taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

practical.html (5540B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/practical.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays upholding action" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Las ventajas del software libre - GNU Project - Free Software Foundation</title>
     11 
     12 <!--#include virtual="/philosophy/po/practical.translist" -->
     13 <!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
     14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.es.html" -->
     15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.es.html" -->
     17 <div class="article reduced-width">
     18 <h2>Las ventajas del software libre</h2>
     19 
     20 <address class="byline">por Richard Stallman</address>
     21 
     22 <div class="introduction">
     23 <p><em>Las personas que no pertenecen al movimiento del software libre
     24 frecuentemente preguntan cuáles son las ventajas prácticas del software
     25 libre. Es una pregunta curiosa.</em></p>
     26 </div>
     27 
     28 <p>El software que no es libre es dañino porque le quita la libertad al
     29 usuario. De manera que preguntar sobre las ventajas  prácticas del software
     30 libre es como preguntar sobre las ventajas prácticas de no estar
     31 esposado. Efectivamente, tiene sus  ventajas:</p>
     32 
     33 <ul>
     34 <li>Se puede llevar una camisa normal.</li>
     35 <li>Se puede pasar por los detectores de metales sin que suene la alarma.</li>
     36 <li>Se puede mantener una mano sobre el volante mientras se cambian las marchas.</li>
     37 <li>Se puede lanzar una pelota de béisbol.</li>
     38 <li>Se puede llevar una mochila a la espalda.</li>
     39 </ul>
     40 
     41 <p>Podríamos hallar más; pero, ¿necesita usted de estas ventajas para
     42 convencerse de que debe rechazar los grilletes?  Probablemente no, porque
     43 entiende que es su libertad la que está en juego.</p>
     44 
     45 <p>Una vez que se dé cuenta de que eso es lo que está en juego con el software
     46 que no es libre, no necesitará preguntar cuáles son las ventajas prácticas
     47 del software libre.</p>
     48 </div>
     49 
     50 <div class="translators-notes">
     51 
     52 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     53  </div>
     54 </div>
     55 
     56 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     57 <!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
     58 <div id="footer" role="contentinfo">
     59 <div class="unprintable">
     60 
     61 <p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
     62 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
     63 href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
     64 avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
     65 diríjase a <a
     66 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
     67 
     68 <p>
     69 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
     70         replace it with the translation of these two:
     71 
     72         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
     73         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
     74         Please send your comments and general suggestions in this regard
     75         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
     76 
     77         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
     78 
     79         <p>For information on coordinating and contributing translations of
     80         our web pages, see <a
     81         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
     82         README</a>. -->
     83 El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
     84 fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
     85 errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
     86 <a
     87 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
     88 </p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
     89 para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
     90 el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
     91 </div>
     92 
     93 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     94      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     95      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     96      without talking with the webmasters or licensing team first.
     97      Please make sure the copyright date is consistent with the
     98      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     99      document was modified, or published.
    100      
    101      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    102      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    103      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    104      year, i.e., a year in which the document was published (including
    105      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    106      
    107      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    108      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    109 <p>Copyright &copy; 2010, 2021 Richard Stallman</p>
    110 
    111 <p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
    112 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
    113 Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
    114 
    115 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
    116 <div class="translators-credits">
    117 
    118 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    119 <strong>Traducción: SirGuide, 2014.</strong> Revisiones: Javier
    120 Fdez. Retenaga.</div>
    121 
    122 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    123 Última actualización:
    124 
    125 $Date: 2021/10/05 09:36:33 $
    126 
    127 <!-- timestamp end -->
    128 </p>
    129 </div>
    130 </div>
    131 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    132 </body>
    133 </html>