selling.html (12760B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/selling.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.es.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays aboutfs principles" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>La venta de software libre - Proyecto GNU - Free Software Foundation </title> 11 12 <!--#include virtual="/philosophy/po/selling.translist" --> 13 <!--#include virtual="/server/banner.es.html" --> 14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.es.html" --> 15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.es.html" --> 17 <div class="article reduced-width"> 18 <h2>La venta de software libre</h2> 19 20 <p><em>También disponible: <a href="/philosophy/selling-exceptions.html" 21 >algunas consideraciones sobre la idea de vender excepciones a las licencias 22 de software libre, como la GPL de GNU</a>.</em></p> 23 <hr class="thin" /> 24 25 <p> 26 Muchos creen que el espíritu del proyecto GNU es que no se debería cobrar 27 dinero por distribuir copias de software, o que se debería cobrar lo menos 28 posible, solo lo suficiente para cubrir el coste. Es un error.</p> 29 30 <p> 31 En realidad, lo que recomendamos a quienes redistribuyen <a 32 href="/philosophy/free-sw.html">software libre</a> es que cobren tanto como 33 deseen o sea posible. Si la licencia no permite que los usuarios hagan 34 copias y las vendan, se trata de una licencia que no es libre. Si esto le 35 sorprende, por favor continúe leyendo.</p> 36 37 <p> 38 En inglés, la palabra «<cite>free</cite>» tiene dos significados generales 39 válidos. Puede referirse tanto a la libertad como al precio (en el sentido 40 de «gratuito»). Cuando hablamos de «software libre» (o «<cite>free 41 software</cite>» en inglés), estamos hablando de libertad, no de 42 precio. Piense en «libertad de expresión», no en «barra libre». En concreto, 43 significa que un usuario es libre de ejecutar el programa, estudiarlo y 44 modificarlo, y redistribuirlo con o sin cambios.</p> 45 46 <p> 47 En algunos casos los programas libres se distribuyen gratuitamente, y en 48 otras ocasiones por un precio considerable. A menudo, el mismo programa se 49 puede conseguir de ambos modos de fuentes distintas. Independientemente del 50 precio, el programa es libre porque los usuarios tienen libertad al usarlo.</p> 51 52 <p> 53 Los <a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">programas que 54 no son libres</a> generalmente se venden a un precio alto, pero a veces 55 alguna tienda le dará una copia gratuita. Eso no hace que el programa sea 56 software libre. Con precio o sin él, el programa no es libre porque a los 57 usuarios se les niega la libertad.</p> 58 59 <p> 60 Como el software libre no tiene nada que ver con el precio, un precio bajo 61 no hace que sea libre ni que esté más cerca de serlo. Así pues, si se 62 redistribuyen copias de software libre, se puede cobrar un precio 63 significativo y <em>ganar algún dinero</em>. Redistribuir software libre es 64 una actividad buena y legítima. Si se hace, también es legítimo obtener un 65 beneficio por ello.</p> 66 67 <p> 68 El software libre es un proyecto comunitario, y todo aquel que forme parte 69 de él debería buscar formas de contribuir a que la comunidad prospere. Para 70 un distribuidor, el modo de hacerlo es donar parte del beneficio a la <a 71 href="https://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a> o a algún otro 72 proyecto para el desarrollo de software libre. De esta manera se contribuye 73 a la prosperidad del mundo del software libre.</p> 74 75 <p> 76 <strong>Distribuir software libre ofrece la oportunidad de obtener fondos 77 para su desarrollo. ¡No la desperdicie!</strong></p> 78 79 <p> 80 Para contribuir con dinero, es necesario ganar dinero. Si se pone un precio 81 demasiado bajo, no sobrará nada para contribuir al desarrollo.</p> 82 83 84 <h3>¿Perjudicará a los usuarios un alto precio de distribución?</h3> 85 86 <p> 87 A la gente a veces le preocupa que un precio de distribución alto pueda 88 dejar el software libre fuera del alcance de los usuarios que no tengan 89 demasiado dinero. Eso es lo que sucede en el caso del <a 90 href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">software 91 privativo</a>, pero con el software libre esto es diferente.</p> 92 93 <p> 94 La diferencia es que el software libre tiende a difundirse de forma natural, 95 y existen muchas formas de obtenerlo.</p> 96 97 <p> 98 Los acaparadores de software hacen un gran esfuerzo para evitar que alguien 99 ejecute un programa privativo sin haber pagado el precio establecido. Si 100 dicho precio es alto, a algunos usuarios les resultará difícil utilizar el 101 programa.</p> 102 103 <p> 104 Con el software libre, los usuarios <em>no están obligados</em> a pagar el 105 precio de distribución para poder usar el software. Pueden copiar el 106 programa de un amigo que lo tenga, o con la ayuda de un amigo que tenga 107 acceso a la red. O pueden reunirse varios usuarios, dividir el precio de un 108 CD-ROM y pasárselo luego entre ellos para instalarlo. Un precio alto para el 109 CD-ROM no es un gran obstáculo cuando el software es libre.</p> 110 111 112 <h3>¿Un precio de distribución más alto desalentará el uso de software libre?</h3> 113 114 <p> 115 Otra preocupación habitual tiene que ver con la popularidad del software 116 libre. La gente cree que un precio de distribución alto reduciría el número 117 de usuarios, y que un precio bajo tenderá a aumentarlo.</p> 118 119 <p> 120 Esto es verdad para el software privativo, pero con el software libre es 121 diferente: dado que existen muchas maneras de obtener copias, el precio del 122 servicio de distribución tiene un efecto menor en su popularidad.</p> 123 124 <p> 125 A largo plazo, la cantidad de gente que use software libre estará 126 determinada principalmente por <em>la variedad de funciones que los 127 programas libres puedan llevar a cabo</em>, y cuán fácil sea usarlo. Muchos 128 usuarios cuya prioridad no es la libertad continuarán usando software 129 privativo si con el software libre no pueden realizar todas las tareas que 130 quieren. Por ende, si queremos incrementar el número de usuarios a largo 131 plazo, debemos por encima de todo <em>desarrollar más software libre</em>.</p> 132 133 <p> 134 El modo más directo de hacerlo es escribir el <a 135 href="https://savannah.gnu.org/projects/tasklist">software libre</a> o los 136 <a href="/doc/doc.html">manuales</a> que se necesitan. Pero si una persona 137 se dedica a distribuir en lugar de programar o escribir manuales, la mejor 138 forma en que puede ayudar es recaudar fondos para que otros realicen esas 139 tareas.