why-copyleft.html (7450B)
1 <!--#set var="PO_FILE" 2 value='<a href="/philosophy/po/why-copyleft.fa.po"> 3 https://www.gnu.org/philosophy/po/why-copyleft.fa.po</a>' 4 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/why-copyleft.html" 5 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/why-copyleft.fa-diff.html" 6 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2017-12-11" --> 7 8 <!--#include virtual="/server/header.fa.html" --> 9 <!-- Parent-Version: 1.86 --> 10 11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 12 <title>چرا کپیلفت؟ - پروژه گنو - بنیاد نرمافزارهای آزاد</title> 13 14 <!--#include virtual="/philosophy/po/why-copyleft.translist" --> 15 <!--#include virtual="/server/banner.fa.html" --> 16 <!--#include virtual="/server/outdated.fa.html" --> 17 <h2>چرا کپیلفت؟</h2> 18 19 <p> 20 <cite>”هنگامی که صحبت به دفاع از آزادی دیگران میرسد، دراز کشیدن و 21 کاری انجام ندادن نشانه ضعف است، نه فروتنی.“</cite> 22 </p> 23 24 <p> 25 ما در پروژه گنو به مردم پیشنهاد میکنیم به جای استفاده از اجازهنامههای 26 سهلگیرانهای که کپیلفت نیستند، از اجازهنامههای <a 27 href="/licenses/copyleft.html.html">کپیلفت</a> همانند GNU GPL استفاده 28 کنند. ما نمیخواهیم در برابر اجازهنامههایی که کپیلفت نیستند موضعگیری 29 کنیم — در حقیقت در بعضی شرایط آنها را توصیه نیز میکنیم — اما 30 دفاع از این نوع اجازهنامهها نوعی موضعگیری بر علیه <abbr title="General 31 Public License">GPL</abbr> است. 32 </p> 33 34 <p> 35 زمانی در یک چنین بحثی، شخصی اظهار نمود که استفاده او از اجازهنامه BSD 36 ”نوعی فروتنی است“: ”من از اشخاصی که از کد من استفاده 37 میکنند چیزی نخواستم جز اینکه مرا تصدیق کنند.“ این بیشتر نوعی تقاضای 38 قانونی برای تصدیق ”فروتنی“ است، اما در اینجا نکته با اهمیتی وجود 39 دارد که باید مورد توجه قرار گیرد. 40 </p> 41 42 <p> 43 فروتنی ترک گفتن علایق خویش است، اما شما و شخصی که از کدِ شما استفاده میکند 44 تنها اشخاصی نیستید که تحت تاثیر انتخاب نوع اجازهنامه برای این کد قرار 45 میگیرید. شخصی که از کد شما در یک برنامه غیر آزاد استفاده کند سعی در نفی 46 آزادی دیگران دارد، و اگر شما اجازه چنین کاری را به او بدهید، در دفاع از 47 آزادی دیگران شکست خوردهاید. هنگامی که صحبت به دفاع از آزادی دیگران میرسد، 48 دراز کشیدن و کاری انجام ندادن نشانه ضعف است، نه فروتنی. 49 </p> 50 51 <p> 52 انتشار کد خود تحت <a href="/licenses/bsd.html">قوانین اجازهنامهای که 53 کپیلفت نیست، همانند BSD</a>، اشتباه نیست؛ برنامه هنوز هم یک نرمافزار آزاد 54 محسوب میشود، و هنوز هم نوعی کمک برای جامعه ما است. اما ضعیف است و در اغلب 55 موارد بهترین راه برای تضمین آزادی کاربران برای به اشتراکگذاری و تغییر 56 نرمافزار نیست. 57 </p> 58 59 <div class="translators-notes"> 60 61 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 62 </div> 63 </div> 64 65 <!-- for id="content", starts in the include above --> 66 <!--#include virtual="/server/footer.fa.html" --> 67 <div id="footer"> 68 <div class="unprintable"> 69 70 <p>لطفا سوالات و پرسشهای خود در رابطه با گنو و بنیاد نرمافزارهای آزاد را به 71 <a href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a> ارسال کنید. همچنین <a 72 href="/contact/">راههای دیگری برای تماس</a> با بنیاد نرمافزارهای آزاد وجود 73 دارد. لطفا لینکهای خراب و یا مشکلات دیگر یا پیشنهادات خود را به <a 74 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a> ارسال کنید.</p> 75 76 <p> 77 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 78 replace it with the translation of these two: 79 80 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 81 translations. However, we are not exempt from imperfection. 82 Please send your comments and general suggestions in this regard 83 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 84 85 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 86 87 <p>For information on coordinating and submitting translations of 88 our web pages, see <a 89 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 90 README</a>. --> 91 ما سخت کار میکنیم و تمام تلاش خود را به کار میبریم تا ترجمههای دقیق و با 92 کیفیتی ارائه کنیم. اما با این حال، ما عاری از نقص نیستیم. لطفا نظرها و 93 پیشنهادهای خود در این رابطه را به <a 94 href="mailto:www-fa-general@gnu.org"><www-fa-general@gnu.org></a> 95 ارسال نمایید.</p> <p>لطفا برای اطلاعات بیشتر جهت هماهنگی و ارسال ترجمههای 96 این مقاله صفحهٔ <a href="/server/standards/README.translations.html">راهنمای 97 ترجمهها</a> را ببینید.</p> 98 </div> 99 100 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 101 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 102 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 103 without talking with the webmasters or licensing team first. 104 Please make sure the copyright date is consistent with the 105 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 106 document was modified, or published. 107 If you wish to list earlier years, that is ok too. 108 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 109 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 110 year, i.e., a year in which the document was published (including 111 being publicly visible on the web or in a revision control system). 112 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 113 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 114 <p><span dir="ltr">Copyright © 2003, 2007, 2008, 2013 Free Software 115 Foundation, Inc.</span></p> 116 117 <p>این صفحه تحت مجوز <a rel="license" 118 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons 119 Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a> قرار دارد.</p> 120 121 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fa.html" --> 122 <div class="translators-credits"> 123 124 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 125 </div> 126 127 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 128 آخرین به روز رسانی: 129 130 $Date: 2020/07/05 14:10:53 $ 131 132 <!-- timestamp end --> 133 </p> 134 </div> 135 </div> 136 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 137 </body> 138 </html>