taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

bdk.html (6757B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/bdk.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.97 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      7 
      8 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
      9 <title>La ballade de Dennis Karjala - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
     10 
     11 <!--#include virtual="/philosophy/po/bdk.translist" -->
     12 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
     13 <div class="breadcrumb" role="navigation">
     14  <a href="/"><img src="/graphics/icons/home.png" height="26" width="26"
     15     alt="Accueil GNU" title="Accueil GNU" /></a>&nbsp;/ <a href="/fun/humor.html#content">Humour GNU</a>&nbsp;/ <a
     16 href="/fun/humor.html#Philosophy">Philosophie</a> /
     17 </div>
     18 <div class="c">
     19 <h2>La ballade de Dennis Karjala</h2>
     20 
     21 <p>Un commentaire politique en forme de ballade,</p>
     22 <address class="byline">par Timothy R. Phillips</address>
     23 
     24 <div class="lyrics" style="margin: 1em 0">
     25 <p>Venez, valeureux troubadours, et écoutez-moi,<br />
     26 je vous parlerai d'un homme qui a tout combattu pour notre liberté.<br />
     27 Avec rien qu'un site web et un cœur vaillant dans la poitrine,<br />
     28 Il a combattu la société Disney et l'avide fiduciaire Gerschwin.</p>
     29 
     30 <p>
     31 C'était il n'y a pas tant d'années, en mil neuf cent soixante-dix-huit,<br />
     32 ils avaient ajouté dix-neuf ans à la durée du copyright ;<br />
     33 alors dirent les barons du cinéma et les fiers seigneurs de la chanson :<br />
     34 « Nos droits d'auteurs nous siéront bien s'ils peuvent durer ce temps. »</p>
     35 
     36 <p>Mais quand les dix-neuf ans supplémentaires furent presque atteints,<br />
     37 ces mêmes fiers barons s'en retournèrent avec de l'argent à Washington.<br />
     38 « Nous voulons vingt années de plus, nous haïssons le domaine public.<br />
     39 Et voici de l'argent pour financer votre prochaine campagne. »</p>
     40 
     41 <p>Alors parla Dennis Karjala en pays d'Arizona :<br />
     42 « Levez-vous, levez-vous mes joyeux compagnons ! Car nous devons tous
     43 résister<br />
     44 pour notre Constitution, ou les maîtres du droit d'auteur<br />
     45 voleront nos livres et notre musique dans leur hautaine puissance. »</p>
     46 
     47 <p>Alors se levèrent les joyeux compagnons de Dennis, ils s'étaient ralliés à
     48 sa cause :<br />
     49 Le sage Peter Jaszi, bien renseigné sur les lois ;<br />
     50 et Mary Brandt, Dame vaillante du pays du Mississipi,<br />
     51 avec une centaine d'alligators attendant ses ordres.</p>
     52 
     53 <p>« Ô Messieurs du Congrès, que vous avez été dupés ! Les seigneurs
     54 d'Hollywood<br />
     55 vous ont fait oublier votre serment de servir le bien commun. »<br />
     56 « Taisez-vous, Dennis Karjala, vos mots d'intellectuel sont hardis.<br />
     57 Nous écouterons les seigneurs du film et leur argent qui nous attend. »</p>
     58 
     59 <p>« Hélas pour nous, mes joyeux compagnons ! Le Congrès est séduit,<br />
     60 le domaine public est ramené à néant et la liberté injuriée.<br />
     61 Céans, avertissons le peuple à l'aide d'une page sur la toile.<br />
     62 Bien que nos fiers ennemis soient puissants, peut-être les battrons-nous
     63 cependant. »</p>
     64 
     65 <p>Alors Dennis posta sa page web sur un nœud du cyberespace<br />
     66 et Mary Brandt avec ses alligators, de retour en son pays,<br />
     67 lança un vaste publipostage sur la toile où les messages circulent,<br />
     68 pour que le démoniaque plan des seigneurs de la chanson puisse être de
     69 quelque façon défait.</p>
     70 
     71 <p>Le Président s'assit en sa demeure avec une Stagiaire à ses pieds,<br />
     72 et une Dame du Congrès vint à lui avec des paroles tant doucereuses.<br />
     73 Le Président apposa son sceau : pour vingt années de plus, de par la loi,<br />
     74 Les barons de la chanson aspireront la vie du public dans leur avide panse.</p>
     75 
     76 <p>« Hélas pour nous, mes joyeux compagnons, hélas pour le domaine public.<br />
     77 Le droit du peuple est mis à bas pour le seul bénéfice des seigneurs du
     78 film.<br />
     79 Mais battons-nous jusqu'au jour où les barons dans leur avidité<br />
     80 seront renversés de leurs trônes, la chanson et les lettres libérées. »</p>
     81 </div>
     82 
     83 <div class="infobox nocenter" role="complementary">
     84 <hr />
     85 <p>
     86 Première publication, le 27 janvier 2000.
     87 </p>
     88 </div>
     89 </div>
     90 
     91 <div class="translators-notes">
     92 
     93 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     94  </div>
     95 </div>
     96 
     97 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     98 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
     99 <div id="footer" role="contentinfo">
    100 <div class="unprintable">
    101 
    102 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à &lt;<a
    103 href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>&gt;. Il existe aussi <a
    104 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
    105 orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à
    106 &lt;<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>&gt;.</p>
    107 
    108 <p>
    109 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    110         replace it with the translation of these two:
    111 
    112         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    113         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    114         Please send your comments and general suggestions in this regard
    115         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    116 
    117         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    118 
    119         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    120         our web pages, see <a
    121         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    122         README</a>. -->
    123 Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à &lt;<a
    124 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>&gt;, et sur les
    125 traductions en général à &lt;<a
    126 href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>&gt;. Si
    127 vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
    128 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
    129 les infos nécessaires.</p>
    130 </div>
    131 
    132 <p>Copyright &copy; 2000 Timothy R. Phillips</p>
    133 
    134 <p>L'auteur remercie Peter Jaszi, Mary Brandt Jensen et Dennis Karjala pour
    135 l'avoir autorisé à les dépeindre en costumes mythologiques. Cette ballade
    136 peut être reproduite librement tant que les mots restent inchangés et que
    137 cet avis est inclus.</p>
    138 
    139 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
    140 <div class="translators-credits">
    141 
    142 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    143 Traduction : Cédric Corazza<br /> Révision : <a
    144 href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
    145 
    146 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    147 Dernière mise à jour :
    148 
    149 $Date: 2022/01/23 12:09:19 $
    150 
    151 <!-- timestamp end -->
    152 </p>
    153 </div>
    154 </div>
    155 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    156 </body>
    157 </html>