x.html (12607B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/x.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.es.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays licensing traps" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>La trampa del X Window System - Proyecto GNU - Free Software Foundation</title> 11 <meta http-equiv="Keywords" 12 content="GNU, FSF, Free Software Foundation, libertad, Richard Stallman, rms, 13 movimiento por el software libre" /> 14 <meta http-equiv="Description" 15 content="Richard Stallman habla sobre la historia del movimiento cuyo objetivo es 16 desarrollar un sistema operativo libre." /> 17 18 <!--#include virtual="/philosophy/po/x.translist" --> 19 <!--#include virtual="/server/banner.es.html" --> 20 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.es.html" --> 21 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 22 <!--#include virtual="/server/top-addendum.es.html" --> 23 <div class="article reduced-width"> 24 <h2>La trampa del X Window System</h2> 25 26 <address class="byline">por Richard M. Stallman</address> 27 28 <p> 29 ¿Licenciar bajo copyleft o no? Esta es una de las grandes controversias en 30 la comunidad del software libre. La idea del copyleft es que debemos 31 combatir el fuego con el fuego, que debemos utilizar el copyright para 32 asegurarnos de que nuestro código siga siendo libre. La Licencia Pública 33 General de GNU (<abbr title="General Public License">GPL</abbr> de GNU) es 34 un ejemplo de licencia con copyleft.</p> 35 36 <p> 37 Algunos programadores de software libre prefieren la distribución sin 38 copyleft. Las licencias sin copyleft, como las licencias 39 <cite>XFree86</cite> y <a href="/licenses/bsd.html">BSD</a>, se basan en la 40 idea de no dar nunca una respuesta negativa a nadie, ni siquiera a quien 41 pretende utilizar nuestro trabajo para poner limitaciones a otras 42 personas. No hay nada de malo en usar licencias sin copyleft, pero de esa 43 manera se deja escapar la oportunidad de proteger activamente nuestra 44 libertad de modificar y redistribuir el software. Para eso, necesitamos el 45 copyleft.</p> 46 47 <p> 48 Durante muchos años, el <cite>X Consortium</cite> fue el principal 49 detractor del copyleft. Utilizó la persuasión moral y la presión para 50 disuadir a los desarrolladores de software libre de distribuir sus programas 51 bajo copyleft. Utilizó la persuasión moral al sugerir que no es bueno decir 52 que no, y ejerció presión imponiendo una regla que impedía la inclusión de 53 software bajo copyleft en la Distribución X.</p> 54 55 <p> 56 ¿Por qué motivo adoptó el <cite>X Consortium</cite> esa posición? Por 57 el modo en que percibían la idea de «éxito». Concebían el éxito como 58 popularidad; concretamente, pensaban que el éxito consistía en lograr que 59 las empresas de informática utilizaran el sistema X Window. Esta concepción 60 puso a las empresas al mando. Quisieran lo que quisieran, el 61 <cite>X Consortium</cite> tenía que ayudarles a obtenerlo.</p> 62 63 <p> 64 Las compañías de informática normalmente distribuyen software 65 privativo. Estas compañías querían que los desarrolladores de software libre 66 donaran su trabajo para tal fin. De haberlo pedido directamente, habrían 67 provocado carcajadas. Pero el <cite>X Consortium</cite>, actuando en su 68 nombre, podía presentar la solicitud como si fuera desinteresada. Decían: 69 «Únanse a nosotros para donar nuestro trabajo a los desarrolladores de 70 software privativo», dando a entender que se trataba de una labor noble y 71 abnegada. Decían: «Únanse a nosotros para lograr popularidad», dando a 72 entender que ni siquiera suponía un sacrificio.</p> 73 74 <p> 75 Pero no es una cuestión de sacrificio personal. Echar por la borda la 76 defensa que proporciona el copyleft, que protege la libertad de toda la 77 comunidad, supone un sacrificio mayor que el personal. Quienes accedieron a 78 la solicitud del <cite>X Consortium</cite> confiaron el futuro de la 79 comunidad a la buena voluntad de dicha sociedad.</p> 80 81 <p> 82 Depositaron así la confianza en el lugar equivocado. En su último año, el 83 <cite>X Consortium</cite> se propuso publicar la siguiente versión de X 84 (X11R6.4) bajo términos restrictivos, de modo que no fuera software 85 libre. Decidieron empezar a dar una respuesta negativa no solo a los 86 desarrolladores de software privativo, sino también a nuestra comunidad.</p> 87 88 <p> 89 Resulta irónico que al acceder a la petición del 90 <cite>X Consortium</cite> de no utilizar el copyleft, se estaba dejando 91 al <cite>X Consortium</cite> en condiciones de hacer su propia versión 92 del programa y aplicarle una licencia restrictiva, conjuntamente con el 93 resto del código de X.</p> 94 95 <p> 96 Finalmente, el <cite>X Consortium</cite> no llevó a cabo ese plan. En 97 cambio, puso fin al desarrollo de X y lo transfirió al <cite>Open 98 Group</cite>, cuyo equipo está ahora llevando a cabo un plan similar. En 99 honor a la verdad, cuando les pedí que publicaran la versión X11R6.4 bajo la 100 GPL de GNU en paralelo con su prevista licencia restrictiva, estuvieron 101 dispuestos a considerar la idea (se oponían firmemente a mantener los 102 antiguos términos de distribución de X11). Pero antes de que aceptaran o 103 rechazaran la propuesta, esta ya había fracasado por otra razón: el grupo 104 <cite>XFree86</cite> seguía la antigua política del 105 <cite>X Consortium</cite>, y no iba a aceptar software bajo copyleft. 106 </p> 107 108 <p> 109 En septiembre de 1998, varios meses después de que X11R6.4 se publicara bajo 110 condiciones de distribución que no eran libres, el <cite>Open Group</cite> 111 cambió su decisión y lo volvió a publicar bajo la misma licencia que se 112 había utilizado para X11R6.3. De ese modo, al final el <cite>Open 113 Group</cite> hizo lo correcto, pero esto no cambia la cuestión de fondo.</p> 114 115 <p> 116 Aun cuando el <cite>X Consortium</cite> y el <cite>Open Group</cite> 117 nunca hubieran planeado restringir X, algún otro podría haberlo hecho. El 118 software sin copyleft es vulnerable por todos los flancos; permite que 119 cualquiera que invierta recursos suficientes para añadir características de 120 importancia significativa pueda hacer una versión privativa que se convierta 121 en dominante. A los usuarios que eligen el software basándose en sus 122 características técnicas en lugar de la libertad se los puede seducir 123 fácilmente con la versión que no es libre aduciendo su conveniencia a corto 124 plazo.