</p> 140 141 142 <h3>La expresión «vender software» también puede ser confusa</h3> 143 144 <p> 145 Estrictamente hablando, «vender» significa intercambiar bienes por 146 dinero. Vender una copia de un programa libre es legítimo, y lo alentamos.</p> 147 148 <p> 149 Sin embargo, cuando la gente piensa en la <a 150 href="/philosophy/words-to-avoid.html#SellSoftware">«venta de software»</a>, 151 generalmente la imaginan al modo como la lleva a cabo la mayoría de las 152 empresas: haciendo que el programa sea privativo en vez de libre.</p> 153 154 <p> 155 De manera que, a menos que se recalque cuidadosamente la diferencia, tal 156 como se hace en este artículo, aconsejamos evitar el uso de la expresión 157 «venta de software» y optar en cambio por otras expresiones. Por ejemplo, se 158 podría decir «distribución de software libre por un precio», que no da lugar 159 a equívocos.</p> 160 161 162 <h3>Precios altos o bajos, y la GPL de GNU</h3> 163 164 <p> 165 Salvo en una situación concreta, la <a href="/licenses/gpl.html">Licencia 166 Pública General de GNU</a> (GPL de GNU) no establece restricciones sobre lo 167 que se puede cobrar por distribuir una copia de software libre. Se puede no 168 cobrar nada, cobrar un centavo, un dólar, o mil millones de dólares. Eso 169 depende del vendedor y del mercado, así que no es lícito quejarse si nadie 170 quiere pagar mil millones de dólares por una copia.</p> 171 172 <p> 173 La única excepción se presenta en caso de que los binarios se distribuyan 174 sin el correspondiente código fuente completo. Quienes optan por esta 175 modalidad están obligados por la GPL de GNU a proporcionar el código fuente 176 si se solicita posteriormente. Si no se estableciese un límite al precio del 177 código fuente, estarían en condiciones de fijar un precio demasiado alto 178 como para que alguien puediera pagarlo, por ejemplo mil millones de 179 dólares. De ese modo, parecería que el código fuente se está publicando, 180 cuando en realidad se estaría ocultando. Por eso, en este caso <a 181 href="/licenses/gpl.html#section6">tenemos que limitar el precio</a> del 182 código fuente para asegurar la libertad del usuario. Sin embargo, en 183 situaciones normales no existe tal justificación para limitar los precios de 184 distribución, y por lo tanto no lo hacemos.</p> 185 186 <p> 187 A veces las empresas cuyas actividades traspasan los límites de la GPL de 188 GNU piden permiso diciendo que «no cobrarán un precio por el software de 189 GNU», o algo por el estilo. Con eso no obtendrán nada de nosotros. El 190 software libre se refiere a la libertad, y hacer cumplir la GPL es defender 191 la libertad. Cuando defendemos la libertad de los usuarios, no nos 192 distraemos con cuestiones secundarias como el precio que se cobra por 193 distribuir software. Nuestra única preocupación es la libertad, esa es toda 194 la cuestión y lo único que importa.</p> 195 </div> 196 197 <div class="translators-notes"> 198 199 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 200 </div> 201 </div> 202 203 <!-- for id="content", starts in the include above --> 204 <!--#include virtual="/server/footer.es.html" --> 205 <div id="footer" role="contentinfo"> 206 <div class="unprintable"> 207 208 <p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a 209 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Existen también <a 210 href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para 211 avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, 212 diríjase a <a 213 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 214 215 <p> 216 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 217 replace it with the translation of these two: 218 219 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 220 translations. However, we are not exempt from imperfection. 221 Please send your comments and general suggestions in this regard 222 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 223 224 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 225 226 <p>For information on coordinating and contributing translations of 227 our web pages, see <a 228 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 229 README</a>. --> 230 El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones 231 fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer 232 errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a 233 <a 234 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. 235 </p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía 236 para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y 237 el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p> 238 </div> 239 240 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 241 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 242 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 243 without talking with the webmasters or licensing team first. 244 Please make sure the copyright date is consistent with the 245 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 246 document was modified, or published. 247 248 If you wish to list earlier years, that is ok too. 249 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 250 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 251 year, i.e., a year in which the document was published (including 252 being publicly visible on the web or in a revision control system). 253 254 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 255 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 256 <p>Copyright © 1996-1998, 2001, 2007, 2015, 2021 Free Software Foundation, 257 Inc.</p> 258 259 <p>Esta página está bajo licencia <a rel="license" 260 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative 261 Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p> 262 263 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" --> 264 <div class="translators-credits"> 265 266 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 267 <strong>Traducción y revisiones: Equipo de traductores al español de GNU, 268 1999-2020.</strong></div> 269 270 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 271 Última actualización: 272 273 $Date: 2021/09/12 10:04:28 $ 274 275 <!-- timestamp end --> 276 </p> 277 </div> 278 </div> 279 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 280 </body> 281 </html>