use-free-software.html (10333B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/use-free-software.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.es.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays upholding fsmovement" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>La comunidad del software libre 20 años después - Proyecto GNU - Free 11 Software Foundation</title> 12 13 <!--#include virtual="/philosophy/po/use-free-software.translist" --> 14 <!--#include virtual="/server/banner.es.html" --> 15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.es.html" --> 16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.es.html" --> 18 <div class="article reduced-width"> 19 <h2 style="margin-bottom: .2em"> 20 La comunidad del software libre 20 años después: </h2> 21 <h3 style="margin: 0 0 1.2em"> 22 Un gran éxito, pero incompleto. ¿Ahora qué?</h3> 23 24 <address class="byline">por <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address> 25 26 <p> 27 Hace veinte años, el 5 de enero de 1984, abandoné mi empleo en el <abbr 28 title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</abbr> para empezar a 29 desarrollar <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU</a>, un sistema operativo 30 libre. Aunque nunca hemos publicado un sistema GNU completo para su uso 31 diario, decenas de millones de personas utilizan hoy una variante del 32 sistema GNU, aunque la gran mayoría no lo sabe. Que el software es «libre» 33 no quiere decir que sea «gratuito». Significa que los usuarios tienen la 34 libertad de ejecutar el programa, estudiar su código fuente, modificarlo y 35 distribuirlo con o sin cambios, ya sea gratuitamente o cobrando una 36 cantidad.</p> 37 38 <p> 39 Tenía la esperanza de que un sistema operativo libre abriría el camino para 40 escapar definitivamente del yugo del software privativo. Conocía por 41 experiencia personal el espantoso modo de vida que el software privativo 42 impone a los usuarios, y estaba decidido a escapar y a ofrecer a los demás 43 la misma oportunidad.</p> 44 45 <p> 46 El software que no es libre trae consigo un sistema antisocial que prohíbe 47 la cooperación y la comunidad. Generalmente no se puede ver el código 48 fuente, no se puede saber qué trucos sucios o fallos tontos puede 49 contener. Si a uno no le gusta el programa, no lo puede cambiar. Y lo peor 50 de todo es que está prohibido compartirlo con los demás. Prohibir compartir 51 software es cortar los lazos que unen la sociedad.</p> 52 53 <p> 54 Hoy tenemos una gran comunidad de usuarios que usan GNU, Linux y otros 55 programas libres. A miles de personas les gustaría expandirlo, y se han 56 puesto como objetivo convencer a más usuarios de computadoras para que «usen 57 software libre». ¿Pero qué significa «usar software libre»? ¿Significa 58 escapar del software privativo, o simplemente instalar programas libres 59 junto a los privativos? ¿Nos proponemos conducir a la gente hacia la 60 libertad, o simplemente darles a conocer nuestro código? En otras palabras, 61 ¿estamos trabajando por la libertad, o hemos reemplazado esa meta por el 62 superficial objetivo de la popularidad?</p> 63 64 <p> 65 Es fácil habituarse a pasar por alto esta distinción, porque en muchas 66 situaciones comunes no supone ninguna diferencia. Cuando intentamos 67 convencer a una persona para que pruebe un programa libre o instale el 68 sistema operativo <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, con 69 cualquiera de los dos objetivos nos comportaríamos de la misma manera. Sin 70 embargo, en otras situaciones cada uno de los objetivos conduce a acciones 71 muy diferentes.</p> 72 73 <p> 74 Por ejemplo, ¿qué deberíamos decir cuando se publica una versión para 75 GNU/Linux del controlador de vídeo ENVidia, que no es libre, de la base de 76 datos Profeta, que tampoco es libre, o de las bibliotecas y el intérprete 77 del lenguaje Indonesia, que no son libres? <a href="#TransNote1" 78 id="TransNote1-rev"><sup>[1]</sup></a> ¿Deberíamos agradecer a esos 79 desarrolladores su «apoyo» a nuestro sistema, o deberíamos considerar estos 80 programas privativos como cualquier otro, es decir, como un peligro 81 atrayente, una tentación a aceptar la esclavitud, un problema a resolver?</p> 82 83 <p> 84 Si adoptamos como objetivo aumentar la popularidad de algunos programas 85 libres, si buscamos convencer a más gente para que use algunos programas 86 libres a veces, podemos pensar que estos programas privativos contribuyen a 87 este objetivo. Es difícil rebatir el argumento de que su disponibilidad 88 ayuda a que GNU/Linux sea más popular. Si el objetivo principal de nuestra 89 comunidad es el uso extendido de GNU o Linux, lógicamente tendremos que 90 aprobar con entusiasmo todas las aplicaciones que funcionen en él, sean 91 libres o no. </p> 92 93 <p> 94 Pero si nuestro objetivo es la libertad, todo cambia. Los usuarios no pueden 95 ser libres mientras utilicen un programa que no lo es. Para liberar a los 96 ciudadanos del ciberespacio, tenemos que reemplazar esos programas que no 97 son libres, no aceptarlos. No son contribuciones a nuestra comunidad, son 98 tentaciones para aceptar la falta de libertad.