taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

philosophy.html (8766B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/philosophy/po/philosophy.fa.po">
      3  https://www.gnu.org/philosophy/po/philosophy.fa.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/philosophy.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/philosophy.fa-diff.html"
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2021-06-02" -->
      7 
      8 <!--#include virtual="/server/header.fa.html" -->
      9 <!-- Parent-Version: 1.86 -->
     10 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
     11 
     12 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     13 <title>فلسفه پروژه گنو - پروژه گنو - بنیاد نرم‌افزار آزاد</title>
     14 
     15 <!--#include virtual="/philosophy/po/philosophy.translist" -->
     16 <!--#include virtual="/server/banner.fa.html" -->
     17 <div id="education-content">
     18 
     19 <!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.fa.html" -->
     20 </div>
     21 
     22 <!-- id="education-content" -->
     23 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     24 <!--#include virtual="/server/outdated.fa.html" -->
     25 <!--#include virtual="/server/top-addendum.fa.html" -->
     26 <h2>فلسفه پروژه گنو</h2>
     27 
     28 <blockquote><p>
     29 برای سخنرانی‌های ضبط شده ریچارد استالمن <a
     30 href="http://audio-video.gnu.org/">audio-video.gnu.org</a> را ببینید.
     31 </p></blockquote>
     32 
     33 <p>معنی <em>نرم‌افزار آزاد</em> این است که کاربران نرم‌افزار آزادی دارند (مسئله
     34 قیمت نیست). ما سیستم‌عامل گنو را توسعه دادیم تا اینکه کاربران در محاسباتشان
     35 آزادی داشته باشند.</p>
     36 
     37 <p>به طور مشخص، نرم‌افزار آزاد به این معنی‌ست که کاربران <a
     38 href="/philosophy/free-sw.fa.html">چهار آزادی اساسی</a> دارند: (۰) اجرا کردن
     39 برنامه، (۱) مطالعه و تغییر برنامه در شکل کد منبع، (۲) توزیع کردن کپی‌های
     40 دقیق، (۳) توزیع کردن کپی‌های تغیر داده شده.</p>
     41 
     42 <p>نرم‌افزار با اشیای مادی تفاوت دارد&mdash;مثل صندلی، ساندویچ و گازوییل&mdash;
     43 از این نظر که نرم‌افزار می‌تواند خیلی راحت‌تر کپی و تغییر داده شود. این
     44 ویژگی‌ها دلیلی هستند برای اینکه چرا نرم‌افزار سودمند است. ما عقیده داریم که
     45 کاربران برنامه نیز باید آزاد باشند که از این مزایا بهره‌مند شوند، نه تنها
     46 توسعه‌دهندگان آن.</p>
     47 
     48 <p>برای مطالعه بیشتر، لطفا یک بخش از منوی بالا را انتخاب کنید.</p>
     49 
     50 <p>ما همچنین یک لیست از <a href="/philosophy/latest-articles.html">جدیدترین
     51 مقالات افزوده‌شده</a> را نگهداری می‌کنیم.</p>
     52 
     53 <h3 id="introduction">مقدمه</h3>
     54 
     55 <ul>
     56   <li><a href="/philosophy/free-sw.fa.html">نرم‌افزار آزاد چیست؟</a></li>
     57   <li><a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html"> چرا باید بر
     58 نرم‌افزار آزاد پافشاری کنیم؟</a></li>
     59   <li><a href="/proprietary/proprietary.html">نرم‌افزار اختصاصی اغلب بدافزار
     60 است</a></li>
     61   <li><a href="/gnu/gnu.html">تاریخچه گنو/لینوکس</a></li>
     62   <li><a href="/philosophy/pragmatic.fa.html">کپی‌لفت: آرمان‌گرایی عمل‌گرایانه</a></li>
     63   <li><a href="/philosophy/free-doc.fa.html">چرا نرم‌افزار آزاد به مستندات آزاد
     64 نیاز دارد؟</a></li>
     65   <li><a href="/philosophy/selling.fa.html">فروش نرم‌افزار آزاد</a> صحیح است.</li>
     66   <li><a href="/philosophy/fs-motives.html">انگیزه‌ها برای نوشتن نرم‌افزار
     67 آزاد</a></li>
     68   <li><a href="/philosophy/right-to-read.fa.html">حق مطالعه: داستان کوتاه
     69 پادآرمانی</a> نوشتهٔ <a href="http://www.stallman.org/">ریچارد استالمن</a></li>
     70   <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.fa.html">چرا «متن‌باز» هدف
     71 اصلی نرم‌افزار آزاد را برآورده نمی‌کند</a></li>
     72   <li><a
     73 href="/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html">زمانی
     74 که نرم‌افزار آزاد (در عمل) بهترین نیست</a></li>
     75   <li><a href="/philosophy/government-free-software.html">اقداماتی که حکومت‌ها
     76 می‌تواند برای ترویج نرم‌افزار آزاد انجام دهند</a></li>       
     77   <li><a href="/education/education.html">نرم‌افزار آزاد در آموزش</a></li>
     78 </ul>
     79 
