taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

use-free-software.html (10333B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/use-free-software.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays upholding fsmovement" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>La comunidad del software libre 20 años después - Proyecto GNU - Free
     11 Software Foundation</title>
     12 
     13 <!--#include virtual="/philosophy/po/use-free-software.translist" -->
     14 <!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
     15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.es.html" -->
     16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.es.html" -->
     18 <div class="article reduced-width">
     19 <h2 style="margin-bottom: .2em">
     20 La comunidad del software libre 20 años después: </h2>
     21 <h3 style="margin: 0 0 1.2em">
     22 Un gran éxito, pero incompleto. ¿Ahora qué?</h3>
     23 
     24 <address class="byline">por <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
     25 
     26 <p>
     27 Hace veinte años, el 5 de enero de 1984, abandoné mi empleo en el <abbr
     28 title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</abbr> para empezar a
     29 desarrollar <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU</a>, un sistema operativo
     30 libre. Aunque nunca hemos publicado un sistema GNU completo para su uso
     31 diario, decenas de millones de personas utilizan hoy una variante del
     32 sistema GNU, aunque la gran mayoría no lo sabe. Que el software es «libre»
     33 no quiere decir que sea «gratuito». Significa que los usuarios tienen la
     34 libertad de ejecutar el programa, estudiar su código fuente, modificarlo y
     35 distribuirlo con o sin cambios, ya sea gratuitamente o cobrando una
     36 cantidad.</p>
     37 
     38 <p>
     39 Tenía la esperanza de que un sistema operativo libre abriría el camino para
     40 escapar definitivamente del yugo del software privativo. Conocía por
     41 experiencia personal el espantoso modo de vida que el software privativo
     42 impone a los usuarios, y estaba decidido a escapar y a ofrecer a los demás
     43 la misma oportunidad.</p>
     44 
     45 <p>
     46 El software que no es libre trae consigo un sistema antisocial que prohíbe
     47 la cooperación y la comunidad. Generalmente no se puede ver el código
     48 fuente, no se puede saber qué trucos sucios o fallos tontos puede
     49 contener. Si a uno no le gusta el programa, no lo puede cambiar. Y lo peor
     50 de todo es que está prohibido compartirlo con los demás. Prohibir compartir
     51 software es cortar los lazos que unen la sociedad.</p>
     52 
     53 <p>
     54 Hoy tenemos una gran comunidad de usuarios que usan GNU, Linux y otros
     55 programas libres. A miles de personas les gustaría expandirlo, y se han
     56 puesto como objetivo convencer a más usuarios de computadoras para que «usen
     57 software libre». ¿Pero qué significa «usar software libre»? ¿Significa
     58 escapar del software privativo, o simplemente instalar programas libres
     59 junto a los privativos? ¿Nos proponemos conducir a la gente hacia la
     60 libertad, o simplemente darles a conocer nuestro código? En otras palabras,
     61 ¿estamos trabajando por la libertad, o hemos reemplazado esa meta por el
     62 superficial objetivo de la popularidad?</p>
     63 
     64 <p>
     65 Es fácil habituarse a pasar por alto esta distinción, porque en muchas
     66 situaciones comunes no supone ninguna diferencia. Cuando intentamos
     67 convencer a una persona para que pruebe un programa libre o instale el
     68 sistema operativo <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, con
     69 cualquiera de los dos objetivos nos comportaríamos de la misma manera. Sin
     70 embargo, en otras situaciones cada uno de los objetivos conduce a acciones
     71 muy diferentes.</p>
     72 
     73 <p>
     74 Por ejemplo, ¿qué deberíamos decir cuando se publica una versión para
     75 GNU/Linux del controlador de vídeo ENVidia, que no es libre, de la base de
     76 datos Profeta, que tampoco es libre, o de las bibliotecas y el intérprete
     77 del lenguaje Indonesia, que no son libres? <a href="#TransNote1"
     78 id="TransNote1-rev"><sup>[1]</sup></a> ¿Deberíamos agradecer a esos
     79 desarrolladores su «apoyo» a nuestro sistema, o deberíamos considerar estos
     80 programas privativos como cualquier otro, es decir, como un peligro
     81 atrayente, una tentación a aceptar la  esclavitud, un problema a resolver?</p>
     82 
     83 <p>
     84 Si adoptamos como objetivo aumentar la popularidad de algunos programas
     85 libres, si buscamos convencer a más gente para que use algunos programas
     86 libres a veces, podemos pensar que estos programas privativos contribuyen a
     87 este objetivo. Es difícil rebatir el argumento de que su disponibilidad
     88 ayuda a que GNU/Linux sea más popular. Si el objetivo principal de nuestra
     89 comunidad es el uso extendido de GNU o Linux, lógicamente tendremos que
     90 aprobar con entusiasmo todas las aplicaciones que funcionen en él, sean
     91 libres o no. </p>
     92 
     93 <p>
     94 Pero si nuestro objetivo es la libertad, todo cambia. Los usuarios no pueden
     95 ser libres mientras utilicen un programa que no lo es. Para liberar a los
     96 ciudadanos del ciberespacio, tenemos que reemplazar esos programas que no
     97 son libres, no aceptarlos. No son contribuciones a nuestra comunidad, son
     98 tentaciones para aceptar la falta de libertad.</p>
     99 
    100 <p>
    101 Hay dos motivaciones comunes para desarrollar un programa libre. Una es que
