taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

gnu-users-never-heard-of-gnu.html (9177B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fa.po">
      3  https://www.gnu.org/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fa.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fa-diff.html"
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2015-06-02" -->
      7 
      8 <!--#include virtual="/server/header.fa.html" -->
      9 <!-- Parent-Version: 1.77 -->
     10 
     11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     12 <title>کاربران گنو که هرگز چیزی درباره گنو نشنیده‌اند - پروژه گنو - بنیاد
     13 نرم‌افزارهای آزاد</title>
     14 
     15 <!--#include virtual="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist" -->
     16 <!--#include virtual="/server/banner.fa.html" -->
     17 <!--#include virtual="/server/outdated.fa.html" -->
     18 <h2>کاربران گنو که هرگز چیزی درباره گنو نشنیده‌اند</h2>
     19 
     20 <p><strong>نوشتهٔ <a href="http://www.stallman.org/">ریچارد
     21 استالمن</a></strong></p>
     22 
     23 <div class="announcement">
     24   <blockquote><p>برای اطلاعات بیشتر در این زمینه می‌توانید <a
     25 href="/gnu/gnu-linux-faq.html">سوالات متداول درباره گنو/لینوکس</a>، <a
     26 href="/gnu/why-gnu-linux.html">چرا گنو/لینوکس؟</a> و <a
     27 href="/gnu/linux-and-gnu.html">لینوکس و پروژه گنو</a> را نیز مطالعه کنید.
     28 </p></blockquote>
     29 </div>
     30 
     31 <p>اغلب مردم هرگز چیزی دربارهٔ گنو نشنیده‌اند. با تشکر از بسیاری از اشخاص و
     32 شرکت‌ها که سیستم گنو را &rdquo;لینوکس&ldquo; می‌خوانند، اغلب افرادی که از
     33 سیستم گنو استفاده می‌کنند چیزی دربارهٔ آن نمی‌دانند. با این وجود، نام گنو با
     34 مفاهیمی پیوند خورده است که اشخاص هنگام شنیدن نام گنو به آنها پی می‌برند. گنو
     35 با ایده‌آل‌های آزادی و جنبش نرم‌افزار آزاد پیوند خورده است. چنین پیوندی
     36 اتفاقی نیست؛ انگیزهٔ توسعهٔ گنو به طور مشخص این بود که بتوان از یک کامپیوتر
     37 استفاده کرد و در عین حال آزادی نیز داشت.</p>
     38 
     39 <p>پیوند بین نام گنو و اهداف ما برای آزادی و اتحاد اجتماعی در ذهنِ صدها هزار
     40 کاربر گنو/لینوکس وجود دارد، کاربرانی که دربارهٔ گنو اطلاع دارند. در
     41 ویکی‌پدیا وجود دارد. و در سرتاسر وب نیز موجود است؛ اگر این کاربران دربارهٔ
     42 گنو جستجو کنند، <a href="http://www.gnu.org">www.gnu.org</a> را خواهند یافت
     43 که دربارهٔ نرم‌افزار آزاد و آزادی سخن می‌گوید.</p>
     44 
     45 <p>فردی که برای اولین بار نام &rdquo;گنو&ldquo; را در عبارت
     46 &rdquo;گنو/لینوکس&ldquo; مشاهده می‌کند، آن را بی‌درنگ با هیچ چیزی پیوند
     47 نخواهد داد. به هر صورت، هنگامی که اشخاص بدانند که سیستم به طور اساسی گنو
     48 است، قدمی به یادگیری دربارهٔ ایده‌آل‌های ما نزدیک‌تر خواهند شد. به عنوان
     49 مثال، ممکن است کنجکاو شوند و به دنبال اطلاعات بیشتری دربارهٔ گنو بگردند.</p>
     50 
     51 <p>حتی اگر به دنبال اطلاعات دربارهٔ گنو نیز نگردند، به هر حال با آن روبرو
     52 خواهند شد. لفظ &rdquo;متن‌باز&ldquo; توجه اشخاص را از موضوعِ آزادیِ کاربران
     53 دور می‌کند، اما نه کاملا؛ مباحثی دربارهٔ گنو و نرم‌افزار آزاد وجود دارد، و
     54 اشخاص فرصت مواجه با آنها را خواهند داشت. اگر چنین چیزی اتفاق افتد، کاربری که
     55 می‌داند در حال استفاده از سیستم گنو است، تمایل بیشتری دارد تا اطلاعاتی
     56 دربارهٔ گنو (همانند اینکه گنو در حال مبارزه برای آزادی و جامعه است) بدست
     57 آورد.</p>
     58 
     59 <p>در طولانی مدت، اشاره به سیستم با نام &rdquo;گنو/لینوکس&ldquo; آگاهی دربارهٔ
     60 ایده‌آل‌های آزادی را گسترش می‌دهد، ایده‌آل‌هایی که ما سیستم گنو را به خاطر
     61 آنها توسعه دادیم. این امر همچنین به عنوان یک یادآوری برای افراد جامعهٔ ما
     62 مفید است، و در دنیایی که اکثر مباحثِ نرم‌افزار آزاد کاملا از دیدگاه کاربردی
     63 (و بنابراین بدون احساس مسئولیت اخلاقی) مطرح می‌شوند، به آنانی که دربارهٔ گنو
     64 می‌دانند، ایده‌آل‌های آن را یادآور می‌شود. از شما می‌خواهیم سیستم را
     65 &rdquo;گنو/لینوکس&ldquo; بخوانید، چرا که اطلاع دربارهٔ گنو به آرامی اما
