taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

university.html (12423B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/university.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays licensing copyleft" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Publicar software libre cuando se trabaja en la universidad - Proyecto GNU -
     11 Free Software Foundation</title>
     12 
     13 <!--#include virtual="/philosophy/po/university.translist" -->
     14 <!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
     15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.es.html" -->
     16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.es.html" -->
     18 <div class="article reduced-width">
     19 <h2>Publicar software libre cuando se trabaja en la universidad</h2>
     20 <div class="thin"></div>
     21 
     22 <p>
     23 En el movimiento del software libre sostenemos que los usuarios de
     24 ordenadores deben tener la libertad para cambiar y redistribuir el software
     25 que usan. El calificativo «libre» en la expresión «software libre» (del
     26 inglés «<cite>free software</cite>»)<a href="#TransNote1"
     27 id="TransNote1-rev"><sup>[1]</sup></a> se refiere a la libertad: los
     28 usuarios tienen la libertad para ejecutar, modificar y redistribuir el
     29 software. El software libre contribuye al conocimiento humano, al contrario
     30 del software privativo. Por tanto, las universidades deben impulsar el
     31 software libre para beneficio del progreso del saber humano, como así
     32 también alentar a los científicos y estudiantes a publicar sus trabajos.</p>
     33 
     34 <p>
     35 Lamentablemente, muchos administradores de universidades adoptan una actitud
     36 egoísta con respecto al software (y a la ciencia); consideran los programas
     37 como una posible fuente de ingresos, no como oportunidades para contribuir
     38 al conocimiento humano. Los desarrolladores de software libre han estado
     39 enfrentándose con esta tendencia durante casi veinte años.</p>
     40 
     41 <p>
     42 Cuando comencé el desarrollo del <a href="/gnu/thegnuproject.html">sistema
     43 operativo GNU</a> en 1984, el primer paso fue renunciar a mi empleo en el
     44 <abbr title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</abbr>, el Instituto
     45 de Tecnología de Massachusetts. Lo hice expresamente para que la oficina de
     46 licencias del MIT no pudiera interferir en la publicación de GNU como
     47 software libre. Mi plan era publicar los programas de GNU bajo una licencia
     48 que asegurara que todas las versiones modificadas siguieran siendo software
     49 libre, y a raíz de ello surgió la <a href="/licenses/gpl.html">Licencia
     50 Pública General de GNU</a> (<abbr title="GNU General Public License">GNU
     51 GPL</abbr>). No quería tener que rogarles a los administradores del MIT que
     52 me permitieran usarla.</p>
     53 
     54 <p>
     55 A lo largo de los años, personas vinculadas con la universidad se han
     56 dirigido a menudo a la Free Software Foundation para solicitar asesoramiento
     57 sobre la forma de negociar con los administradores que ven el software solo
     58 como algo para vender. Un buen método, aplicable incluso a proyectos
     59 específicamente financiados, consiste en basar su obra en un programa ya
     60 existente que haya sido publicado bajo la GPL de GNU. Entonces podrá
     61 decirles a los administradores: «No estamos autorizados a publicar la
     62 versión modificada bajo ninguna otra licencia que no sea la GPL de GNU. En
     63 caso contrario estaríamos infringiendo el copyright». Una vez que el símbolo
     64 del dólar deja de brillar ante sus ojos, generalmente consienten en publicar
     65 el programa como software libre.</p>
     66 
     67 <p>
     68 También puede pedir financiamento al patrocinador de su proyecto. Cuando un
     69 grupo de la Universidad de Nueva York desarrolló el compilador Ada de GNU,
     70 con la financiación de las Fuerzas Aéreas de los Estados Unidos de América,
     71 el contrato manifestaba explícitamente que el código resultante habría de
     72 donarse a la Free Software Foundation. Primero llegue a un acuerdo con su
     73 patrocinador, y luego explique cortésmente a los administradores de la
     74 universidad que el acuerdo no está abierto a una nueva
     75 negociación. Preferirán tener un contrato para desarrollar software libre
     76 antes que no tener nada, así que lo más seguro es que acepten.</p>
     77 
     78 <p>
     79 Haga lo que haga, tendrá que plantear el tema con anticipación, mucho antes
     80 de haber llegado a la mitad del desarrollo del programa. En este punto la
     81 universidad todavía necesita de usted, por eso puede apostar fuerte: dígales
     82 a los administradores que terminará el programa y lo hará utilizable siempre
     83 y cuando ellos acepten por escrito publicarlo como software libre (y acepten
     84 también la licencia de software libre que usted elija). De lo contrario,
     85 usted continuará con el desarrollo del programa apenas lo suficiente como
     86 para escribir un artículo sobre él, pero nunca hará una versión lo
     87 suficientemente buena como para ser publicada. Cuando los administradores
     88 comprendan que tienen que elegir entre un paquete de software libre que dé
     89 prestigio a la universidad o no tener nada, por lo general optarán por la
     90 primera alternativa.</p>
     91 <p>
     92 En algunos casos la FSF puede persuadir a la universidad para que acepte la
     93 Licencia Pública General de GNU, o que acepte la versión 3 de la GPL. Si
     94 usted solo no lo logra, denos la oportunidad de ayudarlo. Envíe un correo
     95 electrónico a <a
     96 href="mailto:licensing@fsf.org">&lt;licensing@fsf.org&gt;</a> e incluya la
     97 palabra «<cite>urgent</cite>» en la línea del asunto.</p>
     98 
     99 <p>
    100 No todas las universidades tienen las mismas normativas mezquinas. Las
    101 normas de la Universidad de Texas facilitan la publicación como software
    102 libre y bajo la GPL de GNU del software que allí se desarrolla. Tanto la
    103 Univates de Brasil como el Instituto Internacional de Tecnología de la
    104 Información de Hyderabad, India, siguen criterios a favor de la publicación
    105 de software bajo la licencia GPL. Si primero logra obtener el apoyo del
    106 cuerpo docente, podrá establecer ese tipo de política en su
    107 universidad. Presente el asunto como una cuestión de principio: ¿La
    108 universidad tiene la misión de contribuir al progreso del conocimiento
    109 humano, o su único propósito es perpetuarse?</p>
    110 
    111 <p>