    102 no hay ningún programa que haga esa tarea. Lamentablemente, aceptar el uso
    103 de un programa que no es libre elimina esa motivación. La otra es el deseo
    104 de ser libre, que motiva a la gente a escribir sustitutos libres de
    105 programas privativos. En casos como estos, ese motivo es el único que puede
    106 funcionar. Simplemente usando un sustituto libre nuevo y sin terminar, antes
    107 de que técnicamente sea comparable con el modelo que no es libre, podemos
    108 ayudar a animar a los desarrolladores libres a perseverar hasta que el
    109 reemplazo llegue a ser mejor. </p>
    110 
    111 <p>
    112 Estos programas privativos no son simples. Desarrollar sustitutos libres
    113 para ellos será un gran trabajo, puede llevar años. La tarea probablemente
    114 requerirá la ayuda de futuros hackers, gente que es aún muy joven, gente que
    115 tendrá que encontrar motivaciones para unirse a nuestro trabajo en el
    116 software libre. ¿Qué podemos hacer hoy para ayudar a convencer a otras
    117 personas, en el futuro, a mantener la determinación y perseverancia
    118 necesarias para terminar esta obra?</p>
    119 
    120 <p>
    121 La manera más efectiva de fortalecer nuestra comunidad para el futuro es
    122 difundir la comprensión del valor de la libertad: enseñar a más gente a
    123 reconocer que el software que no es libre es moralmente inaceptable. La
    124 gente que valora la libertad es, a largo plazo, su mejor y más esencial
    125 defensa. </p>
    126 
    127 <div class="infobox extra" role="complementary">
    128 <hr />
    129 <p>Publicado originalmente en <cite>NewsForge</cite>.</p>
    130 </div>
    131 </div>
    132 
    133 <div class="translators-notes">
    134 
    135 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    136 <strong>Notas de traducción</strong> <br /> <br /> <a href="#TransNote1-rev"
    137 id="TransNote1">[1]</a> «ENVidia» hace referencia a la placa de vídeo
    138 NVIDIA. «Profeta» se refiere a la base de datos de Oracle. «Lenguaje
    139 Indonesia» indica el lenguaje de programación Java.</div>
    140 </div>
    141 
    142 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    143 <!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
    144 <div id="footer" role="contentinfo">
    145 <div class="unprintable">
    146 
    147 <p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
    148 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
    149 href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
    150 avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
    151 diríjase a <a
    152 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    153 
    154 <p>
    155 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    156         replace it with the translation of these two:
    157 
    158         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    159         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    160         Please send your comments and general suggestions in this regard
    161         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    162 
    163         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    164 
    165         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    166         our web pages, see <a
    167         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    168         README</a>. -->
    169 El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
    170 fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
    171 errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
    172 <a
    173 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
    174 </p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
    175 para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
    176 el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
    177 </div>
    178 
    179 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    180      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    181      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    182      without talking with the webmasters or licensing team first.
    183      Please make sure the copyright date is consistent with the
    184      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    185      document was modified, or published.
    186      
    187      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    188      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    189      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    190      year, i.e., a year in which the document was published (including
    191      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    192      
    193      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    194      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    195 <p>Copyright &copy; 2004, 2021 Richard Stallman</p>
    196 
    197 <p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
    198 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
    199 Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
    200 
    201 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
    202 <div class="translators-credits">
    203 
    204 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    205  </div>
    206 
    207 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    208 Última actualización:
    209 
    210 $Date: 2021/09/13 11:04:35 $
    211 
    212 <!-- timestamp end -->
    213 </p>
    214 </div>
    215 </div>
    216 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    217 </body>
    218 </html>