taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

ucita.html (14379B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/ucita.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays upholding action" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Por qué debemos combatir UCITA - Proyecto GNU - Free Software Foundation </title>
     11 
     12 <!--#include virtual="/philosophy/po/ucita.translist" -->
     13 <!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
     14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.es.html" -->
     15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.es.html" -->
     17 <div class="article reduced-width">
     18 <h2>Por qué debemos combatir UCITA</h2>
     19 <div class="thin"></div>
     20 
     21 <p>
     22 <abbr title="Uniform Computer Information Transactions Act">UCITA</abbr> es
     23 un proyecto de ley diseñado por los programadores de software privativo,
     24 quienes ahora están solicitando su adopción a los cincuenta estados que
     25 integran los Estados Unidos de América. Si UCITA se adopta, amenazará a la
     26 comunidad del software libre <a href="#Note1">(1)</a> con una
     27 catástrofe. Para entender por qué, continúe leyendo.</p>
     28 <p>
     29 Generalmente creemos que las grandes compañías deberían estar sujetas a un
     30 estricto estándar de responsabilidad jurídica hacia sus clientes, porque
     31 pueden permitírselo y porque así se mantendrán honestas. Por otro lado,
     32 habría que tratar con mayor consideración a los individuos, a los
     33 aficionados y a los buenos samaritanos. </p>
     34 <p>
     35 UCITA hace exactamente lo opuesto. Responsabiliza a los individuos, a los
     36 aficionados y a los buenos samaritanos, pero no a las grandes compañías.</p>
     37 <p>
     38 Verá, UCITA dice que por norma un programador o distribuidor de software
     39 asume completa responsabilidad jurídica de los fallos de un programa; pero
     40 también permite la omisión de esta condición mediante el uso de una
     41 «licencia de envoltura» <a href="#TransNote1"
     42 id="TransNote1-rev"><sup>[1]</sup></a>. Las sofisticadas compañías de
     43 software privativo usarán tales «licencias de envoltura» para eludir
     44 completamente la responsabilidad jurídica. Pero los aficionados y los
     45 contratistas independientes que programan software por encargo se verán
     46 frecuentemente perjudicados porque no conocían este problema. Y nosotros,
     47 los programadores de software libre, no tendremos ninguna manera segura de
     48 evitarlo.</p>
     49 <p>
     50 ¿Qué podemos hacer al respecto? Podríamos tratar de modificar nuestras
     51 licencias para evitar el problema. Pero puesto que nosotros no usamos
     52 licencias de envoltura, no podemos hacer caso omiso de UCITA. Tal vez
     53 podamos prohibir la distribución en los estados que adopten UCITA. Eso
     54 podría resolver el problema para el software que publiquemos en el
     55 futuro. Pero no lo podemos hacer retroactivamente para el software que ya
     56 hemos publicado. Esas versiones ya se encuentran disponibles, la gente ya
     57 tiene licencia para distribuirlas en estos estados; y cuando lo hagan, según
     58 UCITA seríamos responsables. No podemos cambiar esta situación modificando
     59 nuestras licencias ahora; tendríamos que construir complejos argumentos
     60 legales que pueden o no funcionar.</p>
     61 <p>
     62 UCITA tiene otra consecuencia indirecta que paralizaría la programación de
     63 software libre a largo plazo: le da a los programadores de software
     64 privativo el poder de prohibir la ingeniería inversa. Esto les facilitaría
     65 la implementación de formatos de archivo y protocolos secretos sobre los
     66 cuales no podríamos investigar de forma legal.</p>
     67 <p>
     68 Eso podría ser un obstáculo desastroso para aquel software libre que sirve
     69 para responder a las necesidades prácticas de los usuarios, porque el
     70 comunicarse con los usuarios del software que no es libre es una de esas
     71 necesidades. Hoy en día muchos usuarios sienten que deben utilizar Windows
     72 simplemente para poder leer y escribir archivos en formato Word. Los
     73 «documentos de Halloween» de Microsoft anunciaron un plan para utilizar
     74 formatos y protocolos secretos como un arma para obstruir el desarrollo del
