taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

second-sight.html (8246B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/second-sight.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays cultural society" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>El software libre y el gobierno electrónico - Proyecto GNU - Free Software
     11 Foundation</title>
     12 
     13 <!--#include virtual="/philosophy/po/second-sight.translist" -->
     14 <!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
     15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.es.html" -->
     16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.es.html" -->
     18 <div class="article reduced-width">
     19 
     20 <h2>El software libre y el gobierno electrónico</h2>
     21 
     22 <address class="byline">por <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
     23 
     24 <p>
     25 El Gobierno británico ha financiado el desarrollo de software útil para el
     26 gobierno electrónico, y ahora no sabe qué hacer con él. Alguien tuvo la
     27 brillante idea de dárselo a los gobiernos locales, invitándolos a
     28 convertirse en empresas de software.
     29 </p>
     30 
     31 <p>
     32 El público ya ha pagado por el desarrollo de este software. ¿No es absurdo
     33 hacerle pagar ahora por el permiso para usarlo? ¿No es absurdo restringir lo
     34 que pueden hacer con él? Lamentablemente, esta incoherencia no es
     35 inusual. Es costumbre que los Gobiernos entreguen programas financiados
     36 públicamente a manos privadas, a compañías que hacen que el público (e
     37 incluso el Gobierno) tenga que pedir permiso después para utilizarlos.
     38 </p>
     39 
     40 <p>
     41 Aún peor, imponen frustrantes restricciones a los usuarios, negándoles el
     42 acceso al código fuente del programa, lo que un programador puede leer,
     43 entender y cambiar. Todo lo que los usuarios obtienen es un ejecutable, una
     44 «caja negra», de modo que no pueden adaptarlo, entenderlo ni verificar lo
     45 que hace.
     46 </p>
     47 
     48 <p>
     49 Para todo esto existe una justificación sensata, pero la política que se
     50 adopta no lo es. La justificación es que se hace imprescindible contar con
     51 alguien que se ocupe del software, de solucionar las dificultades que
     52 inevitablemente se presentan y de adaptarlo a las nuevas exigencias. La
     53 gente solía creer que la única manera de lograrlo consistía en ceder el
     54 control del software a alguna compañía, quedando así sometidos al poder de
     55 la misma.
     56 </p>
     57 
     58 <p>
     59 Hoy sabemos que existe otra manera de hacerlo: el software libre (también
     60 conocido como <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">de
     61 código abierto</a> o <abbr title="Free/Libre and Open Source
     62 Software">FOSS</abbr>). «Software libre» significa que los usuarios son
     63 libres de utilizarlo, redistribuirlo, estudiarlo e incluso ampliarlo para
     64 que realice más tareas.
     65 </p>
     66 
     67 <p>
     68 La palabra «libre» se refiere a la libertad, no al precio <a
     69 href="#TransNote1" id="TransNote1-rev"><sup>[1]</sup></a>. Piense en «libre
     70 expresión», no en «barra libre». Cuando hay usuarios que valoran el soporte
     71 y están dispuestos a pagar por él, el software libre comporta un mercado
     72 libre para el soporte, en vez de un monopolio. El software libre también
     73 ofrece a las agencias gubernamentales una manera de cumplir su
     74 responsabilidad de mantener un control soberano sobre las computadoras del
     75 Estado, y no dejar que caiga en manos privadas.
     76 </p>
     77 
     78 <p>
     79 Desde 1984 grupos de voluntarios han desarrollado y mantenido programas
     80 libres útiles y potentes (unos pocos al principio, luego sistemas operativos
     81 completos como GNU/Linux y BSD. Hoy el <a
     82 href="https://directory.fsf.org/wiki/Main_Page">Directorio de software
     83 libre</a> contiene casi 4.000 programas libres. El Gobierno británico ha
     84 decidido aumentar el uso de software libre, es una oportunidad perfecta para
     85 usarlo y contribuir a su desarrollo.
     86 </p>
     87 
     88 <p>
     89 Es necesario que el gabinete del viceprimer ministro convierta en software
     90 libre los programas que usa para el ejercicio del gobierno electrónico, que
     91 instale un sitio para alojar el desarrollo de esos programas y emplee a un
     92 puñado de personas para supervisar el trabajo. De ese modo, Gobiernos de
     93 todo el mundo comenzarán a utilizar ese software, a corregirlo, difundirlo y
     94 contribuir a su mejora.
     95 </p>
     96 
     97 <p>
     98 El mundo entero se beneficiará, y todos los usuarios admirarán el liderazgo
     99 de Gran Bretaña.
    100 </p>
    101 
    102 <div class="infobox">
    103 <hr />
    104 <p>Este artículo apareció por primera vez en <cite>The Guardian</cite> el 3 de
    105 marzo de 2005, titulado <cite>Second Sight</cite>.</p>
    106 </div>
    107 </div>
    108 
    109 <div class="translators-notes">
    110 
    111 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    112 <strong>Notas de traducción</strong> <br /> <br /> <a href="#TransNote1-rev"
    113 id="TransNote1">[1]</a> En inglés el término <cite>free</cite> puede
    114 significar «libre» o «gratuito».</div>
    115 </div>
    116 
    117 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    118 <!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
    119 <div id="footer" role="contentinfo">
    120 <div class="unprintable">
    121 
    122 <p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
    123 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
    124 href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
    125 avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
    126 diríjase a <a
    127 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    128 
    129 <p>
    130 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    131         replace it with the translation of these two:
    132 
    133         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    134         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    135         Please send your comments and general suggestions in this regard
    136         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    137 
    138         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    139 
    140         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    141         our web pages, see <a
    142         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    143         README</a>. -->
    144 El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
    145 fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
    146 errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
    147 <a
    148 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
    149 </p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
    150 para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
    151 el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
    152 </div>
    153 
    154 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    155      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    156      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    157      without talking with the webmasters or licensing team first.
    158      Please make sure the copyright date is consistent with the
    159      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    160      document was modified, or published.
    161      
    162      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    163      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    164      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    165      year, i.e., a year in which the document was published (including
    166      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    167      
    168      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    169      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    170 <p>Copyright &copy; 2005, 2021 Richard Stallman</p>
    171 
    172 <p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
    173 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
    174 Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
    175 
    176 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
    177 <div class="translators-credits">
    178 
    179 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    180 <strong>Traducción: Exal de Jesús Garcia Carrillo, 2006.</strong> Formateo y
    181 revisión: Sergi Ruiz Trepat.</div>
    182 
    183 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    184 Última actualización:
    185 
    186 $Date: 2021/10/01 17:39:50 $
    187 
    188 <!-- timestamp end -->
    189 </p>
    190 </div>
    191 </div>
    192 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    193 </body>
    194 </html>