taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

about-gnu.html (8088B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/about-gnu.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="gnu" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>GNU en résumé - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
     11 
     12 <!--#include virtual="/gnu/po/about-gnu.translist" -->
     13 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
     14 <!--#include virtual="/gnu/gnu-breadcrumb.fr.html" -->
     15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" -->
     17 <div class="article reduced-width">
     18 <h2>GNU en résumé</h2>
     19 <div class="thin"></div>
     20 
     21 <p>GNU <a href="#f1">[1]</a> a été lancé par Richard Stallman (rms) en
     22 1983. Dès l'origine, c'était un système d'exploitation devant être assemblé
     23 par un groupe de personnes travaillant en coopération pour donner à tous les
     24 utilisateurs de logiciel la liberté dans le contrôle de leurs travaux
     25 informatiques ; rms en demeure encore aujourd'hui « GNUisance-en-chef ».</p>
     26 
     27 <p>L'objectif primordial et permanent de GNU est de proposer un système
     28 compatible avec Unix qui soit à 100 % du <a
     29 href="/philosophy/free-sw.html">logiciel libre</a>. Pas libre à 95 %, ni à
     30 99,5 %, mais à 100 %. Le nom du système, GNU, est un acronyme récursif qui
     31 signifie <i>GNU's Not Unix</i> (GNU N'est pas Unix), une façon de rendre
     32 hommage aux idées techniques d'Unix, tout en disant en même temps que GNU
     33 est quelque chose de différent. Techniquement, GNU est comme Unix. Mais
     34 contrairement à Unix, GNU donne la liberté à ses utilisateurs.</p>
     35 
     36 <p><a href="/distros/free-distros.html">Des distributions entièrement
     37 libres</a> qui satisfont cet objectif sont disponibles aujourd'hui ;
     38 beaucoup d'entre elles utilisent le <a
     39 href="https://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/">noyau
     40 Linux-libre</a> (la <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">relation entre GNU et
     41 le noyau Linux</a> est décrite plus complètement ailleurs). Les <a
     42 href="/software/software.html">paquets GNU</a> ont été conçus pour
     43 fonctionner ensemble de sorte que nous ayons un système GNU qui
     44 fonctionne. Il se trouve qu'il sert aussi d'« amont » <i>[upstream]</i>
     45 commun à de nombreuses distributions, aussi les contributions aux paquets
     46 GNU aident-elles la communauté du logiciel libre dans son
     47 ensemble. Naturellement, le travail sur GNU se poursuit, avec pour but de
     48 créer un système qui donne le maximum de liberté aux utilisateurs de
     49 l'informatique. Les paquets GNU comprennent des applications destinées à
     50 l'utilisateur, des utilitaires, des outils, des bibliothèques et même des
     51 jeux – tous les programmes qu'un système d'exploitation peut proposer pour
     52 satisfaire les besoins de ses utilisateurs. <a
     53 href="/help/evaluation.html">Les nouveaux paquets sont les bienvenus</a>. </p>
     54 
     55 <p>Des milliers de gens ont rejoint le projet GNU pour en faire la réussite
     56 qu'il est devenu aujourd'hui ; il y a <a href="/help/help.html">de
     57 nombreuses manières de contribuer</a>, techniques ou non. Les développeurs
     58 de GNU se rencontrent de temps en temps au <a href="/ghm/ghm.html"><i>GNU
     59 Hackers Meeting</i></a>, qui est parfois intégré au <a
     60 href="https://libreplanet.org/">LibrePlanet</a>, le congrès de toute la
     61 communauté du logiciel libre.</p>
     62 
     63 <p>GNU a toujours été soutenu de différentes manières par la <a
     64 href="https://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a> (Fondation pour le
     65 logiciel libre), organisation à but non lucratif également fondée par rms
     66 pour défendre les idéaux du logiciel libre. Entre autres choses, la FSF est
     67 destinataire de cessions et d'abandons de copyright, et peut ainsi agir
     68 auprès des tribunaux au nom des programmes GNU. (Pour mettre les choses au
     69 point, contribuer à GNU par un programme <em>n'exige pas</em> d'en
     70 transférer le copyright à la FSF. Si toutefois vous le faites, la FSF fera
     71 respecter la GPL pour ce programme si quelqu'un l'enfreint ; si vous gardez
     72 le copyright, ce sera à vous de la faire respecter.)</p>
     73 
     74 <p>L'objectif ultime est de proposer des logiciels libres pour faire toutes les
     75 tâches que les utilisateurs de l'informatique veulent effectuer – et faire
     76 ainsi du logiciel privateur (propriétaire) une chose du passé.</p>
     77 <div class="column-limit"></div>
     78 
     79 <h3 class="footnote">Note</h3>
     80 <ol>
     81 <li id="f1">« GNU » se prononce <a href="/gnu/pronunciation.html">« gnou » (comme
     82 l'animal), avec un <i>g</i> dur</a>.</li>
     83 </ol>
     84 </div>
     85 
     86 <div class="translators-notes">
     87 
     88 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     89  </div>
     90 </div>
     91 
     92 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     93 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
     94 <div id="footer" role="contentinfo">
     95 <div class="unprintable">
     96 
     97 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à &lt;<a
     98 href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>&gt;. Il existe aussi <a
     99 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
    100 orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à
    101 &lt;<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>&gt;.</p>
    102 
    103 <p>
    104 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    105         replace it with the translation of these two:
    106 
    107         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    108         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    109         Please send your comments and general suggestions in this regard
    110         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    111 
    112         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    113 
    114         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    115         our web pages, see <a
    116         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    117         README</a>. -->
    118 Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à &lt;<a
    119 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>&gt;, et sur les
    120 traductions en général à &lt;<a
    121 href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>&gt;. Si
    122 vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
    123 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
    124 les infos nécessaires.</p>
    125 </div>
    126 
    127 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    128      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    129      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    130      without talking with the webmasters or licensing team first.
    131      Please make sure the copyright date is consistent with the
    132      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    133      document was modified, or published.
    134      
    135      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    136      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    137      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    138      year, i.e., a year in which the document was published (including
    139      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    140      
    141      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    142      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    143 <p>Copyright &copy; 2011, 2017, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    144 
    145 <p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
    146 rel="license"
    147 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
    148 Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
    149 4.0)</a>.</p>
    150 
    151 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
    152 <div class="translators-credits">
    153 
    154 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    155 Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision : <a
    156 href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">&lt;trad-gnu&#64;april.org&gt;</a></div>
    157 
    158 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    159 Dernière mise à jour :
    160 
    161 $Date: 2022/01/29 19:02:17 $
    162 
    163 <!-- timestamp end -->
    164 </p>
    165 </div>
    166 </div>
    167 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    168 </body>
    169 </html>