    112 Cualquiera que sea el enfoque que adopte para persuadir a la universidad, le
    113 resultará útil abordar el asunto con determinación y desde una perspectiva
    114 ética, como hacemos en el movimiento del software libre. Para tratar al
    115 público en general de manera ética, el software debe ser libre para todos.</p>
    116 
    117 <p>
    118 Muchos desarrolladores de software libre alegan razones estrictamente
    119 prácticas: son partidarios de permitir que los usuarios compartan y
    120 modifiquen el software como medio para obtener programas más robustos y
    121 fiables. Si estos son los valores que lo motivan a desarrollar software
    122 libre, todo bien, y agradecemos su contribución. Pero esos valores no le
    123 darán una buena base para mantenerse firme cuando los administradores de la
    124 universidad lo presionen para que el programa sea privativo.</p>
    125 
    126 <p>
    127 Por ejemplo, pueden argumentar: «Con todo el dinero que ganaríamos podríamos
    128 hacerlo incluso más robusto y fiable». Esta afirmación puede o no resultar
    129 cierta, pero es difícil demostrar su falsedad de antemano. Quizás sugieran
    130 utilizar una licencia que ofrezca copias «gratuitas para uso exclusivamente
    131 académico», lo cual sería como decir que el público en general no merece la
    132 libertad, y argumentarían que lo hacen para obtener la colaboración de la
    133 comunidad académica, que es todo lo que usted necesita (según ellos).</p>
    134 
    135 <p>
    136 Si su único argumento es la conveniencia, le resultará difícil ofrecer una
    137 buena razón para rechazar estas propuestas que conducen a un callejón sin
    138 salida, pero puede hacerlo fácilmente si plantea su posición basándose en
    139 valores éticos y políticos. ¿De qué sirve un programa robusto y fiable a
    140 costa de la libertad de los usuarios? ¿No debería la libertad dentro del
    141 mundo académico aplicarse también fuera de ese ámbito? Las respuestas son
    142 obvias, siempre que sus objetivos incluyan la libertad y el bien de la
    143 comunidad. El software libre respeta la libertad de los usuarios, mientras
    144 que el software que no es libre la niega.</p>
    145 
    146 <p>
    147 Nada refuerza tanto su determinación como saber que en este caso la libertad
    148 de la comunidad depende de usted.</p>
    149 
    150 <hr class="no-display" />
    151 <div class="edu-note c"><p id="fsfs">Este ensayo está publicado en el libro <a
    152 href="https://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Software
    153 libre para una sociedad libre: Selección de ensayos de Richard
    154 M. Stallman</cite></a>.</p></div>
    155 </div>
    156 
    157 <div class="translators-notes">
    158 
    159 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    160 <strong>Notas de Traducción</strong> <br /> <br /> <a href="#TransNote1-rev"
    161 id="TransNote1">[1]</a>. En inglés, «<cite>free</cite>» puede significar
    162 «libre» o «gratuito». Por este motivo, la expresión «<cite>free
    163 software</cite>» a veces es mal interpretada, lo cual no sucede en español
    164 con su equivalente «software libre».</div>
    165 </div>
    166 
    167 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    168 <!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
    169 <div id="footer" role="contentinfo">
    170 <div class="unprintable">
    171 
    172 <p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
    173 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
    174 href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
    175 avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
    176 diríjase a <a
    177 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    178 
    179 <p>
    180 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    181         replace it with the translation of these two:
    182 
    183         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    184         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    185         Please send your comments and general suggestions in this regard
    186         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    187 
    188         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    189 
    190         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    191         our web pages, see <a
    192         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    193         README</a>. -->
    194 El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
    195 fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
    196 errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
    197 <a
    198 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
    199 </p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
    200 para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
    201 el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
    202 </div>
    203 
    204 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    205      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    206      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    207      without talking with the webmasters or licensing team first.
    208      Please make sure the copyright date is consistent with the
    209      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    210      document was modified, or published.
    211      
    212      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    213      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    214      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    215      year, i.e., a year in which the document was published (including
    216      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    217      
    218      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    219      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    220 <p>Copyright &copy; 2002, 2014, 2021 Richard Stallman</p>
    221 
    222 <p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
    223 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
    224 Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
    225 
    226 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
    227 <div class="translators-credits">
    228 
    229 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    230 <strong>Traducción y revisión: Equipo de traductores al español de
    231 GNU.</strong></div>
    232 
    233 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    234 Última actualización:
    235 
    236 $Date: 2021/10/01 17:39:50 $
    237 
    238 <!-- timestamp end -->
    239 </p>
    240 </div>
    241 </div>
    242 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    243 </body>
    244 </html>