     80 <!-- please leave both these ID attributes here. ... -->
     81 <!-- ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the  -->
     82 <!-- same information on links.html, but it's possible that some users -->
     83 <!-- have the URLs bookmarked or on their pages. -len -->
     84 <div id="TOCFreedomOrganizations">
     85 <p id="FreedomOrganizations">ما همچنین یک لیست از <a
     86 href="/links/links.html#FreedomOrganizations">سازمان‌هایی که برای آزادی در
     87 توسعه کامپیوتر و ارتباطات الکترونیک کار می‌کنند </a> را نگهداری می‌کنیم.</p>
     88 </div>
     89 
     90 <div class="translators-notes">
     91 
     92 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     93  </div>
     94 </div>
     95 
     96 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     97 <!--#include virtual="/server/footer.fa.html" -->
     98 <div id="footer">
     99 <div class="unprintable">
    100 
    101 <p>لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به
    102 <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> ارسال کنید. همچنین <a
    103 href="/contact/">راه‌های دیگری برای تماس</a> با بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود
    104 دارد. لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات دیگر یا پیشنهادات خود را به <a
    105 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> ارسال کنید.</p>
    106 
    107 <p>
    108 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    109         replace it with the translation of these two:
    110 
    111         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    112         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    113         Please send your comments and general suggestions in this regard
    114         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    115 
    116         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    117 
    118         <p>For information on coordinating and submitting translations of
    119         our web pages, see <a
    120         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    121         README</a>. -->
    122 لطفا برای اطلاعات بیشتر جهت هماهنگی و ارسال ترجمه‌های این مقاله صفحهٔ <a
    123 href="/server/standards/README.translations.html">راهنمای ترجمه‌ها</a> را
    124 ببینید.</p>
    125 </div>
    126 
    127 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    128      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    129      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    130      without talking with the webmasters or licensing team first.
    131      Please make sure the copyright date is consistent with the
    132      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    133      document was modified, or published.
    134      
    135      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    136      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    137      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    138      year, i.e., a year in which the document was published (including
    139      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    140      
    141      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    142      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    143 <p><span dir="ltr">Copyright &copy; 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2021 Free
    144 Software Foundation, Inc.</span></p>
    145 
    146 <p>این صفحه تحت مجوز <a rel="license"
    147 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
    148 Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a> قرار دارد.</p>
    149 
    150 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fa.html" -->
    151 <div class="translators-credits">
    152 
    153 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    154 مترجم: ایرج جلوداری<br />به‌روز‌رسانی: ایریکس</div>
    155 
    156 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    157 آخرین به‌روزرسانی:
    158 
    159 $Date: 2021/08/18 16:31:53 $
    160 
    161 <!-- timestamp end -->
    162 </p>
    163 </div>
    164 </div>
    165 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    166 </body>
    167 </html>