taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

wassenaar.html (6792B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/wassenaar.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays cultural evils" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>El Acuerdo de Wassenaar - Proyecto GNU - Free Software Foundation</title>
     11 
     12 <!--#include virtual="/philosophy/po/wassenaar.translist" -->
     13 <!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
     14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.es.html" -->
     15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.es.html" -->
     17 <div class="article reduced-width">
     18 <h2>El Acuerdo de Wassenaar</h2>
     19 <div class="thin"></div>
     20 
     21 <p>
     22 Nuestra primera fuente de información sobre el nuevo Acuerdo de Wassenaar
     23 fue un artículo periodístico en el que se anunciaba que sería prohibida la
     24 exportación de programas para el cifrado de datos, lo cual hacía suponer que
     25 estaba incluido el software libre. Así­ que pusimos un anuncio buscando
     26 gente en los paí­ses que no adherí­an al acuerdo, para participar en la
     27 distribución y desarrollo de software libre para el cifrado.</p>
     28 
     29 <p>
     30 Posteriormente se publicó el texto definitivo de la nueva versión del
     31 Acuerdo de Wassenaar y vimos que seguí­a teniendo una excepción que parecía
     32 cubrir al software libre. En el texto se usa el término «dominio público»,
     33 pero aparentemente se refiere al software libre, así que el problema
     34 parecí­a haber sido una falsa alarma.</p>
     35 
     36 <p>
     37 Sin embargo, los EE.&nbsp;UU. continúan intentando imponer estas
     38 restricciones, por lo tanto tiene sentido continuar nuestros preparativos,
     39 como medida de precaución en caso de una futura posible versión del Acuerdo
     40 de Wassenaar que intente restringir ulteriormente la exportación de software
     41 libre.</p>
     42 
     43 <p>
     44 Esta es nuestra interpretación del texto del último Acuerdo de
     45 Wassenaar. Esto no ha sido verificado por un abogado.</p>
     46 
     47 <p>
     48 Según las Notas Generales de Software, entrada 2, el acuerdo no cubre el
     49 software que se encuentra bajo «dominio público». En las definiciones, esto
     50 se especifica como toda tecnologí­a o software publicado sin restricciones
     51 para su difusión posterior. También se declara que los derechos de autor por
     52 sí­ mismos no impiden que un programa se considere de «dominio público».</p>
     53 
     54 <p>
     55 En este momento se están llevando a cabo las discusiones sobre el acuerdo, y
     56 lo lógico serí­a que la definición de «dominio público» se aclare en futuras
     57 reuniones.</p>
     58 
     59 <p>
     60 Funcionarios finlandeses han declarado que «no habrá cambios en lo que
     61 respecta al software de &ldquo;dominio público&rdquo; y el Acuerdo de
     62 Wassenaar del 3 de diciembre.»</p>
     63 
     64 <p>
     65 Se nos informa sobre un incidente en Dinamarca, donde el Ministerio de
     66 Comercio solicitó a un administrador que suspendiera la opción de descarga
     67 para el programa PGP.</p>
     68 
     69 <p>
     70 Noticias recientes indican que el gobierno de Australia ha prohibido la
     71 exportación de software libre para cifrado al modificar la lista de
     72 Wassenaar relacionada con la definición de software de «dominio público».</p>
     73 </div>
     74 
     75 <div class="translators-notes">
     76 
     77 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     78  </div>
     79 </div>
     80 
     81 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     82 <!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
     83 <div id="footer" role="contentinfo">
     84 <div class="unprintable">
     85 
     86 <p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
     87 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
     88 href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
     89 avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
     90 diríjase a <a
     91 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
     92 
     93 <p>
     94 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
     95         replace it with the translation of these two:
     96 
     97         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
     98         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
     99         Please send your comments and general suggestions in this regard
    100         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    101 
    102         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    103 
    104         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    105         our web pages, see <a
    106         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    107         README</a>. -->
    108 El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
    109 fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
    110 errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
    111 <a
    112 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
    113 </p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
    114 para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
    115 el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
    116 </div>
    117 
    118 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    119      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    120      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    121      without talking with the webmasters or licensing team first.
    122      Please make sure the copyright date is consistent with the
    123      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    124      document was modified, or published.
    125      
    126      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    127      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    128      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    129      year, i.e., a year in which the document was published (including
    130      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    131      
    132      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    133      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    134 <p>Copyright &copy; 1996-1998, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    135 
    136 <p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
    137 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
    138 Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
    139 
    140 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
    141 <div class="translators-credits">
    142 
    143 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    144 <strong>Traducción: Alberto González Palomo, 1999.</strong> Revisiones:
    145 Víctor Corrales, Diego Cadogan, Pablo Ruiz, Alejandro Luis Bonavita.</div>
    146 
    147 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    148 Última actualización:
    149 
    150 $Date: 2021/09/22 11:03:48 $
    151 
    152 <!-- timestamp end -->
    153 </p>
    154 </div>
    155 </div>
    156 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    157 </body>
    158 </html>