bug-nobody-allowed-to-understand.html (5380B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/bug-nobody-allowed-to-understand.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays cultural ns" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Le bogue que personne n'est autorisé à comprendre - Projet GNU - Free 11 Software Foundation</title> 12 13 <!--#include virtual="/philosophy/po/bug-nobody-allowed-to-understand.translist" --> 14 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> 15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" --> 16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" --> 18 <div class="article reduced-width"> 19 <h2>Le bogue que personne n'est autorisé à comprendre</h2> 20 21 <address class="byline">par <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address> 22 23 <p>Dans les années 80, les utilisateurs de logiciels privateurs (propriétaires) 24 ont découvert le problème du <em>bogue que personne n'est autorisé à 25 comprendre</em>. Quand l'interaction entre plusieurs programmes privateurs 26 développés indépendamment pose un problème, aucun utilisateur n'est autorisé 27 à étudier le code source de tous les programmes concernés. Par conséquent, 28 aucun utilisateur ne peut comprendre ce qui ne va pas dans leur interaction 29 et le bogue n'est jamais corrigé, sauf par accident.</p> 30 31 <p>D'après <a 32 href="https://www.guardian.co.uk/commentisfree/joris-luyendijk-banking-blog/2012/may/30/former-it-salesman-voices-of-finance">cet 33 article</a>, il existe maintenant un problème analogue entre différents « <a 34 href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">services se 35 substituant au logiciel</a> » (<abbr title="Service as a Software 36 Substitute">SaaSS</abbr>).</p> 37 </div> 38 39 <div class="translators-notes"> 40 41 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 42 </div> 43 </div> 44 45 <!-- for id="content", starts in the include above --> 46 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> 47 <div id="footer" role="contentinfo"> 48 <div class="unprintable"> 49 50 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <<a 51 href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>>. Il existe aussi <a 52 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens 53 orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à 54 <<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>>.</p> 55 56 <p> 57 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 58 replace it with the translation of these two: 59 60 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 61 translations. However, we are not exempt from imperfection. 62 Please send your comments and general suggestions in this regard 63 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 64 65 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 66 67 <p>For information on coordinating and contributing translations of 68 our web pages, see <a 69 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 70 README</a>. --> 71 Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à <<a 72 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>>, et sur les 73 traductions en général à <<a 74 href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>>. Si 75 vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a 76 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a> 77 les infos nécessaires.</p> 78 </div> 79 80 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 81 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 82 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 83 without talking with the webmasters or licensing team first. 84 Please make sure the copyright date is consistent with the 85 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 86 document was modified, or published. 87 88 If you wish to list earlier years, that is ok too. 89 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 90 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 91 year, i.e., a year in which the document was published (including 92 being publicly visible on the web or in a revision control system). 93 94 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 95 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 96 <p>Copyright © 2012, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p> 97 98 <p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a 99 rel="license" 100 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative 101 Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND 102 4.0)</a>.</p> 103 104 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" --> 105 <div class="translators-credits"> 106 107 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 108 Traduction : Thérèse Godefroy<br /> Révision : <a 109 href="mailto:trad-gnu@april.org"><em>trad-gnu@april.org</em></a></div> 110 111 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 112 Dernière mise à jour : 113 114 $Date: 2021/09/03 08:03:44 $ 115 116 <!-- timestamp end --> 117 </p> 118 </div> 119 </div> 120 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 121 </body> 122 </html>