ucita.html (14379B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/ucita.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.es.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays upholding action" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Por qué debemos combatir UCITA - Proyecto GNU - Free Software Foundation </title> 11 12 <!--#include virtual="/philosophy/po/ucita.translist" --> 13 <!--#include virtual="/server/banner.es.html" --> 14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.es.html" --> 15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.es.html" --> 17 <div class="article reduced-width"> 18 <h2>Por qué debemos combatir UCITA</h2> 19 <div class="thin"></div> 20 21 <p> 22 <abbr title="Uniform Computer Information Transactions Act">UCITA</abbr> es 23 un proyecto de ley diseñado por los programadores de software privativo, 24 quienes ahora están solicitando su adopción a los cincuenta estados que 25 integran los Estados Unidos de América. Si UCITA se adopta, amenazará a la 26 comunidad del software libre <a href="#Note1">(1)</a> con una 27 catástrofe. Para entender por qué, continúe leyendo.</p> 28 <p> 29 Generalmente creemos que las grandes compañías deberían estar sujetas a un 30 estricto estándar de responsabilidad jurídica hacia sus clientes, porque 31 pueden permitírselo y porque así se mantendrán honestas. Por otro lado, 32 habría que tratar con mayor consideración a los individuos, a los 33 aficionados y a los buenos samaritanos. </p> 34 <p> 35 UCITA hace exactamente lo opuesto. Responsabiliza a los individuos, a los 36 aficionados y a los buenos samaritanos, pero no a las grandes compañías.</p> 37 <p> 38 Verá, UCITA dice que por norma un programador o distribuidor de software 39 asume completa responsabilidad jurídica de los fallos de un programa; pero 40 también permite la omisión de esta condición mediante el uso de una 41 «licencia de envoltura» <a href="#TransNote1" 42 id="TransNote1-rev"><sup>[1]</sup></a>. Las sofisticadas compañías de 43 software privativo usarán tales «licencias de envoltura» para eludir 44 completamente la responsabilidad jurídica. Pero los aficionados y los 45 contratistas independientes que programan software por encargo se verán 46 frecuentemente perjudicados porque no conocían este problema. Y nosotros, 47 los programadores de software libre, no tendremos ninguna manera segura de 48 evitarlo.</p> 49 <p> 50 ¿Qué podemos hacer al respecto? Podríamos tratar de modificar nuestras 51 licencias para evitar el problema. Pero puesto que nosotros no usamos 52 licencias de envoltura, no podemos hacer caso omiso de UCITA. Tal vez 53 podamos prohibir la distribución en los estados que adopten UCITA. Eso 54 podría resolver el problema para el software que publiquemos en el 55 futuro. Pero no lo podemos hacer retroactivamente para el software que ya 56 hemos publicado. Esas versiones ya se encuentran disponibles, la gente ya 57 tiene licencia para distribuirlas en estos estados; y cuando lo hagan, según 58 UCITA seríamos responsables. No podemos cambiar esta situación modificando 59 nuestras licencias ahora; tendríamos que construir complejos argumentos 60 legales que pueden o no funcionar.</p> 61 <p> 62 UCITA tiene otra consecuencia indirecta que paralizaría la programación de 63 software libre a largo plazo: le da a los programadores de software 64 privativo el poder de prohibir la ingeniería inversa. Esto les facilitaría 65 la implementación de formatos de archivo y protocolos secretos sobre los 66 cuales no podríamos investigar de forma legal.</p> 67 <p> 68 Eso podría ser un obstáculo desastroso para aquel software libre que sirve 69 para responder a las necesidades prácticas de los usuarios, porque el 70 comunicarse con los usuarios del software que no es libre es una de esas 71 necesidades. Hoy en día muchos usuarios sienten que deben utilizar Windows 72 simplemente para poder leer y escribir archivos en formato Word. Los 73 «documentos de Halloween» de Microsoft anunciaron un plan para utilizar 74 formatos y protocolos secretos como un arma para obstruir el desarrollo del 75 sistema GNU/Linux <a href="#Note2">(2)</a>.</p> 76 <p> 77 Precisamente este tipo de restricción se está usando en Noruega para 78 procesar a Jon Johansen, joven de 16 años que descifró el formato de los DVD 79 con el fin de facilitar el desarrollo de software libre para poder usar los 80 DVD en sistemas operativos libres. (La <cite>Electronic Frontier 81 Foundation</cite> está ayudando con su defensa; véase <a 82 href="https://www.eff.org/">eff.org</a> para más información).</p> 83 <p> 84 Algunos amigos del software libre han argumentado que UCITA beneficiaría a 85 nuestra comunidad pues convertiría al software privativo en intolerablemente 86 restrictivo y, de ese modo, conduciría a los usuarios hacia 87 nosotros. Hablando de manera realista, esto es improbable, porque supone que 88 los programadores de software privativo actuarán contra sus propios 89 intereses. Podrán ser codiciosos y despiadados, pero no son estúpidos.