second-sight.html (8246B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/second-sight.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.es.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays cultural society" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>El software libre y el gobierno electrónico - Proyecto GNU - Free Software 11 Foundation</title> 12 13 <!--#include virtual="/philosophy/po/second-sight.translist" --> 14 <!--#include virtual="/server/banner.es.html" --> 15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.es.html" --> 16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.es.html" --> 18 <div class="article reduced-width"> 19 20 <h2>El software libre y el gobierno electrónico</h2> 21 22 <address class="byline">por <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address> 23 24 <p> 25 El Gobierno británico ha financiado el desarrollo de software útil para el 26 gobierno electrónico, y ahora no sabe qué hacer con él. Alguien tuvo la 27 brillante idea de dárselo a los gobiernos locales, invitándolos a 28 convertirse en empresas de software. 29 </p> 30 31 <p> 32 El público ya ha pagado por el desarrollo de este software. ¿No es absurdo 33 hacerle pagar ahora por el permiso para usarlo? ¿No es absurdo restringir lo 34 que pueden hacer con él? Lamentablemente, esta incoherencia no es 35 inusual. Es costumbre que los Gobiernos entreguen programas financiados 36 públicamente a manos privadas, a compañías que hacen que el público (e 37 incluso el Gobierno) tenga que pedir permiso después para utilizarlos. 38 </p> 39 40 <p> 41 Aún peor, imponen frustrantes restricciones a los usuarios, negándoles el 42 acceso al código fuente del programa, lo que un programador puede leer, 43 entender y cambiar. Todo lo que los usuarios obtienen es un ejecutable, una 44 «caja negra», de modo que no pueden adaptarlo, entenderlo ni verificar lo 45 que hace. 46 </p> 47 48 <p> 49 Para todo esto existe una justificación sensata, pero la política que se 50 adopta no lo es. La justificación es que se hace imprescindible contar con 51 alguien que se ocupe del software, de solucionar las dificultades que 52 inevitablemente se presentan y de adaptarlo a las nuevas exigencias. La 53 gente solía creer que la única manera de lograrlo consistía en ceder el 54 control del software a alguna compañía, quedando así sometidos al poder de 55 la misma. 56 </p> 57 58 <p> 59 Hoy sabemos que existe otra manera de hacerlo: el software libre (también 60 conocido como <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">de 61 código abierto</a> o <abbr title="Free/Libre and Open Source 62 Software">FOSS</abbr>). «Software libre» significa que los usuarios son 63 libres de utilizarlo, redistribuirlo, estudiarlo e incluso ampliarlo para 64 que realice más tareas. 65 </p> 66 67 <p> 68 La palabra «libre» se refiere a la libertad, no al precio <a 69 href="#TransNote1" id="TransNote1-rev"><sup>[1]</sup></a>. Piense en «libre 70 expresión», no en «barra libre». Cuando hay usuarios que valoran el soporte 71 y están dispuestos a pagar por él, el software libre comporta un mercado 72 libre para el soporte, en vez de un monopolio. El software libre también 73 ofrece a las agencias gubernamentales una manera de cumplir su 74 responsabilidad de mantener un control soberano sobre las computadoras del 75 Estado, y no dejar que caiga en manos privadas. 76 </p> 77 78 <p> 79 Desde 1984 grupos de voluntarios han desarrollado y mantenido programas 80 libres útiles y potentes (unos pocos al principio, luego sistemas operativos 81 completos como GNU/Linux y BSD. Hoy el <a 82 href="https://directory.fsf.org/wiki/Main_Page">Directorio de software 83 libre</a> contiene casi 4.000 programas libres. El Gobierno británico ha 84 decidido aumentar el uso de software libre, es una oportunidad perfecta para 85 usarlo y contribuir a su desarrollo. 86 </p> 87 88 <p> 89 Es necesario que el gabinete del viceprimer ministro convierta en software 90 libre los programas que usa para el ejercicio del gobierno electrónico, que 91 instale un sitio para alojar el desarrollo de esos programas y emplee a un 92 puñado de personas para supervisar el trabajo. De ese modo, Gobiernos de 93 todo el mundo comenzarán a utilizar ese software, a corregirlo, difundirlo y 94 contribuir a su mejora. 95 </p> 96 97 <p> 98 El mundo entero se beneficiará, y todos los usuarios admirarán el liderazgo 99 de Gran Bretaña. 100 </p> 101 102 <div class="infobox"> 103 <hr /> 104 <p>Este artículo apareció por primera vez en <cite>The Guardian</cite> el 3 de 105 marzo de 2005, titulado <cite>Second Sight</cite>.</p> 106 </div> 107 </div> 108 109 <div class="translators-notes"> 110 111 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 112 <strong>Notas de traducción</strong> <br /> <br /> <a href="#TransNote1-rev" 113 id="TransNote1">[1]</a> En inglés el término <cite>free</cite> puede 114 significar «libre» o «gratuito».</div> 115 </div> 116 117 <!-- for id="content", starts in the include above --> 118 <!--#include virtual="/server/footer.es.html" --> 119 <div id="footer" role="contentinfo"> 120 <div class="unprintable"> 121 122 <p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a 123 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Existen también <a 124 href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para 125 avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, 126 diríjase a <a 127 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 128 129 <p> 130 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 131 replace it with the translation of these two: 132 133 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 134 translations. However, we are not exempt from imperfection. 135 Please send your comments and general suggestions in this regard 136 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 137 138 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 139 140 <p>For information on coordinating and contributing translations of 141 our web pages, see <a 142 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 143 README</a>. --> 144 El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones 145 fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer 146 errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a 147 <a 148 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. 149 </p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía 150 para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y 151 el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p> 152 </div> 153 154 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 155 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 156 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 157 without talking with the webmasters or licensing team first. 158 Please make sure the copyright date is consistent with the 159 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 160 document was modified, or published. 161 162 If you wish to list earlier years, that is ok too. 163 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 164 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 165 year, i.e., a year in which the document was published (including 166 being publicly visible on the web or in a revision control system). 167 168 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 169 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 170 <p>Copyright © 2005, 2021 Richard Stallman</p> 171 172 <p>Esta página está bajo licencia <a rel="license" 173 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative 174 Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p> 175 176 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" --> 177 <div class="translators-credits"> 178 179 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 180 <strong>Traducción: Exal de Jesús Garcia Carrillo, 2006.</strong> Formateo y 181 revisión: Sergi Ruiz Trepat.</div> 182 183 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 184 Última actualización: 185 186 $Date: 2021/10/01 17:39:50 $ 187 188 <!-- timestamp end --> 189 </p> 190 </div> 191 </div> 192 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 193 </body> 194 </html>