taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

patent-reform-is-not-enough.html (9422B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/patent-reform-is-not-enough.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="esays laws patents" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>La reforma de las patentes no es suficiente - Proyecto GNU - Free Software
     11 Foundation</title>
     12 
     13 <!--#include virtual="/philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.translist" -->
     14 <!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
     15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.es.html" -->
     16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.es.html" -->
     18 <div class="article reduced-width">
     19 <h2>La reforma de las patentes no es suficiente</h2>
     20 <div class="thin"></div>
     21 
     22 <p>
     23 Cuando la gente oye hablar por primera vez del problema de las patentes de
     24 software, su atención suele centrarse en los casos más escandalosos:
     25 patentes referidas a técnicas que ya son ampliamente conocidas. Entre estas
     26 técnicas se incluye la de ordenar una colección de fórmulas de tal manera
     27 que no se usen variables antes de ser calculadas (llamada «recálculo en
     28 orden natural» en hojas de cálculo) y el uso del <em>o exclusivo</em> para
     29 modificar el contenido de una visualización de mapa de bits.</p>
     30 
     31 <p>
     32 Centrarse en estos ejemplos puede ocasionar que algunos ignoren el resto del
     33 problema. Se induce a las personas hacia la postura de  que el sistema de
     34 patentes es básicamente correcto y sólo necesita «reformas» para aplicar sus
     35 propias reglas de manera apropiada.</p>
     36 
     37 <p>
     38 Pero, ¿una correcta implementación resolvería realmente el problema de las
     39 patentes de software? Consideremos un ejemplo.</p>
     40 
     41 <p>
     42 En los primeros años noventa necesitábamos desesperadamente un nuevo
     43 programa libre de compresión, porque las patentes nos habían arrebatado el
     44 programa «compress», antiguo estándar de facto. En abril de 1991, el
     45 programador Ross Williams comenzó a publicar una serie de programas de
     46 compresión que usaban nuevos algoritmos desarrollados por él mismo. Su mayor
     47 velocidad y superior calidad de compresión atrajeron pronto a los usuarios.</p>
     48 
     49 <p>
     50 Durante el mes de septiembre, cuando faltaba una semana para que la FSF
     51 publicara uno de ellos como nueva opción para comprimir los archivos de
     52 nuestra distribución, el uso de estos programas en los Estados Unidos se
     53 detuvo a causa de una nueva patente, la número 5.049.881.</p>
     54 
     55 <p>
     56 Según las reglas del sistema de patentes, que el público pueda usar estos
     57 programas (es decir, que la patente sea inválida) depende de si existe
     58 «estado de la técnica»: si la idea básica fue publicada antes que se
     59 presentara la solicitud de la patente, en este caso antes del 18 de junio de
     60 1990. La publicación de Williams llegó después, en abril de 1991, así que no
     61 cuenta.</p>
     62 
     63 <p>
     64 Un estudiante de la Universidad de San Francisco describió un algoritmo
     65 similar en 1988-1989 en un trabajo académico, pero no fue publicado. Por
     66 eso, no constituye «estado de la técnica» bajo las normas actuales.</p>
     67 
     68 <p>
     69 La aplicación de reformas tendientes a hacer funcionar el sistema de
     70 patentes «correctamente» no habría evitado este problema. Según las normas
     71 del sistema de patentes, esta patente parece válida. No había un precedente
     72 en el estado de la técnica. No es evidente en absoluto, según la
     73 interpretación que hace de este concepto el sistema de patentes (como sucede
     74 en la mayoría de las patentes, no es algo revolucionario pero tampoco
     75 trivial, sino que se encuentra en un término medio). El error está en las
     76 propias normas, no en su ejecución.</p>
     77 
     78 <p>
     79 En el sistema legal de EE.&nbsp;UU., las patentes están concebidas como un
     80 trato entre la sociedad y los individuos. En teoría, la sociedad se
     81 beneficia con la divulgación de técnicas que, de otro modo, nunca estarían
     82 disponibles. Está claro que la sociedad no ha ganado nada con la expedición
     83 de la patente número 5.049.881. Esta técnica habría estado disponible de
     84 todos modos. Era bastante fácil descubrir que varias personas lo habían
     85 hecho casi al mismo tiempo.</p>
     86 
     87 <p>
     88 Bajo las normas actuales, nuestra capacidad para usar los programas de
     89 Williams depende de si resulta que alguien había publicado la misma idea
     90 antes del 18 de junio de 1990. Es decir, depende de la suerte. Este sistema
     91 es bueno para promover la práctica de las leyes, pero no para el progreso
     92 del software.</p>
     93 
     94 <p>
     95 Mostrar a la oficina de patentes cómo revisar lo ya comprendido en el estado
     96 de la técnica puede prevenir algunos errores atroces. Pero no resolverá el
