trivial-patent.html (15055B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/trivial-patent.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.es.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays laws patents" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Anatomía de una patente trivial - Proyecto GNU - Free Software Foundation</title> 11 12 <!--#include virtual="/philosophy/po/trivial-patent.translist" --> 13 <!--#include virtual="/server/banner.es.html" --> 14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.es.html" --> 15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.es.html" --> 17 <div class="article reduced-width"> 18 <h2>Anatomía de una patente trivial</h2> 19 20 <address class="byline">por <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address> 21 22 <p>Los programadores saben bien que muchas patentes de software cubren ideas 23 ridículamente obvias. Pero los defensores del sistema de patentes a menudo 24 alegan que estas ideas no son triviales, que sólo resultan obvias a 25 posteriori. Y es sorprendentemente difícil derrotarlos en un debate. ¿Por 26 qué es así?</p> 27 28 <p>Una de las razones es que cualquier idea puede parecer compleja cuando se la 29 analiza hasta la extenuación. Otra razón de que estas ideas triviales 30 parezcan complejas es la forma en que se describen en las propias 31 patentes. Así, los defensores del sistema de patentes pueden señalar la 32 descripción compleja, y decir: «¿Cómo puede ser obvio algo tan complejo?»</p> 33 34 <p>Lo ilustraré con un ejemplo. Esta es la primera reclamación de la patente 35 estadounidense número 5.963.916, solicitada en octubre de 1996:</p> 36 37 <blockquote> 38 <p>1. Un método para permitir a un usuario remoto escuchar un fragmento de un 39 producto musical pregrabado, desde un sitio web que contiene fragmentos 40 preseleccionados de distintos productos musicales pregrabados, usando un 41 ordenador, un monitor de ordenador y una conexión telemática entre el 42 ordenador del usuario remoto y el sitio web. Este método comprende los 43 siguientes pasos:</p> 44 45 <ul> 46 <li>a) uso del ordenador del usuario remoto para establecer una conexión 47 telemática al sitio web, el cual se compone de (i) un servidor central 48 acoplado a una red de comunicaciones para recuperar y transmitir el 49 fragmento preseleccionado del producto musical pregrabado a solicitud del 50 usuario remoto, y (ii) un dispositivo de almacenamiento central para guardar 51 fragmentos preseleccionados de una serie de diferentes productos musicales 52 pregrabados;</li> 53 </ul> 54 55 <ul> 56 <li>b) transmisión de datos de identificación del usuario desde el ordenador del 57 usuario remoto hasta el servidor central, permitiendo así al servidor 58 identificar y realizar un seguimiento de la actividad del usuario en el 59 sitio web;</li> 60 </ul> 61 62 <ul> 63 <li>c) elección de al menos un fragmento preseleccionado de los productos 64 musicales pregrabados, entre los almacenados en el servidor central;</li> 65 </ul> 66 67 <ul> 68 <li>d) recepción del fragmento preseleccionado de los productos pregrabados que 69 se haya elegido; y</li> 70 </ul> 71 72 <ul> 73 <li>e) escucha previa del fragmento preseleccionado de los fragmentos de 74 productos musicales pregrabados que se ha elegido y recibido.</li> 75 </ul> 76 </blockquote> 77 78 <p>Sí que parece un sistema complejo, ¿verdad? ¿Hace falta ser muy listo para 79 inventar algo así? No, pero se necesita ingenio para hacerlo parecer tan 80 complejo. Analicemos el origen de esta complejidad:</p> 81 82 <blockquote> 83 <p>1. Un método para permitir a un usuario remoto escuchar un fragmento de un 84 producto musical pregrabado, desde un sitio web que contiene fragmentos 85 preseleccionados</p> 86 </blockquote> 87 88 <p>Aquí se expone la parte principal de la idea. Colocan selecciones de ciertas 89 piezas musicales en un servidor, de forma que el usuario pueda escucharlas.</p> 90 91 <blockquote> 92 <p>de distintos productos musicales pregrabados,</p> 93 </blockquote> 94 95 <p>Aquí se pone de relieve que el servidor contiene fragmentos de más de una 96 pieza musical.</p> 97 98 <p>Es un principio básico de la informática que si un ordenador puede hacer 99 algo una vez, también puede hacerlo muchas veces, con distintos datos cada 100 vez. En muchas patentes se alega que aplicar este principio a un caso 101 específico constituye una «invención».</p> 102 103 <blockquote> 104 <p>usando un ordenador, un monitor de ordenador y una conexión telemática entre 105 el ordenador del usuario remoto y el sitio web.</p> 106 </blockquote> 107 108 <p>Aquí se dice que están utilizando un servidor en una red.</p> 109 110 <blockquote> 111 <p>Este método comprende los siguientes pasos:</p> 112 <p>a) uso del ordenador del usuario remoto para establecer una conexión 113 telemática al sitio web</p> 114 </blockquote> 115 116 <p>Aquí se dice que el usuario se conecta al servidor a través de la red (así 117 es como se usa un servidor).</p> 118 119 <blockquote> 120 <p>el cual se compone de (i) un servidor central acoplado a una red de 121 comunicaciones</p> 122 </blockquote> 123 124 <p>Aquí nos informan de que el servidor está en la red (es lo habitual en los 125 servidores).