university.html (12423B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/university.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.es.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays licensing copyleft" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Publicar software libre cuando se trabaja en la universidad - Proyecto GNU - 11 Free Software Foundation</title> 12 13 <!--#include virtual="/philosophy/po/university.translist" --> 14 <!--#include virtual="/server/banner.es.html" --> 15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.es.html" --> 16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.es.html" --> 18 <div class="article reduced-width"> 19 <h2>Publicar software libre cuando se trabaja en la universidad</h2> 20 <div class="thin"></div> 21 22 <p> 23 En el movimiento del software libre sostenemos que los usuarios de 24 ordenadores deben tener la libertad para cambiar y redistribuir el software 25 que usan. El calificativo «libre» en la expresión «software libre» (del 26 inglés «<cite>free software</cite>»)<a href="#TransNote1" 27 id="TransNote1-rev"><sup>[1]</sup></a> se refiere a la libertad: los 28 usuarios tienen la libertad para ejecutar, modificar y redistribuir el 29 software. El software libre contribuye al conocimiento humano, al contrario 30 del software privativo. Por tanto, las universidades deben impulsar el 31 software libre para beneficio del progreso del saber humano, como así 32 también alentar a los científicos y estudiantes a publicar sus trabajos.</p> 33 34 <p> 35 Lamentablemente, muchos administradores de universidades adoptan una actitud 36 egoísta con respecto al software (y a la ciencia); consideran los programas 37 como una posible fuente de ingresos, no como oportunidades para contribuir 38 al conocimiento humano. Los desarrolladores de software libre han estado 39 enfrentándose con esta tendencia durante casi veinte años.</p> 40 41 <p> 42 Cuando comencé el desarrollo del <a href="/gnu/thegnuproject.html">sistema 43 operativo GNU</a> en 1984, el primer paso fue renunciar a mi empleo en el 44 <abbr title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</abbr>, el Instituto 45 de Tecnología de Massachusetts. Lo hice expresamente para que la oficina de 46 licencias del MIT no pudiera interferir en la publicación de GNU como 47 software libre. Mi plan era publicar los programas de GNU bajo una licencia 48 que asegurara que todas las versiones modificadas siguieran siendo software 49 libre, y a raíz de ello surgió la <a href="/licenses/gpl.html">Licencia 50 Pública General de GNU</a> (<abbr title="GNU General Public License">GNU 51 GPL</abbr>). No quería tener que rogarles a los administradores del MIT que 52 me permitieran usarla.</p> 53 54 <p> 55 A lo largo de los años, personas vinculadas con la universidad se han 56 dirigido a menudo a la Free Software Foundation para solicitar asesoramiento 57 sobre la forma de negociar con los administradores que ven el software solo 58 como algo para vender. Un buen método, aplicable incluso a proyectos 59 específicamente financiados, consiste en basar su obra en un programa ya 60 existente que haya sido publicado bajo la GPL de GNU. Entonces podrá 61 decirles a los administradores: «No estamos autorizados a publicar la 62 versión modificada bajo ninguna otra licencia que no sea la GPL de GNU. En 63 caso contrario estaríamos infringiendo el copyright». Una vez que el símbolo 64 del dólar deja de brillar ante sus ojos, generalmente consienten en publicar 65 el programa como software libre.</p> 66 67 <p> 68 También puede pedir financiamento al patrocinador de su proyecto. Cuando un 69 grupo de la Universidad de Nueva York desarrolló el compilador Ada de GNU, 70 con la financiación de las Fuerzas Aéreas de los Estados Unidos de América, 71 el contrato manifestaba explícitamente que el código resultante habría de 72 donarse a la Free Software Foundation. Primero llegue a un acuerdo con su 73 patrocinador, y luego explique cortésmente a los administradores de la 74 universidad que el acuerdo no está abierto a una nueva 75 negociación. Preferirán tener un contrato para desarrollar software libre 76 antes que no tener nada, así que lo más seguro es que acepten.</p> 77 78 <p> 79 Haga lo que haga, tendrá que plantear el tema con anticipación, mucho antes 80 de haber llegado a la mitad del desarrollo del programa. En este punto la 81 universidad todavía necesita de usted, por eso puede apostar fuerte: dígales 82 a los administradores que terminará el programa y lo hará utilizable siempre 83 y cuando ellos acepten por escrito publicarlo como software libre (y acepten 84 también la licencia de software libre que usted elija). De lo contrario, 85 usted continuará con el desarrollo del programa apenas lo suficiente como 86 para escribir un artículo sobre él, pero nunca hará una versión lo 87 suficientemente buena como para ser publicada. Cuando los administradores 88 comprendan que tienen que elegir entre un paquete de software libre que dé 89 prestigio a la universidad o no tener nada, por lo general optarán por la 90 primera alternativa.</p> 91 <p> 92 En algunos casos la FSF puede persuadir a la universidad para que acepte la 93 Licencia Pública General de GNU, o que acepte la versión 3 de la GPL. Si 94 usted solo no lo logra, denos la oportunidad de ayudarlo. Envíe un correo 95 electrónico a <a 96 href="mailto:licensing@fsf.org"><licensing@fsf.org></a> e incluya la 97 palabra «<cite>urgent</cite>» en la línea del asunto.</p> 98 99 <p> 100 No todas las universidades tienen las mismas normativas mezquinas. Las 101 normas de la Universidad de Texas facilitan la publicación como software 102 libre y bajo la GPL de GNU del software que allí se desarrolla. Tanto la 103 Univates de Brasil como el Instituto Internacional de Tecnología de la 104 Información de Hyderabad, India, siguen criterios a favor de la publicación 105 de software bajo la licencia GPL. Si primero logra obtener el apoyo del 106 cuerpo docente, podrá establecer ese tipo de política en su 107 universidad. Presente el asunto como una cuestión de principio: ¿La 108 universidad tiene la misión de contribuir al progreso del conocimiento 109 humano, o su único propósito es perpetuarse?