practical.html (5540B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/practical.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.es.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays upholding action" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Las ventajas del software libre - GNU Project - Free Software Foundation</title> 11 12 <!--#include virtual="/philosophy/po/practical.translist" --> 13 <!--#include virtual="/server/banner.es.html" --> 14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.es.html" --> 15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.es.html" --> 17 <div class="article reduced-width"> 18 <h2>Las ventajas del software libre</h2> 19 20 <address class="byline">por Richard Stallman</address> 21 22 <div class="introduction"> 23 <p><em>Las personas que no pertenecen al movimiento del software libre 24 frecuentemente preguntan cuáles son las ventajas prácticas del software 25 libre. Es una pregunta curiosa.</em></p> 26 </div> 27 28 <p>El software que no es libre es dañino porque le quita la libertad al 29 usuario. De manera que preguntar sobre las ventajas prácticas del software 30 libre es como preguntar sobre las ventajas prácticas de no estar 31 esposado. Efectivamente, tiene sus ventajas:</p> 32 33 <ul> 34 <li>Se puede llevar una camisa normal.</li> 35 <li>Se puede pasar por los detectores de metales sin que suene la alarma.</li> 36 <li>Se puede mantener una mano sobre el volante mientras se cambian las marchas.</li> 37 <li>Se puede lanzar una pelota de béisbol.</li> 38 <li>Se puede llevar una mochila a la espalda.</li> 39 </ul> 40 41 <p>Podríamos hallar más; pero, ¿necesita usted de estas ventajas para 42 convencerse de que debe rechazar los grilletes? Probablemente no, porque 43 entiende que es su libertad la que está en juego.</p> 44 45 <p>Una vez que se dé cuenta de que eso es lo que está en juego con el software 46 que no es libre, no necesitará preguntar cuáles son las ventajas prácticas 47 del software libre.</p> 48 </div> 49 50 <div class="translators-notes"> 51 52 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 53 </div> 54 </div> 55 56 <!-- for id="content", starts in the include above --> 57 <!--#include virtual="/server/footer.es.html" --> 58 <div id="footer" role="contentinfo"> 59 <div class="unprintable"> 60 61 <p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a 62 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Existen también <a 63 href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para 64 avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, 65 diríjase a <a 66 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 67 68 <p> 69 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 70 replace it with the translation of these two: 71 72 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 73 translations. However, we are not exempt from imperfection. 74 Please send your comments and general suggestions in this regard 75 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 76 77 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 78 79 <p>For information on coordinating and contributing translations of 80 our web pages, see <a 81 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 82 README</a>. --> 83 El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones 84 fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer 85 errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a 86 <a 87 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. 88 </p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía 89 para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y 90 el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p> 91 </div> 92 93 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 94 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 95 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 96 without talking with the webmasters or licensing team first. 97 Please make sure the copyright date is consistent with the 98 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 99 document was modified, or published. 100 101 If you wish to list earlier years, that is ok too. 102 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 103 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 104 year, i.e., a year in which the document was published (including 105 being publicly visible on the web or in a revision control system). 106 107 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 108 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 109 <p>Copyright © 2010, 2021 Richard Stallman</p> 110 111 <p>Esta página está bajo licencia <a rel="license" 112 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative 113 Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p> 114 115 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" --> 116 <div class="translators-credits"> 117 118 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 119 <strong>Traducción: SirGuide, 2014.</strong> Revisiones: Javier 120 Fdez. Retenaga.</div> 121 122 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 123 Última actualización: 124 125 $Date: 2021/10/05 09:36:33 $ 126 127 <!-- timestamp end --> 128 </p> 129 </div> 130 </div> 131 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 132 </body> 133 </html>