</p> 126 127 <blockquote> 128 <p>para recuperar y transmitir el fragmento preseleccionado del producto 129 musical pregrabado a solicitud del usuario remoto</p> 130 </blockquote> 131 132 <p>Aquí se repite la idea general expuesta en las dos primeras líneas.</p> 133 134 <blockquote> 135 <p> y (ii) un dispositivo de almacenamiento central para guardar fragmentos 136 preseleccionados de una serie de diferentes productos musicales pregrabados;</p> 137 </blockquote> 138 139 <p>Han decidido instalar un disco duro, o algo equivalente, en su ordenador 140 para almacenar las muestras musicales. Desde alrededor de 1980 este ha sido 141 el método habitual para almacenar cualquier cosa en un ordenador y acceder 142 rápidamente a ella.</p> 143 144 <p>Nótese cómo vuelven a enfatizar el hecho de que pueden almacenar más de una 145 selección en ese disco. Por supuesto que cualquier sistema de ficheros le 146 permite a uno almacenar más de un fichero.</p> 147 148 <blockquote> 149 <p>b) transmisión de datos de identificación del usuario desde el ordenador del 150 usuario remoto hasta el servidor central, permitiendo así al servidor 151 identificar y realizar un seguimiento de la actividad del usuario en el 152 sitio web;</p> 153 </blockquote> 154 155 <p>Esto nos dice que hacen un seguimiento de quién y a qué está accediendo; 156 algo común, aunque desagradable, en el funcionamiento de los servidores 157 web. Creo que ya en 1996 era algo habitual.</p> 158 159 <blockquote> 160 <p>c) elección de al menos un fragmento preseleccionado de los productos 161 musicales pregrabados, entre los almacenados en el servidor central;</p> 162 </blockquote> 163 164 <p>En otras palabras, el usuario hace clic con el ratón para indicar qué 165 enlaces seguir. Eso es lo normal en los servidores web. Si hubieran 166 encontrado otra forma de hacerlo, eso sí podría haber sido un invento.</p> 167 168 <blockquote> 169 <p>d) recepción del fragmento preseleccionado de los productos pregrabados que 170 se haya elegido; y</p> 171 </blockquote> 172 173 <p>Cuando se sigue un enlace, el navegador lee el contenido enlazado. Este es 174 el comportamiento habitual de los navegadores web.</p> 175 176 <blockquote> 177 <p>e) escucha previa del fragmento preseleccionado de los fragmentos de 178 productos musicales pregrabados que se ha elegido y recibido.</p> 179 </blockquote> 180 181 <p>Aquí se dice que el navegador reproduce la música. Es lo que hacen muchos 182 navegadores cuando se sigue un enlace a un archivo de audio.</p> 183 184 <p>Ahora queda claro cómo han maquillado esta reclamación para convertirla en 185 una idea compleja: han combinado su propia idea (enunciada en dos líneas) 186 con aspectos importantes de lo que hacen los ordenadores, las redes, los 187 servidores y los navegadores web. Todo esto da lugar a la llamada invención 188 por la que recibieron la patente.</p> 189 190 <p>Es un típico ejemplo de las patentes de software. Incluso aquellas raras 191 patentes cuya idea no es trivial llevan el mismo tipo de complejidad 192 añadida.</p> 193 194 <p>Fijémonos ahora en una reclamación posterior:</p> 195 196 <blockquote> 197 <p>3. El método de la reclamación 1, donde el dispositivo de memoria central se 198 compone de una pluralidad de discos compactos de sólo lectura (CD-ROM).</p> 199 </blockquote> 200 201 <p>Lo que nos están diciendo aquí es lo siguiente: «Incluso si no creéis que la 202 reclamación 1 es verdaderamente un invento, usar CD-ROM para almacenar datos 203 seguro que lo es. Al informático diseñador de sistemas medio nunca se le 204 hubiera ocurrido esto».</p> 205 206 <p>Veamos ahora la reclamación siguiente:</p> 207 208 <blockquote> 209 <p>4. El método de la reclamación 1, donde el dispositivo de memoria central se 210 compone de un conjunto de discos RAID.</p> 211 </blockquote> 212 213 <p>Un conjunto RAID es un grupo de discos dispuestos para funcionar como un 214 solo gran disco, con la particularidad de que incluso si un disco del 215 conjunto fallara y dejara de funcionar, todos los datos seguirían 216 disponibles en los demás discos del grupo. Este tipo de conjuntos de discos 217 han estado disponibles en el mercado desde mucho antes de 1996, y son el 218 método estándar para el almacenamiento de datos de gran disponibilidad. Pero 219 estos brillantes inventores han patentado el uso de los conjuntos RAID de 220 discos para este propósito particular.</p> 221 222 <p>Por trivial que pudiera parecer, esta patente no sería declarada legalmente 223 inválida si fuera objeto de una demanda judicial. No sólo la Oficina de 224 Patentes de EE. UU., sino también los tribunales tienden a aplicar 225 criterios muy laxos a la hora de juzgar si una patente «no es obvia». Según 226 esos criterios, esta patente podría recibir la aprobación.