     97 mayor problema, que es patentar toda <em>nueva</em> idea sobre el uso de los
     98 ordenadores, como la que desarrollaron Williams y otros programadores
     99 independientes.</p>
    100 
    101 <p>
    102 Esto convertirá al software en un cenagal. Incluso los programas más
    103 innovadores usan normalmente docenas de técnicas y características que no
    104 son tan nuevas, cada una de las cuales quizás haya sido patentada. Nuestra
    105 capacidad para usar cada una de esas sutilezas depende de la suerte, y si la
    106 mitad de las veces no tenemos suerte, pocos programas podrán evitar la
    107 violación de una larga lista de patentes. Navegar en el laberinto de las
    108 patentes será más complicado que escribir software. Como dice <cite>The
    109 Economist</cite>, las patentes de software son simplemente malas para los
    110 negocios.</p>
    111 
    112 <h3>¿Qué se puede hacer para ayudar?</h3>
    113 
    114 <p>
    115 <!-- [Dead as of 2019-03-23] support <a href="http://stopsoftwarepatents.eu/">
    116 this
    117 petition</a> for a Europe free of software patents, and -->
    118 Se está realizando un esfuerzo masivo en Europa para detener las patentes de
    119 software. Consulte la <a href="https://ffii.org/">página web de la FFII</a>
    120 para saber cómo puede ayudar.</p>
    121 </div>
    122 
    123 <div class="translators-notes">
    124 
    125 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    126  </div>
    127 </div>
    128 
    129 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    130 <!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
    131 <div id="footer" role="contentinfo">
    132 <div class="unprintable">
    133 
    134 <p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
    135 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
    136 href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
    137 avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
    138 diríjase a <a
    139 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    140 
    141 <p>
    142 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    143         replace it with the translation of these two:
    144 
    145         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    146         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    147         Please send your comments and general suggestions in this regard
    148         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    149 
    150         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    151 
    152         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    153         our web pages, see <a
    154         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    155         README</a>. -->
    156 El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
    157 fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
    158 errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
    159 <a
    160 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
    161 </p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
    162 para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
    163 el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
    164 </div>
    165 
    166 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    167      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    168      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    169      without talking with the webmasters or licensing team first.
    170      Please make sure the copyright date is consistent with the
    171      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    172      document was modified, or published.
    173      
    174      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    175      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    176      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    177      year, i.e., a year in which the document was published (including
    178      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    179      
    180      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    181      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    182 <p>Copyright &copy; 1996-1998, 2001, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    183 
    184 <p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
    185 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
    186 Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
    187 
    188 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
    189 <div class="translators-credits">
    190 
    191 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    192 <strong>Traducción: Esteban García Cuesta, 2005.</strong> Revisiones:
    193 Antonio Regidor García, Natalia Alonso.</div>
    194 
    195 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    196 Última actualización:
    197 
    198 $Date: 2021/09/20 10:32:32 $
    199 
    200 <!-- timestamp end -->
    201 </p>
    202 </div>
    203 </div>
    204 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    205 </body>
    206 </html>