     75 sistema GNU/Linux <a href="#Note2">(2)</a>.</p>
     76 <p>
     77 Precisamente este tipo de restricción se está usando en Noruega para
     78 procesar a Jon Johansen, joven de 16 años que descifró el formato de los DVD
     79 con el fin de facilitar el desarrollo de software libre para poder usar los
     80 DVD en sistemas operativos libres. (La <cite>Electronic Frontier
     81 Foundation</cite> está ayudando con su defensa; véase <a
     82 href="https://www.eff.org/">eff.org</a> para más información).</p>
     83 <p>
     84 Algunos amigos del software libre han argumentado que UCITA beneficiaría a
     85 nuestra comunidad pues convertiría al software privativo en intolerablemente
     86 restrictivo y, de ese modo, conduciría a los usuarios hacia
     87 nosotros. Hablando de manera realista, esto es improbable, porque supone que
     88 los programadores de software privativo actuarán contra sus propios
     89 intereses. Podrán ser codiciosos y despiadados, pero no son estúpidos.</p>
     90 <p>
     91 Los programadores de software privativo pretenden usar el poder adicional
     92 que UCITA les daría para aumentar sus ganancias. En lugar de usar este poder
     93 a plena potencia todo el tiempo, se esforzarán en encontrar la manera más
     94 provechosa de utilizarlo. Aquellas aplicaciones de UCITA que hagan que los
     95 usuarios dejen de comprar serán abandonadas; aquellas que la mayoría de los
     96 usuarios toleren se convertirán en la norma. UCITA no nos ayudará.</p>
     97 <p>
     98 UCITA no se aplica sólo al software. Se aplica a cualquier tipo de
     99 información legible por un ordenador. Incluso si usted usa sólo software
    100 libre, es probable que lea artículos en su ordenador y que acceda a bases de
    101 datos. UCITA le permitirá a los editores imponerle a usted las restricciones
    102 más indignantes. Podrían cambiar la licencia retroactivamente en cualquier
    103 momento, y obligarle a borrar el material si no acepta el cambio. Podrían
    104 incluso prohibirle describir lo que percibe como errores en el material.</p>
    105 <p>
    106 Esta es una injusticia demasiado indignante como para desearla a alguien,
    107 incluso si beneficiara indirectamente a una buena causa. Como seres éticos,
    108 no debemos favorecer la imposición de dificultades e injusticia sobre otros
    109 en base a que los conduciría a unirse a nuestra causa. No debemos ser
    110 Maquiavélicos. El punto fundamental del software libre es la preocupación
    111 por los demás.</p>
    112 <p>
    113 Nuestro único plan inteligente, nuestro único plan ético, es&hellip;
    114 ¡derrotar a UCITA!</p>
    115 <p>
    116 Si desea ayudar en la lucha contra UCITA, reuniéndose con los legisladores
    117 de su estado [de los EE.&nbsp;UU.], envíe un correo a <cite>Skip
    118 Lockwood</cite> <a href="mailto:dfc@dfc.org">&lt;dfc@dfc.org&gt;</a>. Él
    119 puede decirle cómo contribuir de manera efectiva.</p>
    120 <p>
    121 Se necesitan voluntarios con mayor urgencia en Virginia y Maryland <a
    122 href="#Note3">(3)</a>, pero también en California y Oklahoma pronto serán
    123 necesarios. Probablemente habrá una batalla en cada uno de los estados tarde
    124 o temprano.</p>
    125 <p>
    126 Para más información acerca de UCITA, véase <a
    127 href="https://web.archive.org/web/20000520080750/http://www.badsoftware.com/uccindex.htm">badsoftware.com</a>
    128 (página archivada, en inglés) o visite la <a
    129 href="https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Computer_Information_Transactions_Act">página
    130 de UCITA en la Wikipedia</a>. </p>
    131 
    132 <!-- Link broken as of 21 Oct 2012 
    133 InfoWorld magazine is also helping to fight
    134 against UCITA; see
    135 <a href="http://archive.infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm">
    136 
    137 http://archive.infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm</a>
    138 -->
    139 <h3 class="footnote">Notas</h3>
    140 <ol>
    141 <li id="Note1">Otras personas han estado usando el término «código abierto» («<cite>Open
    142 Source</cite>») para describir una categoría similar de software. Yo uso el
    143 término «software libre» para mostrar que el movimiento del software libre
    144 aún existe; que el movimiento de código abierto no nos ha reemplazado ni
    145 absorbido.
