copie est <em>obligée</em> de payer des royalties.</p> 339 340 <p>Un partagiciel (ou shareware) n'est pas un logiciel libre, ni même 341 semi-libre, et ceci pour deux raisons:</p> 342 343 <ul> 344 <li>dans la plupart des cas, le code source n'est pas disponible, et donc on ne 345 peut pas du tout modifier le programme ;</li> 346 <li>il n'est pas permis de le copier ni de l'installer sans s'acquitter de 347 royalties, même pour des particuliers impliqués dans des activités non 348 lucratives (en pratique, les gens ne tiennent souvent pas compte des clauses 349 de distribution et le font de toute façon, bien que ce ne soit pas permis).</li> 350 </ul> 351 352 <h3 id="PrivateSoftware">Logiciel privé</h3> 353 <p>Les logiciels privés, ou « sur mesure », sont développés pour un utilisateur 354 (typiquement pour une organisation ou une société). Cet utilisateur le garde 355 et ne publie ni les fichiers sources ni les fichiers binaires.</p> 356 <p>Un programme privé est un logiciel libre (dans un sens trivial) si son 357 utilisateur unique a les quatre libertés. En particulier, si l'utilisateur a 358 tous les droits sur le programme privé, ce programme est libre. Toutefois, 359 si l'utilisateur distribue des copies aux autres et ne leur donne pas les 360 quatre libertés avec ces copies, ces copies ne sont pas du logiciel libre.</p> 361 362 <p>Le logiciel libre est affaire de liberté, pas de disponibilité. En général, 363 nous ne pensons pas qu'il soit mauvais de développer un programme et de ne 364 pas le publier. Il y a des circonstances où le programme est si important 365 que le cacher au public peut être vu comme mauvais pour 366 l'humanité. Cependant, ces cas sont rares. La plupart des programmes ne sont 367 pas si merveilleux que ça, et s'abstenir de les publier n'est pas un bien 368 grand mal. Par conséquent, il n'y a pas de conflit entre le développement de 369 logiciel pour un usage privé ou personnalisé et les principes du mouvement 370 du logiciel libre.</p> 371 372 <p>Pratiquement tous les emplois de programmeurs se situent dans le 373 développement de logiciels privés ; par conséquent la plupart des travaux de 374 programmation sont, ou pourraient être effectués d'une manière compatible 375 avec le mouvement du logiciel libre.</p> 376 377 <h3 id="commercialSoftware">Logiciel commercial</h3> 378 379 <p> « Commercial » et « privateur » ne sont pas synonymes ! Un logiciel 380 commercial est développé par une entreprise dans le cadre de son 381 activité. La plupart des logiciels commerciaux sont <a 382 href="#ProprietarySoftware">privateurs</a>, mais il y a des logiciels libres 383 commerciaux, et il y a des logiciels non commerciaux non libres.</p> 384 385 <p>Par exemple, GNU Ada est développé par une société. Il est toujours 386 distribué sous les termes de la GNU GPL et chaque copie est un logiciel 387 libre ; mais ses développeurs vendent des contrats d'assistance. Quand leurs 388 commerciaux parlent à de futurs clients, quelquefois ceux-ci disent : « Nous 389 nous sentirions plus en sécurité avec un compilateur commercial. » Le 390 représentant répond : « GNU Ada <em>est</em> un compilateur commercial ; il 391 se trouve que c'est un logiciel libre. »</p> 392 <p>Au projet GNU, les priorités sont inversées : l'important est que GNU Ada 393 soit un logiciel libre ; que ce soit un logiciel commercial n'est qu'un 394 détail. Cependant, le développement supplémentaire de GNU Ada qui résulte de 395 ce commerce est certainement bénéfique.</p> 396 <p>Veuillez nous aider à diffuser l'idée que le logiciel libre commercial est 397 possible. Vous pouvez y contribuer en faisant un effort pour ne pas dire 398 « commercial » lorsque vous voulez dire « privateur ».</p> 399 </div> 400 401 <div class="translators-notes"> 402 403 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 404 <hr /><b>Notes de traduction</b><ol> 405 <li><a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev" 406 class="nounderline">↑</a> 407 Le mot anglais <i>free</i> a deux significations fréquentes, « libre » et 408 « gratuit », ce qui prête à confusion dans l'interprétation du terme <i>free 409 software</i>. En français il ne devrait pas y avoir cette ambiguïté car 410 « entrée libre » est à peu près le seul cas où l'on peut donner à « libre » 411 le sens de « gratuit » ; on constate malgré tout que le logiciel libre est 412 souvent assimilé (par erreur) à du logiciel gratuit.</li> 413 <li><a id="TransNote2" href="#TransNote2-rev" 414 class="nounderline">↑</a> 415 Autre traduction de <i>proprietary</i>: propriétaire.</li></ol></div> 416 </div> 417 418 <!-- for id="content", starts in the include above --> 419 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> 420 <div id="footer" role="contentinfo"> 421 <div class="unprintable"> 422 423 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <<a 424 href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>>. Il existe aussi <a 425 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens 426 orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à 427 <<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>>.</p> 428 429 <p> 430 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 431 replace it with the translation of these two: 432 433 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 434 translations. However, we are not exempt from imperfection. 435 Please send your comments and general suggestions in this regard 436 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 437 438 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 439 440 <p>For information on coordinating and contributing translations of 441 our web pages, see <a 442 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 443 README</a>. --> 444 Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à <<a 445 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>>, et sur les 446 traductions en général à <<a 447 href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>>. Si 448 vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a 449 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a> 450 les infos nécessaires.</p> 451 </div> 452 453 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 454 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 455 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 456 without talking with the webmasters or licensing team first. 457 Please make sure the copyright date is consistent with the 458 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 459 document was modified, or published. 460 461 If you wish to list earlier years, that is ok too. 462 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 463 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 464 year, i.e., a year in which the document was published (including 465 being publicly visible on the web or in a revision control system). 466 467 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 468 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 469 <p>Copyright © 1996-1998, 2001-2005, 2007, 2009-2012, 2015, 2019, 2021 470 Free Software Foundation, Inc.</p> 471 472 <p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a 473 rel="license" 474 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative 475 Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND 476 4.0)</a>.</p> 477 478 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" --> 479 <div class="translators-credits"> 480 481 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 482 Traduction : Frédéric Nakhlé, Katixa Rybalka et Olivier Berger<br 483 />Révision : <a 484 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div> 485 486 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 487 Dernière mise à jour : 488 489 $Date: 2021/11/05 15:00:47 $ 490 491 <!-- timestamp end --> 492 </p> 493 </div> 494 </div> 495 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 496 </body> 497 </html>