</p> 227 228 <p>Es más, los tribunales son reacios a desautorizar a la Oficina de Patentes, 229 de manera que existe mayor probabilidad de conseguir que una patente sea 230 denegada si se puede presentar pruebas de la existencia de una técnica 231 anterior que la Oficina de Patentes no haya tomado en consideración. Si los 232 tribunales se muestran dispuestos a aplicar criterios más estrictos a la 233 hora de decidir si algo es obvio o no, es útil archivar técnicas anteriores 234 para poder mostrárselas. Por lo tanto, las propuestas de facilitar a la 235 Oficina de Patentes una mejor base de datos de las técnicas anteriores para 236 «hacer que el sistema funcione mejor» podrían empeorar las cosas.</p> 237 238 <p>Es muy difícil lograr que el sistema de patentes funcione de manera 239 razonable: se trata de una compleja burocracia que tiende a seguir sus 240 imperativos estructurales, dejando a un lado lo que «se supone» que tiene 241 que hacer. La única forma práctica de librarnos de las numerosas patentes 242 obvias en las áreas del software y de las prácticas comerciales es 243 deshacernos de todas las patentes en esos campos. Afortunadamente, esto no 244 supondría pérdida alguna: en el ámbito del software, tampoco las patentes 245 que no son obvias aportan nada. Las patentes de software no sirven más que 246 para poner bajo amenaza a desarrolladores y usuarios.</p> 247 248 <p>Se supone que el propósito del sistema de patentes es promover el progreso, 249 y aquellos que se benefician de las patentes de software pretenden que 250 creamos sin cuestionamientos que el sistema tiene ese efecto. Pero la 251 experiencia de los programadores indica lo contrario. Recientes análisis 252 teóricos muestran que esto no tiene nada de paradójico (véase <a 253 href="https://web.archive.org/web/20000815064858/http://www.researchoninnovation.org/patent.pdf">researchoninnovation.org/patent.pdf</a> 254 en web.archive.org). No hay ninguna razón para que la sociedad exponga a los 255 desarrolladores de software y a los usuarios al peligro de las patentes de 256 software.</p> 257 </div> 258 259 <div class="translators-notes"> 260 261 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 262 </div> 263 </div> 264 265 <!-- for id="content", starts in the include above --> 266 <!--#include virtual="/server/footer.es.html" --> 267 <div id="footer" role="contentinfo"> 268 <div class="unprintable"> 269 270 <p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a 271 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Existen también <a 272 href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para 273 avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, 274 diríjase a <a 275 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 276 277 <p> 278 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 279 replace it with the translation of these two: 280 281 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 282 translations. However, we are not exempt from imperfection. 283 Please send your comments and general suggestions in this regard 284 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 285 286 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 287 288 <p>For information on coordinating and contributing translations of 289 our web pages, see <a 290 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 291 README</a>. --> 292 El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones 293 fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer 294 errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a 295 <a 296 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. 297 </p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía 298 para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y 299 el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p> 300 </div> 301 302 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 303 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 304 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 305 without talking with the webmasters or licensing team first. 306 Please make sure the copyright date is consistent with the 307 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 308 document was modified, or published. 309 310 If you wish to list earlier years, that is ok too. 311 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 312 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 313 year, i.e., a year in which the document was published (including 314 being publicly visible on the web or in a revision control system). 315 316 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 317 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 318 <p>Copyright © 2006, 2021 Richard Stallman</p> 319 320 <p>Esta página está bajo licencia <a rel="license" 321 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative 322 Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p> 323 324 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" --> 325 <div class="translators-credits"> 326 327 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 328 <strong>Traducción: Kamen Nedev, 2007.</strong> Revisión y formateo: Javier 329 Fdez. Retenaga.</div> 330 331 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 332 Última actualización: 333 334 $Date: 2021/09/22 11:03:48 $ 335 336 <!-- timestamp end --> 337 </p> 338 </div> 339 </div> 340 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 341 </body> 342 </html>