taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

15-years-of-free-software.html (7930B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/15-years-of-free-software.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays upholding fsmovement" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>15 ans de logiciel libre - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
     11 <meta http-equiv="Keywords"
     12       content="GNU, FSF, Free Software Foundation, liberté, Richard Stallman, rms,
     13 mouvement du logiciel libre" />
     14 <meta http-equiv="Description"
     15       content="Richard Stallman parle de l'histoire du mouvement pour le développement d'un
     16 système d'exploitation libre." />
     17 
     18 <!--#include virtual="/philosophy/po/15-years-of-free-software.translist" -->
     19 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
     20 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" -->
     21 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     22 <!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" -->
     23 <div class="article reduced-width">
     24 
     25 <h2>15 ans de logiciel libre</h2>
     26 
     27 <address class="byline">par Richard M. Stallman</address>
     28 
     29 <p>
     30   Cela fait à peine plus de 15 ans que le mouvement du logiciel libre et le
     31 projet GNU ont démarré. Que de chemin parcouru !
     32 </p>
     33 
     34 <p>
     35   En 1984, il était impossible d'utiliser un ordinateur moderne sans installer
     36 un système d'exploitation privateur (propriétaire), obtenu sous licence
     37 restrictive. Personne n'était autorisé à partager ses logiciels librement
     38 avec des amis et quasiment personne ne pouvait modifier un programme pour
     39 qu'il s'adapte à ses besoins. Les éditeurs avaient érigé des murs pour nous
     40 séparer les uns des autres.
     41 </p>
     42 
     43 <p>
     44   La raison d'être du projet GNU est de changer tout cela. Son premier
     45 objectif : développer un système d'exploitation portable et compatible avec
     46 Unix qui soit à 100% libre. Pas à 95%, pas à 99.5%, mais à 100%. Les
     47 utilisateurs seraient ainsi libres de redistribuer le système entier, libres
     48 de modifier n'importe laquelle de ses parties et de contribuer à son
     49 développement. Le nom de ce système, GNU, est un acronyme récursif
     50 signifiant <i>GNU's Not Unix</i> (GNU N'est pas Unix), une manière de rendre
     51 hommage aux idées techniques servant de base à Unix tout en disant que GNU
     52 est quelque chose de différent. Techniquement, GNU est comme Unix, mais
     53 contrairement à Unix GNU accorde la liberté à ses utilisateurs.
     54 </p>
     55 
     56 <p>
     57   Il a fallu des années de travail à des centaines de programmeurs pour
     58 développer ce système d'exploitation. Certains étaient payés par la
     59 Fondation pour le logiciel libre ou par des entreprises du logiciel libre,
     60 mais la plupart étaient bénévoles. Certains sont devenus célèbres ; la
     61 plupart sont surtout connus dans leur profession, par d'autres hackers qui
     62 utilisent leur code ou travaillent dessus. Tous ensemble, ils ont aidé à
     63 libérer le potentiel du réseau informatique pour toute l'humanité.
     64 </p>
     65 
     66 <p>
     67   En 1991, le dernier élément essentiel à un système de type Unix a été
     68 développé : Linux, le noyau libre écrit par Linus Torvalds. Aujourd'hui, la
     69 combinaison de GNU et Linux est utilisée par des millions de gens dans le
     70 monde et sa popularité ne fait qu'augmenter. Ce mois-ci, nous avons annoncé
     71 la sortie de <abbr title="GNU Network Object Model Environment">GNOME</abbr>
     72 version 1.0, l'environnement graphique de GNU qui, nous l'espérons, rendra
     73 le système GNU/Linux aussi facile à utiliser que n'importe quel autre
     74 système d'exploitation.
     75 </p>
     76 
     77 <p>
     78   Mais notre liberté n'est pas garantie pour l'éternité. Le monde avance et
     79 nous ne pouvons pas être sûrs que nous aurons la liberté dans cinq ans sous
     80 prétexte que nous l'avons aujourd'hui. Le logiciel libre est confronté à des
     81 défis difficiles et à de graves dangers. Préserver notre liberté demandera
     82 des efforts résolus, comme cela en a demandé pour l'obtenir. En attendant,
     83 le système d'exploitation n'est qu'un commencement. Nous avons maintenant
     84 besoin d'ajouter des applications libres pour couvrir l'ensemble des tâches
     85 que les utilisateurs voudraient effectuer.
     86 </p>
     87 
     88 <p>
     89   Dans mes prochains articles, je parlerai des défis particuliers auxquels
     90 doit répondre la communauté du libre, et autres problèmes relatifs à la
     91 liberté des utilisateurs, ainsi que d'événements récents affectant le
     92 système d'exploitation GNU/Linux.
     93 </p>
     94 </div>
     95 
     96 <div class="translators-notes">
     97 
     98 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     99  </div>
    100 </div>
    101 
    102 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    103 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
    104 <div id="footer" role="contentinfo">
    105 <div class="unprintable">
    106 
    107 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à &lt;<a
    108 href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>&gt;. Il existe aussi <a
    109 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
    110 orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à
    111 &lt;<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>&gt;.</p>
    112 
    113 <p>
    114 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    115         replace it with the translation of these two:
    116 
    117         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    118         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    119         Please send your comments and general suggestions in this regard
    120         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    121 
    122         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    123 
    124         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    125         our web pages, see <a
    126         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    127         README</a>. -->
    128 Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à &lt;<a
    129 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>&gt;, et sur les
    130 traductions en général à &lt;<a
    131 href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>&gt;. Si
    132 vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
    133 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
    134 les infos nécessaires.</p>
    135 </div>
    136 
    137 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    138      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    139      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    140      without talking with the webmasters or licensing team first.
    141      Please make sure the copyright date is consistent with the
    142      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    143      document was modified, or published.
    144      
    145      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    146      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    147      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    148      year, i.e., a year in which the document was published (including
    149      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    150      
    151      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    152      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    153 <p>Copyright &copy; 1999, 2021 Richard M. Stallman</p>
    154 
    155 <p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
    156 rel="license"
    157 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
    158 Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
    159 4.0)</a>.</p>
    160 
    161 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
    162 <div class="translators-credits">
    163 
    164 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    165 Traduction : Nicolas Robin<br />Révision : <a
    166 href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
    167 
    168 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    169 Dernière mise à jour :
    170 
    171 $Date: 2021/09/05 08:35:41 $
    172 
    173 <!-- timestamp end -->
    174 </p>
    175 </div>
    176 </div>
    177 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    178 </body>
    179 </html>