</p> 90 <p> 91 Los programadores de software privativo pretenden usar el poder adicional 92 que UCITA les daría para aumentar sus ganancias. En lugar de usar este poder 93 a plena potencia todo el tiempo, se esforzarán en encontrar la manera más 94 provechosa de utilizarlo. Aquellas aplicaciones de UCITA que hagan que los 95 usuarios dejen de comprar serán abandonadas; aquellas que la mayoría de los 96 usuarios toleren se convertirán en la norma. UCITA no nos ayudará.</p> 97 <p> 98 UCITA no se aplica sólo al software. Se aplica a cualquier tipo de 99 información legible por un ordenador. Incluso si usted usa sólo software 100 libre, es probable que lea artículos en su ordenador y que acceda a bases de 101 datos. UCITA le permitirá a los editores imponerle a usted las restricciones 102 más indignantes. Podrían cambiar la licencia retroactivamente en cualquier 103 momento, y obligarle a borrar el material si no acepta el cambio. Podrían 104 incluso prohibirle describir lo que percibe como errores en el material.</p> 105 <p> 106 Esta es una injusticia demasiado indignante como para desearla a alguien, 107 incluso si beneficiara indirectamente a una buena causa. Como seres éticos, 108 no debemos favorecer la imposición de dificultades e injusticia sobre otros 109 en base a que los conduciría a unirse a nuestra causa. No debemos ser 110 Maquiavélicos. El punto fundamental del software libre es la preocupación 111 por los demás.</p> 112 <p> 113 Nuestro único plan inteligente, nuestro único plan ético, es… 114 ¡derrotar a UCITA!</p> 115 <p> 116 Si desea ayudar en la lucha contra UCITA, reuniéndose con los legisladores 117 de su estado [de los EE. UU.], envíe un correo a <cite>Skip 118 Lockwood</cite> <a href="mailto:dfc@dfc.org"><dfc@dfc.org></a>. Él 119 puede decirle cómo contribuir de manera efectiva.</p> 120 <p> 121 Se necesitan voluntarios con mayor urgencia en Virginia y Maryland <a 122 href="#Note3">(3)</a>, pero también en California y Oklahoma pronto serán 123 necesarios. Probablemente habrá una batalla en cada uno de los estados tarde 124 o temprano.</p> 125 <p> 126 Para más información acerca de UCITA, véase <a 127 href="https://web.archive.org/web/20000520080750/http://www.badsoftware.com/uccindex.htm">badsoftware.com</a> 128 (página archivada, en inglés) o visite la <a 129 href="https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Computer_Information_Transactions_Act">página 130 de UCITA en la Wikipedia</a>. </p> 131 132 <!-- Link broken as of 21 Oct 2012 133 InfoWorld magazine is also helping to fight 134 against UCITA; see 135 <a href="http://archive.infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm"> 136 137 http://archive.infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm</a> 138 --> 139 <h3 class="footnote">Notas</h3> 140 <ol> 141 <li id="Note1">Otras personas han estado usando el término «código abierto» («<cite>Open 142 Source</cite>») para describir una categoría similar de software. Yo uso el 143 término «software libre» para mostrar que el movimiento del software libre 144 aún existe; que el movimiento de código abierto no nos ha reemplazado ni 145 absorbido. 146 <p> 147 Si usted valora su libertad así como su conveniencia, le sugiero que use el 148 término «software libre», no «código abierto» para describir su propio 149 trabajo, de modo que muestre claramente cuáles son los valores que sostiene.</p> 150 <p> 151 Si valora la precisión, por favor utilice el término «software libre» para 152 referirse al trabajo del movimiento del software libre. El sistema operativo 153 GNU, su variante GNU/Linux, los muchos paquetes de GNU y la GPL de GNU son 154 el principal trabajo del movimiento por el software libre. Los partidarios 155 del movimiento de código abierto tienen el derecho de promover sus puntos de 156 vista, pero no deben hacerlo en base a nuestros logros.</p> 157 <p> 158 Véase una explicación más detallada en <a 159 href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html</a>.</p></li> 160 161 <li id="Note2">Frecuentemente se llama el sistema «Linux»; pero hablando con propiedad, 162 Linux es realmente el núcleo, un componente principal del sistema (véase <a 163 href="/gnu/linux-and-gnu.html">gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>).</li> 164 165 <li id="Note3">El congreso de Maryland aprobó UCITA; hay presiones para que el senado del 166 estado lo apruebe antes del fin de la sesión legislativa, el 10 de abril. 167 <p> 168 La prisa para la votación de esta ley es incluso más obviamente insensata 169 que la misma ley. Así que, si vive en Maryland, llame por teléfono o escriba 170 a su senador, plantéele que el senado debería, como mínimo, aplazar UCITA 171 para estudiarla en el verano si no se rechaza inmediatamente.