    146 <p>
    147 Si usted valora su libertad así como su conveniencia, le sugiero que use el
    148 término «software libre», no «código abierto» para describir su propio
    149 trabajo, de modo que muestre claramente cuáles son los valores que sostiene.</p>
    150 <p>
    151 Si valora la precisión, por favor utilice el término «software libre» para
    152 referirse al trabajo del movimiento del software libre. El sistema operativo
    153 GNU, su variante GNU/Linux, los muchos paquetes de GNU y la GPL de GNU son
    154 el principal trabajo del movimiento por el software libre. Los partidarios
    155 del movimiento de código abierto tienen el derecho de promover sus puntos de
    156 vista, pero no deben hacerlo en base a nuestros logros.</p>
    157 <p>
    158 Véase una explicación más detallada en <a
    159 href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html</a>.</p></li>
    160 
    161 <li id="Note2">Frecuentemente se llama el sistema «Linux»; pero hablando con propiedad,
    162 Linux es realmente el núcleo, un componente principal del sistema (véase <a
    163 href="/gnu/linux-and-gnu.html">gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>).</li>
    164 
    165 <li id="Note3">El congreso de Maryland aprobó UCITA; hay presiones para que el senado del
    166 estado lo apruebe antes del fin de la sesión legislativa, el 10 de abril.
    167 <p>
    168 La prisa para la votación de esta ley es incluso más obviamente insensata
    169 que la misma ley. Así que, si vive en Maryland, llame por teléfono o escriba
    170 a su senador, plantéele que el senado debería, como mínimo, aplazar UCITA
    171 para estudiarla en el verano si no se rechaza inmediatamente.</p>
    172 <p>
    173 Si conoce a alguien en Maryland que trabaje con ordenadores, por favor
    174 reenvíele este mensaje y pregúntele si le interesa colaborar.</p></li>
    175 </ol>
    176 
    177 <hr class="column-limit" />
    178 <p class="c">
    179 Si usted apoya la campaña en contra de UCITA, <em>por favor enlace de forma
    180 destacada esta página: http://www.4cite.org [cerrada].</em>
    181 </p>
    182 
    183 <hr class="column-limit" />
    184 <h3 class="footnote">Enlaces a otros artículos</h3>
    185 <ul style="font-size: 1rem">
    186  <li><a
    187 href="https://web.archive.org/web/20160322150920/http://www.ieeeusa.org/policy/issues/UCITA">El
    188 IEEE apoya el movimiento de oposición a UCITA [página archivada]</a> (en
    189 inglés).</li>
    190 
    191  <li><a
    192 href="https://www.computerworld.com/article/2593115/cios-join-fight-to-kill-ucita.html">Los
    193 Directores de Informática se unen en la lucha para derrotar UCITA</a> (en
    194 inglés).</li>
    195 
    196  <li><a
    197 href="https://web.archive.org/web/20010818101424/http://interlog.com/~cjazz/bnews7.htm">Oposición
    198 a UCITA y otros enlaces interesantes mantenidos por <cite>Citizens on the
    199 Web</cite></a> (página archivada, en inglés).
    200 </li>
    201 </ul>
    202 </div>
    203 
    204 <div class="translators-notes">
    205 
    206 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    207  <strong>Nota de traducción</strong> <br /> <br /> <a href="#TransNote1-rev"
    208 id="TransNote1">[1]</a> En inglés, «<cite>shrink-wrap
    209 license</cite>». Licencia o contrato que se incluye en la parte externa del
    210 embalaje y regula las condiciones de uso de un producto.</div>
    211 </div>
    212 
    213 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    214 <!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
    215 <div id="footer" role="contentinfo">
    216 <div class="unprintable">
    217 
    218 <p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
    219 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
    220 href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
    221 avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
    222 diríjase a <a
    223 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    224 
    225 <p>
    226 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    227         replace it with the translation of these two:
    228 
    229         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    230         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    231         Please send your comments and general suggestions in this regard
    232         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    233 
    234         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    235 
    236         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    237         our web pages, see <a
    238         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    239         README</a>. -->
    240 El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
    241 fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
    242 errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
    243 <a
    244 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
    245 </p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
    246 para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
    247 el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
    248 </div>
    249 
    250 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    251      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    252      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    253      without talking with the webmasters or licensing team first.
    254      Please make sure the copyright date is consistent with the
    255      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    256      document was modified, or published.
    257      
    258      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    259      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    260      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    261      year, i.e., a year in which the document was published (including
    262      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    263      
    264      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    265      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    266 <p>Copyright &copy; 2000, 2008, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    267 
    268 <p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
    269 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
    270 Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
    271 
    272 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
    273 <div class="translators-credits">
    274 
    275 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    276  </div>
    277 
    278 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    279 Última actualización:
    280 
    281 $Date: 2021/10/05 10:03:05 $
    282 
    283 <!-- timestamp end -->
    284 </p>
    285 </div>
    286 </div>
    287 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    288 </body>
    289 </html>