     66 مطمئنا موجب اطلاع از ایده‌آل‌های آزادی و جامعه می‌شود.</p>
     67 
     68 <div class="translators-notes">
     69 
     70 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     71  </div>
     72 </div>
     73 
     74 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     75 <!--#include virtual="/server/footer.fa.html" -->
     76 <div id="footer">
     77 <div class="unprintable">
     78 
     79 <p>لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به
     80 <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> ارسال کنید. همچنین <a
     81 href="/contact/">راه‌های دیگری برای تماس</a> با بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود
     82 دارد. لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات دیگر یا پیشنهادات خود را به <a
     83 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> ارسال کنید.</p>
     84 
     85 <p>
     86 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
     87         replace it with the translation of these two:
     88 
     89         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
     90         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
     91         Please send your comments and general suggestions in this regard
     92         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
     93 
     94         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
     95 
     96         <p>For information on coordinating and submitting translations of
     97         our web pages, see <a
     98         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
     99         README</a>. -->
    100 ما سخت کار می‌کنیم و تمام تلاش خود را به کار می‌بریم تا ترجمه‌های دقیق و با
    101 کیفیتی ارائه کنیم. اما با این حال، ما عاری از نقص نیستیم. لطفا نظرها و
    102 پیشنهادهای خود در این رابطه را به <a
    103 href="mailto:www-fa-general@gnu.org">&lt;www-fa-general@gnu.org&gt;</a>
    104 ارسال نمایید.</p> <p>لطفا برای اطلاعات بیشتر جهت هماهنگی و ارسال ترجمه‌های
    105 این مقاله صفحهٔ <a href="/server/standards/README.translations.html">راهنمای
    106 ترجمه‌ها</a> را ببینید.</p>
    107 </div>
    108 
    109 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    110      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    111      be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
    112      without talking with the webmasters or licensing team first.
    113      Please make sure the copyright date is consistent with the
    114      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    115      document was modified, or published.
    116      
    117      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    118      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    119      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    120      year, i.e., a year in which the document was published (including
    121      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    122      
    123      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    124      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    125 <p><span dir="ltr">Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software
    126 Foundation, Inc.</span></p>
    127 
    128 <p>این صفحه تحت مجوز <a rel="license"
    129 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
    130 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a> قرار دارد.</p>
    131 
    132 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fa.html" -->
    133 <div class="translators-credits">
    134 
    135 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    136  </div>
    137 
    138 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    139 آخرین به روز رسانی:
    140 
    141 $Date: 2017/03/10 13:29:41 $
    142 
    143 <!-- timestamp end -->
    144 </p>
    145 </div>
    146 </div>
    147 </body>
    148 </html>