</p> 110 111 <p> 112 Cualquiera que sea el enfoque que adopte para persuadir a la universidad, le 113 resultará útil abordar el asunto con determinación y desde una perspectiva 114 ética, como hacemos en el movimiento del software libre. Para tratar al 115 público en general de manera ética, el software debe ser libre para todos.</p> 116 117 <p> 118 Muchos desarrolladores de software libre alegan razones estrictamente 119 prácticas: son partidarios de permitir que los usuarios compartan y 120 modifiquen el software como medio para obtener programas más robustos y 121 fiables. Si estos son los valores que lo motivan a desarrollar software 122 libre, todo bien, y agradecemos su contribución. Pero esos valores no le 123 darán una buena base para mantenerse firme cuando los administradores de la 124 universidad lo presionen para que el programa sea privativo.</p> 125 126 <p> 127 Por ejemplo, pueden argumentar: «Con todo el dinero que ganaríamos podríamos 128 hacerlo incluso más robusto y fiable». Esta afirmación puede o no resultar 129 cierta, pero es difícil demostrar su falsedad de antemano. Quizás sugieran 130 utilizar una licencia que ofrezca copias «gratuitas para uso exclusivamente 131 académico», lo cual sería como decir que el público en general no merece la 132 libertad, y argumentarían que lo hacen para obtener la colaboración de la 133 comunidad académica, que es todo lo que usted necesita (según ellos).</p> 134 135 <p> 136 Si su único argumento es la conveniencia, le resultará difícil ofrecer una 137 buena razón para rechazar estas propuestas que conducen a un callejón sin 138 salida, pero puede hacerlo fácilmente si plantea su posición basándose en 139 valores éticos y políticos. ¿De qué sirve un programa robusto y fiable a 140 costa de la libertad de los usuarios? ¿No debería la libertad dentro del 141 mundo académico aplicarse también fuera de ese ámbito? Las respuestas son 142 obvias, siempre que sus objetivos incluyan la libertad y el bien de la 143 comunidad. El software libre respeta la libertad de los usuarios, mientras 144 que el software que no es libre la niega.</p> 145 146 <p> 147 Nada refuerza tanto su determinación como saber que en este caso la libertad 148 de la comunidad depende de usted.</p> 149 150 <hr class="no-display" /> 151 <div class="edu-note c"><p id="fsfs">Este ensayo está publicado en el libro <a 152 href="https://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Software 153 libre para una sociedad libre: Selección de ensayos de Richard 154 M. Stallman</cite></a>.</p></div> 155 </div> 156 157 <div class="translators-notes"> 158 159 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 160 <strong>Notas de Traducción</strong> <br /> <br /> <a href="#TransNote1-rev" 161 id="TransNote1">[1]</a>. En inglés, «<cite>free</cite>» puede significar 162 «libre» o «gratuito». Por este motivo, la expresión «<cite>free 163 software</cite>» a veces es mal interpretada, lo cual no sucede en español 164 con su equivalente «software libre».</div> 165 </div> 166 167 <!-- for id="content", starts in the include above --> 168 <!--#include virtual="/server/footer.es.html" --> 169 <div id="footer" role="contentinfo"> 170 <div class="unprintable"> 171 172 <p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a 173 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Existen también <a 174 href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para 175 avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, 176 diríjase a <a 177 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 178 179 <p> 180 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 181 replace it with the translation of these two: 182 183 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 184 translations. However, we are not exempt from imperfection. 185 Please send your comments and general suggestions in this regard 186 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 187 188 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 189 190 <p>For information on coordinating and contributing translations of 191 our web pages, see <a 192 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 193 README</a>. --> 194 El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones 195 fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer 196 errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a 197 <a 198 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. 199 </p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía 200 para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y 201 el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p> 202 </div> 203 204 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 205 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 206 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 207 without talking with the webmasters or licensing team first. 208 Please make sure the copyright date is consistent with the 209 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 210 document was modified, or published. 211 212 If you wish to list earlier years, that is ok too. 213 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 214 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 215 year, i.e., a year in which the document was published (including 216 being publicly visible on the web or in a revision control system). 217 218 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 219 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 220 <p>Copyright © 2002, 2014, 2021 Richard Stallman</p> 221 222 <p>Esta página está bajo licencia <a rel="license" 223 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative 224 Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p> 225 226 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" --> 227 <div class="translators-credits"> 228 229 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 230 <strong>Traducción y revisión: Equipo de traductores al español de 231 GNU.</strong></div> 232 233 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 234 Última actualización: 235 236 $Date: 2021/10/01 17:39:50 $ 237 238 <!-- timestamp end --> 239 </p> 240 </div> 241 </div> 242 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 243 </body> 244 </html>