taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

apsl.html (6911B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/apsl.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays licensing non-cpleft" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Opinion de la FSF sur l'Apple Public Source License (APSL) - Projet GNU -
     11 Free Software Foundation</title>
     12 
     13 <!--#include virtual="/philosophy/po/apsl.translist" -->
     14 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
     15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" -->
     16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" -->
     18 <div class="article reduced-width">
     19 <h2>Opinion de la FSF sur l'<i>Apple Public Source License</i> (APSL) 2.0</h2>
     20 <div class="thin"></div>
     21 
     22 <p>L'<i>Apple Public Source License</i> (APSL) version 2.0 remplit les
     23 conditions d'une licence de logiciel libre. Les avocats d'Apple ont
     24 travaillé avec la FSF pour produire une licence conforme. Les <a
     25 href="/philosophy/historical-apsl.html">problèmes précédemment décrits sur
     26 cette page</a> sont toujours des problèmes potentiels pour d'autres
     27 licences, mais ils ne s'appliquent pas à la version 2.0 de l'APSL. Nous
     28 encourageons toute personne qui utilise une quelconque version de logiciel
     29 Apple régie par l'APSL à utiliser les termes de la version 2.0 plutôt que
     30 ceux d'une licence plus ancienne.</p>
     31 
     32 <p>Dans la version 2.0 de l'APSL, la définition de « déployé extérieurement »
     33 <i>[Externally Deployed]</i> a été réduite de façon appropriée pour
     34 respecter les libertés des utilisateurs. La position de la FSF a toujours
     35 été que la liberté du logiciel libre est d'abord destinée aux utilisateurs
     36 de ce logiciel. Les technologies, comme les applications web, changent la
     37 façon dont les utilisateurs interagissent avec le logiciel. L'APSL 2.0,
     38 comme la <a href="/licenses/agpl.html">licence publique générale GNU
     39 Affero</a>, cherche à défendre la liberté de ceux qui utilisent le logiciel
     40 de cette manière novatrice, sans gêner excessivement leur vie privée ni la
     41 liberté d'utiliser le logiciel.</p>
     42 
     43 <p>La FSF considère maintenant l'APSL comme une licence de logiciel libre avec
     44 deux problèmes pratiques majeurs, qui rappellent la NPL :</p>
     45 
     46 <ul>
     47 <li>Ce n'est pas un vrai copyleft, parce qu'elle autorise des liens avec
     48 d'autres fichiers qui peuvent être entièrement privateurs (propriétaires).</li>
     49 
     50 <li>Elle est incompatible avec la GPL.</li>
     51 </ul>
     52 
     53 <p>Pour cette raison, nous vous recommandons de ne pas utiliser cette licence
     54 pour publier de nouveaux logiciels ; mais il n'y a pas de problème à
     55 utiliser ou améliorer des logiciels publiés par d'autres personnes sous
     56 cette licence.</p>
     57 
     58 <p>À part cela, nous devons nous rappeler que seule une partie de MacOS X est
     59 publiée sous l'APSL. Même si les défauts rédhibitoires de l'APSL étaient
     60 corrigés, et si les problèmes pratiques étaient résolus, cela n'aurait aucun
     61 effet sur les autres parties de MacOS X dont le code source n'est pas
     62 diffusé du tout. Pour juger toute une société, nous ne devons pas nous
     63 contenter d'une partie de ce qu'elle fait.</p>
     64 
     65 <p><a href="http://gnu-darwin.sourceforge.net/index.php">GNU-Darwin</a> est une
     66 combinaison de GNU et Darwin qui est censée n'utiliser que des logiciels
     67 libres.</p>
     68 </div>
     69 
     70 <div class="translators-notes">
     71 
     72 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     73  </div>
     74 </div>
     75 
     76 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     77 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
     78 <div id="footer" role="contentinfo">
     79 <div class="unprintable">
     80 
     81 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à &lt;<a
     82 href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>&gt;. Il existe aussi <a
     83 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
     84 orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à
     85 &lt;<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>&gt;.</p>
     86 
     87 <p>
     88 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
     89         replace it with the translation of these two:
     90 
     91         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
     92         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
     93         Please send your comments and general suggestions in this regard
     94         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
     95 
     96         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
     97 
     98         <p>For information on coordinating and contributing translations of
     99         our web pages, see <a
    100         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    101         README</a>. -->
    102 Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à &lt;<a
    103 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>&gt;, et sur les
    104 traductions en général à &lt;<a
    105 href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>&gt;. Si
    106 vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
    107 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
    108 les infos nécessaires.</p>
    109 </div>
    110 
    111 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    112      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    113      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    114      without talking with the webmasters or licensing team first.
    115      Please make sure the copyright date is consistent with the
    116      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    117      document was modified, or published.
    118      
    119      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    120      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    121      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    122      year, i.e., a year in which the document was published (including
    123      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    124      
    125      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    126      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    127 <p>Copyright &copy; 2003, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    128 
    129 <p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
    130 rel="license"
    131 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
    132 Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
    133 4.0)</a>.</p>
    134 
    135 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
    136 <div class="translators-credits">
    137 
    138 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    139 Traduction : Cédric Corazza<br />Révision : <a
    140 href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
    141 
    142 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    143 Dernière mise à jour :
    144 
    145 $Date: 2021/09/05 08:35:41 $
    146 
    147 <!-- timestamp end -->
    148 </p>
    149 </div>
    150 </div>
    151 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    152 </body>
    153 </html>