taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

why-call-it-the-swindle.html (11025B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/why-call-it-the-swindle.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays term" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>¿Por qué llamarlo Swindle? - Proyecto GNU - Free Software Foundation</title>
     11 
     12 <!--#include virtual="/philosophy/po/why-call-it-the-swindle.translist" -->
     13 <!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
     14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.es.html" -->
     15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.es.html" -->
     17 <div class="article reduced-width">
     18 <h2>¿Por qué llamarlo «<cite>Swindle</cite>»<a href="#TransNote1"
     19 id="TransNote1-rev"><sup>[*]</sup></a>?</h2>
     20 
     21 <address class="byline">por <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
     22 
     23 <p>Suelo tomarme la molestia de poner motes mordaces a los productos
     24 nocivos. Los ordenadores de Apple restringen a los usuarios y los llamo
     25 «i-Cosas», y al abusivo lector electrónico de Amazon lo llamo
     26 «<cite>Swindle</cite>». A veces me refiero al sistema operativo Windows de
     27 Microsoft como <cite>Losedows</cite><a href="#TransNote2"
     28 id="TransNote2-rev"><sup>[**]</sup></a>, y a MS-Dos, primer sistema
     29 operativo de Microsoft, le puse el mote de <cite>MS-Dog</cite> (MS-Perro)[<a
     30 href="#f1">1</a>]. Esto lo hago, claro está, para desahogarme y para
     31 divertirme. Pero esta diversión tiene un propósito importante que va más
     32 allá de lo personal: burlarse de nuestros enemigos recluta para nuestra
     33 causa el poder del humor.</p>
     34 
     35 <p>Parodiar un nombre indica falta de respeto. Si respetásemos a los
     36 fabricantes de estos productos, usaríamos los nombres que ellos mismos
     37 eligieron… y ese es el meollo del asunto. Estos productos nocivos merecen
     38 nuestro desprecio, no nuestro respeto. Todo programa privativo somete a los
     39 usuarios a los designios de alguna entidad, pero hoy en día los programas
     40 que se usan más ampliamente van aún más lejos: espían a los usuarios, los
     41 restringen e incluso los maltratan. Se observa una tendencia hacia productos
     42 cada vez más nocivos. Hay que acabar con estos productos. Y los que tienen
     43 DRM deberían ser ilegales.</p>
     44 
     45 <p>Cuando nos referimos a ellos, tenemos que mostrar que los reprobamos, y ¿qué
     46 manera más fácil que parodiando sus nombres? Si no procedemos así, a menudo
     47 ocurrirá que los mencionaremos sin dar a conocer nuestra reprobación. Cuando
     48 el producto se menciona mientras se está hablando de otro tema, por ejemplo,
     49 tomarse el tiempo para explicar que es malo podría parecer una digresión
     50 excesiva.</p>
     51 
     52 <p>Mencionar estos productos por su nombre, sin reprobarlos, los legitima, que
     53 es lo contrario de lo que se merecen.</p>
     54 
     55 <p>Las empresas escogen los nombres de sus productos como parte de un plan de
     56 marketing. Eligen nombres que suponen que la gente va a repetir, y luego
     57 invierten millones de dólares en campañas de marketing para que la gente los
     58 repita y piense en ellos. Normalmente, el objetivo de estas campañas es
     59 lograr que la gente admire estos productos en virtud de cualidades
     60 superficiales y pase por alto el daño que causan.</p>
     61 
     62 <p>Cada vez que llamamos a estos productos por los nombres que utilizan las
     63 empresas, estamos contribuyendo a sus campañas de marketing. Repetir estos
     64 nombres redunda en un activo apoyo a sus productos, mientras que si los
     65 parodiamos les negamos nuestro patrocinio.</p>
     66 
     67 <p>Aparte de los nombres de los productos, otra terminología puede suscitar un
     68 problema parecido. Por ejemplo, DRM se refiere a la creación de productos
     69 tecnológicos destinados a restringir a los usuarios. Esta práctica
     70 imperdonable merece nuestra fervorosa hostilidad hasta que la
     71 erradiquemos. Naturalmente, los responsables le pusieron un nombre que
     72 encuadra el asunto a favor de su propio punto de vista: «gestión digital de
     73 derechos» («<cite>Digital Rights Management</cite>»). Este nombre es la base
     74 de una campaña de relaciones públicas que pretende obtener el apoyo de
     75 entidades que van desde los gobiernos hasta el W3C[<a href="#f2">2</a>].</p>
     76 
     77 <p>Emplear su misma terminología implica ponerse de su parte. Si no estamos de
     78 su lado, ¿por qué apoyarlos implícitamente?</p>
     79 
     80 <p>Nosotros estamos de parte de los usuarios, y desde el punto de vista del
     81 usuario lo que estas características antifuncionales gestionan no son
     82 derechos sino restricciones. Por lo tanto, las llamamos «gestión digital de
     83 restricciones» (<cite>Digital Restrictions Management</cite>).</p>
     84 
     85 <p>Ninguno de esos términos es neutral: al elegir un término elegimos de qué
     86 parte estar. Elijamos el lado de los usuarios y hagámoslo saber.</p>
     87 
     88 <p>En cierta ocasión, un hombre que asistía a una de mis charlas afirmó que
     89 «<cite>Digital Rights Management</cite>» era el nombre oficial del DRM, el
     90 único nombre correcto posible por tratarse de su nombre original. Sostenía
     91 que, por ende, estaba mal que nosotros lo llamásemos «<cite>Digital
     92 Restrictions Management</cite>».</p>
     93 
     94 <p>Los que crean un producto o lo comercializan suelen ponerle un nombre antes
     95 de que sepamos de su existencia. Si esta primacía temporal nos obligara a
     96 usar ese nombre, tendrían automáticamente una ventaja adicional además del
     97 dinero, de la influencia mediática y de una posición privilegiada en el
     98 mundo de la tecnología. Tendríamos que luchar contra ellos atados de pies y