</p> 172 <p> 173 Si conoce a alguien en Maryland que trabaje con ordenadores, por favor 174 reenvíele este mensaje y pregúntele si le interesa colaborar.</p></li> 175 </ol> 176 177 <hr class="column-limit" /> 178 <p class="c"> 179 Si usted apoya la campaña en contra de UCITA, <em>por favor enlace de forma 180 destacada esta página: http://www.4cite.org [cerrada].</em> 181 </p> 182 183 <hr class="column-limit" /> 184 <h3 class="footnote">Enlaces a otros artículos</h3> 185 <ul style="font-size: 1rem"> 186 <li><a 187 href="https://web.archive.org/web/20160322150920/http://www.ieeeusa.org/policy/issues/UCITA">El 188 IEEE apoya el movimiento de oposición a UCITA [página archivada]</a> (en 189 inglés).</li> 190 191 <li><a 192 href="https://www.computerworld.com/article/2593115/cios-join-fight-to-kill-ucita.html">Los 193 Directores de Informática se unen en la lucha para derrotar UCITA</a> (en 194 inglés).</li> 195 196 <li><a 197 href="https://web.archive.org/web/20010818101424/http://interlog.com/~cjazz/bnews7.htm">Oposición 198 a UCITA y otros enlaces interesantes mantenidos por <cite>Citizens on the 199 Web</cite></a> (página archivada, en inglés). 200 </li> 201 </ul> 202 </div> 203 204 <div class="translators-notes"> 205 206 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 207 <strong>Nota de traducción</strong> <br /> <br /> <a href="#TransNote1-rev" 208 id="TransNote1">[1]</a> En inglés, «<cite>shrink-wrap 209 license</cite>». Licencia o contrato que se incluye en la parte externa del 210 embalaje y regula las condiciones de uso de un producto.</div> 211 </div> 212 213 <!-- for id="content", starts in the include above --> 214 <!--#include virtual="/server/footer.es.html" --> 215 <div id="footer" role="contentinfo"> 216 <div class="unprintable"> 217 218 <p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a 219 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Existen también <a 220 href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para 221 avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, 222 diríjase a <a 223 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 224 225 <p> 226 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 227 replace it with the translation of these two: 228 229 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 230 translations. However, we are not exempt from imperfection. 231 Please send your comments and general suggestions in this regard 232 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 233 234 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 235 236 <p>For information on coordinating and contributing translations of 237 our web pages, see <a 238 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 239 README</a>. --> 240 El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones 241 fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer 242 errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a 243 <a 244 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. 245 </p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía 246 para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y 247 el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p> 248 </div> 249 250 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 251 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 252 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 253 without talking with the webmasters or licensing team first. 254 Please make sure the copyright date is consistent with the 255 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 256 document was modified, or published. 257 258 If you wish to list earlier years, that is ok too. 259 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 260 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 261 year, i.e., a year in which the document was published (including 262 being publicly visible on the web or in a revision control system). 263 264 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 265 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 266 <p>Copyright © 2000, 2008, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p> 267 268 <p>Esta página está bajo licencia <a rel="license" 269 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative 270 Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p> 271 272 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" --> 273 <div class="translators-credits"> 274 275 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 276 </div> 277 278 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 279 Última actualización: 280 281 $Date: 2021/10/05 10:03:05 $ 282 283 <!-- timestamp end --> 284 </p> 285 </div> 286 </div> 287 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 288 </body> 289 </html>