</p> 99 100 <p> 101 Hay dos motivaciones comunes para desarrollar un programa libre. Una es que 102 no hay ningún programa que haga esa tarea. Lamentablemente, aceptar el uso 103 de un programa que no es libre elimina esa motivación. La otra es el deseo 104 de ser libre, que motiva a la gente a escribir sustitutos libres de 105 programas privativos. En casos como estos, ese motivo es el único que puede 106 funcionar. Simplemente usando un sustituto libre nuevo y sin terminar, antes 107 de que técnicamente sea comparable con el modelo que no es libre, podemos 108 ayudar a animar a los desarrolladores libres a perseverar hasta que el 109 reemplazo llegue a ser mejor. </p> 110 111 <p> 112 Estos programas privativos no son simples. Desarrollar sustitutos libres 113 para ellos será un gran trabajo, puede llevar años. La tarea probablemente 114 requerirá la ayuda de futuros hackers, gente que es aún muy joven, gente que 115 tendrá que encontrar motivaciones para unirse a nuestro trabajo en el 116 software libre. ¿Qué podemos hacer hoy para ayudar a convencer a otras 117 personas, en el futuro, a mantener la determinación y perseverancia 118 necesarias para terminar esta obra?</p> 119 120 <p> 121 La manera más efectiva de fortalecer nuestra comunidad para el futuro es 122 difundir la comprensión del valor de la libertad: enseñar a más gente a 123 reconocer que el software que no es libre es moralmente inaceptable. La 124 gente que valora la libertad es, a largo plazo, su mejor y más esencial 125 defensa. </p> 126 127 <div class="infobox extra" role="complementary"> 128 <hr /> 129 <p>Publicado originalmente en <cite>NewsForge</cite>.</p> 130 </div> 131 </div> 132 133 <div class="translators-notes"> 134 135 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 136 <strong>Notas de traducción</strong> <br /> <br /> <a href="#TransNote1-rev" 137 id="TransNote1">[1]</a> «ENVidia» hace referencia a la placa de vídeo 138 NVIDIA. «Profeta» se refiere a la base de datos de Oracle. «Lenguaje 139 Indonesia» indica el lenguaje de programación Java.</div> 140 </div> 141 142 <!-- for id="content", starts in the include above --> 143 <!--#include virtual="/server/footer.es.html" --> 144 <div id="footer" role="contentinfo"> 145 <div class="unprintable"> 146 147 <p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a 148 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Existen también <a 149 href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para 150 avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, 151 diríjase a <a 152 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 153 154 <p> 155 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 156 replace it with the translation of these two: 157 158 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 159 translations. However, we are not exempt from imperfection. 160 Please send your comments and general suggestions in this regard 161 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 162 163 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 164 165 <p>For information on coordinating and contributing translations of 166 our web pages, see <a 167 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 168 README</a>. --> 169 El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones 170 fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer 171 errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a 172 <a 173 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. 174 </p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía 175 para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y 176 el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p> 177 </div> 178 179 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 180 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 181 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 182 without talking with the webmasters or licensing team first. 183 Please make sure the copyright date is consistent with the 184 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 185 document was modified, or published. 186 187 If you wish to list earlier years, that is ok too. 188 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 189 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 190 year, i.e., a year in which the document was published (including 191 being publicly visible on the web or in a revision control system). 192 193 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 194 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 195 <p>Copyright © 2004, 2021 Richard Stallman</p> 196 197 <p>Esta página está bajo licencia <a rel="license" 198 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative 199 Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p> 200 201 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" --> 202 <div class="translators-credits"> 203 204 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 205 </div> 206 207 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 208 Última actualización: 209 210 $Date: 2021/09/13 11:04:35 $ 211 212 <!-- timestamp end --> 213 </p> 214 </div> 215 </div> 216 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 217 </body> 218 </html>