     99 manos, y además amordazados.</p>
    100 
    101 <p>A algunas personas les disgusta distorsionar nombres ya que lo consideran
    102 «pueril» o «poco profesional». Lo que quieren decir es que el mote no suena
    103 formal y carente de humor, y esto es bueno, porque no tendríamos al humor de
    104 nuestro lado si intentásemos sonar «profesionales». La lucha contra la
    105 opresión es una tarea mucho más seria que la labor profesional, por lo que
    106 es bueno aligerarla introduciendo algún elemento humorístico. Esto exige una
    107 madurez auténtica, la cual incluye cierto espíritu de travesura en lugar de
    108 «actuar como un adulto».</p>
    109 
    110 <p>Si a alguien no le gustan los nombres paródicos que hemos elegido, puede
    111 inventar otros. Cuantos más, mejor. Claro que hay otras maneras de expresar
    112 reprobación. Quien quiera sonar «profesional» puede mostrarlo de otras
    113 maneras. Se transmitirá el mismo mensaje reprobatorio, pero con mayor tiempo
    114 y esfuerzo, especialmente si no se hace uso de la burla. Es necesario
    115 asegurarse de que esta alternativa no induzca a escatimar esfuerzos: no
    116 dejemos que la presión contra las «digresiones» nos lleve a criticar de
    117 manera insuficiente las cosas nocivas que mencionamos, porque eso tendría el
    118 efecto de legitimarlas.</p>
    119 <div class="column-limit"></div>
    120 
    121 <h3 class="footnote">Notas</h3>
    122 
    123 <ol>
    124 <li id="f1">Actúe contra estos productos: <a
    125 href="https://u.fsf.org/ithings">u.fsf.org/ithings</a>, <a
    126 href="https://u.fsf.org/swindle">u.fsf.org/swindle</a>, <a
    127 href="https://u.fsf.org/ebookslist">u.fsf.org/ebookslist</a>, <a
    128 href="https://upgradefromwindows.org">upgradefromwindows.org</a>
    129 </li>
    130 <li id="f2"><a href="https://u.fsf.org/drm">u.fsf.org/drm</a></li>
    131 </ol>
    132 </div>
    133 
    134 <div class="translators-notes">
    135 
    136 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    137  <strong>Notas de traducción</strong> <br /><br /><a href="#TransNote1-rev"
    138 id="TransNote1">[*]</a> <cite>Swindle</cite>: estafa, fraude, engaño.<br
    139 /><a href="#TransNote2-rev" id="TransNote2">[**]</a> Juego de palabras con
    140 <cite>win</cite> (ganar) y <cite>lose</cite> (perder).</div>
    141 </div>
    142 
    143 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    144 <!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
    145 <div id="footer" role="contentinfo">
    146 <div class="unprintable">
    147 
    148 <p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
    149 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
    150 href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
    151 avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
    152 diríjase a <a
    153 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    154 
    155 <p>
    156 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    157         replace it with the translation of these two:
    158 
    159         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    160         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    161         Please send your comments and general suggestions in this regard
    162         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    163 
    164         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    165 
    166         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    167         our web pages, see <a
    168         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    169         README</a>. -->
    170 El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
    171 fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
    172 errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
    173 <a
    174 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
    175 </p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
    176 para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
    177 el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
    178 </div>
    179 
    180 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    181      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    182      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    183      without talking with the webmasters or licensing team first.
    184      Please make sure the copyright date is consistent with the
    185      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    186      document was modified, or published.
    187      
    188      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    189      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    190      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    191      year, i.e., a year in which the document was published (including
    192      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    193      
    194      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    195      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    196 <p>Copyright &copy; 2013, 2021 Richard Stallman</p>
    197 
    198 <p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
    199 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
    200 Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
    201 
    202 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
    203 <div class="translators-credits">
    204 
    205 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    206  <strong>Traducción: Pablo Molina, 2020.</strong> Revisión: Equipo de
    207 traductores al español de GNU.</div>
    208 
    209 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    210 Última actualización:
    211 
    212 $Date: 2021/09/05 10:37:40 $
    213 
    214 <!-- timestamp end -->
    215 </p>
    216 </div>
    217 </div>
    218 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    219 </body>
    220 </html>