uruguay.html (5842B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/uruguay.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.es.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays upholding need" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Lección desde Uruguay - Proyecto GNU - Free Software Foundation</title> 11 12 <!--#include virtual="/philosophy/po/uruguay.translist" --> 13 <!--#include virtual="/server/banner.es.html" --> 14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.es.html" --> 15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.es.html" --> 17 <div class="article reduced-width"> 18 <h2>Lección desde Uruguay</h2> 19 20 <p> 21 <em>22 de Julio de 2013</em> 22 </p> 23 <p>Un proyecto de ley que se está considerando actualmente en Uruguay hizo que 24 en la Free Software Foundation nos diéramos cuenta de un punto importante 25 que faltaba en nuestra lista de recomendaciones sobre las políticas 26 gubernamentales en favor del software libre. El proyecto de ley establece 27 que cuando desde el Estado se desarrolla o se contrata el desarrollo de 28 software, se requiere que la solución se pueda desarrollar en un ambiente 29 constituido por un 100% de software libre.</p> 30 31 <p>Este requisito evita problemas que realmente pueden suceder. Aunque el 32 código fuente de la solución se entregue como Software Libre, y aunque pueda 33 ejecutarse en una plataforma GNU/Linux 100% libre, aun así el programa puede 34 quedar atrapado de otras formas.</p> 35 36 <p>Por ejemplo, la generación de su código fuente podría requerir el uso de un 37 programa privativo. Incluso editar el código fuente podría requerir un 38 programa que no es libre. Ambos problemas pueden ocurrir al usar una IDE 39 privativa, lo cual crearía obstáculos adicionales a la migración del Estado 40 hacia el software libre. Es sabio y correcto que la ley excluya estas formas 41 de desarrollo de soluciones informáticas para el Estado.</p> 42 43 <p>Tomando esto en consideración, la FSF ha actualizado sus recomendaciones 44 para las políticas gubernamentales, sugiriendo que los contratos requieran 45 que las soluciones sean desarrollables en ambientes que contengan un 100% de 46 software libre. (Consulte: <a 47 href="/philosophy/government-free-software.html">Medidas que los gobiernos 48 pueden adoptar para promover el software libre</a>.)</p> 49 </div> 50 51 <div class="translators-notes"> 52 53 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 54 </div> 55 </div> 56 57 <!-- for id="content", starts in the include above --> 58 <!--#include virtual="/server/footer.es.html" --> 59 <div id="footer" role="contentinfo"> 60 <div class="unprintable"> 61 62 <p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a 63 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Existen también <a 64 href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para 65 avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, 66 diríjase a <a 67 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 68 69 <p> 70 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 71 replace it with the translation of these two: 72 73 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 74 translations. However, we are not exempt from imperfection. 75 Please send your comments and general suggestions in this regard 76 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 77 78 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 79 80 <p>For information on coordinating and contributing translations of 81 our web pages, see <a 82 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 83 README</a>. --> 84 El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones 85 fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer 86 errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a 87 <a 88 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. 89 </p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía 90 para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y 91 el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p> 92 </div> 93 94 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 95 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 96 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 97 without talking with the webmasters or licensing team first. 98 Please make sure the copyright date is consistent with the 99 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 100 document was modified, or published. 101 102 If you wish to list earlier years, that is ok too. 103 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 104 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 105 year, i.e., a year in which the document was published (including 106 being publicly visible on the web or in a revision control system). 107 108 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 109 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 110 <p>Copyright © 2013, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p> 111 112 <p>Esta página está bajo licencia <a rel="license" 113 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative 114 Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p> 115 116 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" --> 117 <div class="translators-credits"> 118 119 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 120 </div> 121 122 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 123 Última actualización: 124 125 $Date: 2021/10/01 17:39:50 $ 126 127 <!-- timestamp end --> 128 </p> 129 </div> 130 </div> 131 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 132 </body> 133 </html>