</p> 125 126 <p> 127 El <cite>Open Group</cite> y el <cite>X Consortium</cite> ya no pueden 128 emplear la persuasión moral diciendo que está mal dar respuestas 129 negativas. Esto facilitará la decisión de utilizar el copyleft para el 130 software relacionado con X.</p> 131 132 <p> 133 Cuando se trabaja en el núcleo de X, en programas como el servidor X, Xlib y 134 Xt, existe una razón práctica para no utilizar el copyleft. El grupo X.org 135 realiza una importante labor comunitaria al mantener estos programas, y el 136 beneficio de licenciar nuestros cambios bajo copyleft sería menor que el 137 daño que ocasionaría una división en su desarrollo. De modo que es mejor 138 trabajar con ellos y no licenciar con copyleft nuestras modificaciones de 139 estos programas. Esto vale también en el caso de utilidades como 140 <code>xset</code> y <code>xrdb</code>, que están estrechamente relacionadas 141 con el núcleo de X y no precisan mejoras de importancia. Al menos sabemos 142 que el grupo <cite>XFree86</cite> está firmemente comprometido a desarrollar 143 estos programas como software libre.</p> 144 145 <p> 146 La situación es distinta en el caso de los programas que no pertenecen al 147 núcleo de X: aplicaciones, gestores de ventanas, como así también 148 bibliotecas y <em>widgets</em> adicionales. No hay razón para no 149 licenciarlas con copyleft, y así hemos de hacerlo.</p> 150 151 <p> 152 En caso de que a alguien le resulten excesivos los criterios para la 153 inclusión en las distribuciones de X, el proyecto GNU se encargará de 154 publicitar los paquetes que estén bajo copyleft y que funcionen con X. Si 155 usted quiere licenciar algo con copyleft y le preocupa que al quedar 156 excluido de la distribución de X no alcance popularidad, pídanos 157 asesoramiento.</p> 158 159 <p> 160 Al mismo tiempo, es preferible no preocuparse demasiado por la 161 popularidad. Si un empresario nos tienta con el argumento de «más 162 popularidad», tratará de convencernos de que para que el programa tenga 163 éxito es crucial que él lo utilice. ¡No le creamos! Si el programa es bueno, 164 tendrá muchos usuarios de cualquier manera; no tenemos por qué correr 165 desesperadamente para conseguir tal o cual usuario, y seremos más fuertes si 166 no lo hacemos. Responder: «Tómalo o déjalo, eso no va a quitarme el sueño», 167 nos proporcionará una enorme sensación de alegría y libertad. A menudo, una 168 vez que lo hayamos desafiado, el empresario reculará y aceptará el programa 169 con copyleft.</p> 170 171 <p> 172 Amigos y compañeros desarrolladores de software libre, no repitamos viejos 173 errores. Si no licenciamos nuestro software con copyleft, ponemos su futuro 174 a merced de cualquiera con más recursos que escrúpulos. El copyleft nos 175 permite defender la libertad no solo para nosotros, sino para toda la 176 comunidad.</p> 177 </div> 178 179 <div class="translators-notes"> 180 181 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 182 </div> 183 </div> 184 185 <!-- for id="content", starts in the include above --> 186 <!--#include virtual="/server/footer.es.html" --> 187 <div id="footer" role="contentinfo"> 188 <div class="unprintable"> 189 190 <p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a 191 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Existen también <a 192 href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para 193 avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, 194 diríjase a <a 195 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 196 197 <p> 198 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 199 replace it with the translation of these two: 200 201 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 202 translations. However, we are not exempt from imperfection. 203 Please send your comments and general suggestions in this regard 204 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 205 206 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 207 208 <p>For information on coordinating and contributing translations of 209 our web pages, see <a 210 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 211 README</a>. --> 212 El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones 213 fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer 214 errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a 215 <a 216 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. 217 </p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía 218 para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y 219 el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p> 220 </div> 221 222 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 223 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 224 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 225 without talking with the webmasters or licensing team first. 226 Please make sure the copyright date is consistent with the 227 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 228 document was modified, or published. 229 230 If you wish to list earlier years, that is ok too. 231 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 232 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 233 year, i.e., a year in which the document was published (including 234 being publicly visible on the web or in a revision control system). 235 236 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 237 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 238 <p>Copyright © 1998, 2009, 2021 Richard M. Stallman</p> 239 240 <p>Esta página está bajo licencia <a rel="license" 241 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative 242 Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p> 243 244 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" --> 245 <div class="translators-credits"> 246 247 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 248 <!-- Traducción: Ramsés Morales (Panamá) --> </div> 249 250 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 251 Última actualización: 252 253 $Date: 2022/02/11 20:30:37 $ 254 255 <!-- timestamp end --> 256 </p> 257 </div> 258 </div> 259 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 260 </body> 261 </html>