nonfree-games.html (9486B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/nonfree-games.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.es.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays cultural drm" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Juegos privativos con DRM en GNU/Linux: ¿Para bien o para mal? - Proyecto 11 GNU - Free Software Foundation</title> 12 13 <!--#include virtual="/philosophy/po/nonfree-games.translist" --> 14 <!--#include virtual="/server/banner.es.html" --> 15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.es.html" --> 16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.es.html" --> 18 <div class="article reduced-width"> 19 <h2>Juegos privativos con DRM en GNU/Linux: ¿Para bien o para mal?</h2> 20 21 <address class="byline">por <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address> 22 23 <p>Valve, una conocida empresa que distribuye videojuegos para ordenador 24 —privativos y con gestión digital de restricciones (<abbr 25 title="Digital Restrictions Management">DRM</abbr>)— ha anunciado 26 recientemente que distribuirá estos juegos para GNU/Linux. ¿Qué efectos 27 positivos y negativos puede tener esto?</p> 28 29 <p>Supongo que la disponibilidad para el sistema GNU/Linux de programas muy 30 populares que no son libres puede impulsar la adopción del sistema. Sin 31 embargo, el objetivo de GNU va más allá del «éxito»; su propósito es <a 32 href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">proporcionar 33 libertad a los usuarios</a>. Por lo tanto, la cuestión más amplia es 34 preguntarse de qué manera este desarrollo afecta la libertad de los 35 usuarios.</p> 36 37 <p>El problema con estos juegos <em>no</em> es que sean <a 38 href="/philosophy/words-to-avoid.html#Commercial">comerciales</a>, (no vemos 39 nada malo en eso), ni que <a href="/philosophy/selling.html">los 40 desarrolladores vendan copias</a>, cosa que <em>tampoco</em> está mal. El 41 problema es que los juegos contienen software que no es <a 42 href="/philosophy/free-sw.html">libre</a> (libre en el sentido de libertad, 43 naturalmente) <a href="#TransNote1" 44 id="TransNote1-rev"><sup>[1]</sup></a>.</p> 45 46 <p>Los videojuegos que no son libres (así como otros programas que no son 47 libres) no son éticos porque niegan la libertad a los usuarios (el tema de 48 las ilustraciones y los sonidos de los juegos es diferente, porque eso <a 49 href="/philosophy/copyright-versus-community.html">no es software</a>). Lo 50 que está claro es que si desea tener libertad, un requisito para lograrla es 51 no tener ni ejecutar en su ordenador programas que no sean libres.</p> 52 53 <p>No obstante, si va a hacer uso de estos juegos, es mucho mejor que lo haga 54 en GNU/Linux y no en Microsoft Windows. Así al menos evitará <a 55 href="https://www.fsf.org/windows">el daño que Windows causaría a su 56 libertad</a>.</p> 57 58 <p>Así, en términos prácticos directos, este procedimiento puede hacer tanto 59 daño como bien. Por un lado, podría inducir a los usuarios de GNU/Linux a 60 instalar estos juegos; por otro lado, podría animar a los usuarios de los 61 juegos a reemplazar Windows por GNU/Linux. Presumo que el efecto positivo 62 directo sería mayor que el daño directo. Pero también hay un efecto 63 indirecto: ¿Qué le enseña a las personas de nuestra comunidad el uso de 64 estos videojuegos? </p> 65 66 <p>Cualquier distribución GNU/Linux que ofrezca software para instalar estos 67 juegos enseñará a los usuarios que la libertad no es lo más importante. Las 68 <a href="/distros/common-distros.html">distribuciones GNU/Linux que incluyen 69 software privativo</a> ya actúan en contra del objetivo de la 70 libertad. Añadir estos juegos a una distro aumentaría ese efecto.</p> 71 72 <p>El software libre es una cuestión de libertad, no de precio. Un juego libre 73 no necesariamente tiene que ser gratuito. Es posible desarrollar juegos 74 libres comercialmente, respetando al mismo tiempo la libertad de modificar 75 el software que se utiliza. Dado que las ilustraciones y los sonidos que 76 forman parte del juego no son software, desde un punto de vista ético no es 77 imperativo que estos sean libres, aunque si lo son, constituyen una 78 contribución adicional. De hecho, hay videojuegos libres desarrollados por 79 empresas, del mismo modo que hay juegos libres que no son comerciales 80 desarrollados por voluntarios. El desarrollo mediante financiación colectiva 81 se tornará cada vez más fácil.</p> 82 83 <p>Pero, ¿qué pasaría si diéramos por sentado que en la situación actual <em>no 84 es factible</em> desarrollar un cierto tipo de videojuegos libres? 85 Escribirlos como software privativo no aporta nada de bueno. Para tener 86 libertad en el uso del ordenador, es necesario rechazar el software que no 87 es libre, así de simple. Usted, como amante de la libertad, no usaría un 88 videojuego privativo aun si existiera; de manera que si no existe, no 89 perderá nada.</p> 90 91 <p>Si lo que usted quiere es fomentar la causa de la libertad en computación, 92 para apoyar nuestra causa por favor tenga cuidado de no hablar sobre la 93 disponibilidad de dichos juegos para GNU/Linux. En su lugar usted podría 94 hablar acerca de la <a href="https://libregamewiki.org/Main_Page">wiki de 95 juegos libres</a>, que se encarga de catalogar juegos libres, del <a 96 href="https://forum.freegamedev.net/index.php">foro de desarrolladores de 97 juegos libres</a> y del Grupo de Jugadores de LibrePlanet <a 98 href="https://libreplanet.org/wiki/Group:LibrePlanet_Gaming_Collective">noche 99 de juego libre</a>. </p> 100 101 <h3>Nota</h3> 102 103 <p> 104 <a 105 href="https://web.archive.org/web/20191125215630/http://onpon4.github.io/articles/gaming-trap.html">Esté 106 alerta ante los «datos de juegos privativos» que en realidad contienen 107 software.</a></p> 108 </div> 109 110 <div class="translators-notes"> 111 112 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 113 <strong>Nota de traducción</strong> <br /> <br /> <a 114 href="#TransNote1-rev" id="TransNote1">[1]</a> En inglés, 115 «<cite>free</cite>» puede significar «libre» o «gratuito».</div> 116 </div> 117 118 <!-- for id="content", starts in the include above --> 119 <!--#include virtual="/server/footer.es.html" --> 120 <div id="footer" role="contentinfo"> 121 <div class="unprintable"> 122 123 <p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a 124 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Existen también <a 125 href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para 126 avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, 127 diríjase a <a 128 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 129 130 <p> 131 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 132 replace it with the translation of these two: 133 134 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 135 translations. However, we are not exempt from imperfection. 136 Please send your comments and general suggestions in this regard 137 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 138 139 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 140 141 <p>For information on coordinating and contributing translations of 142 our web pages, see <a 143 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 144 README</a>. --> 145 El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones 146 fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer 147 errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a 148 <a 149 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. 150 </p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía 151 para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y 152 el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p> 153 </div> 154 155 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 156 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 157 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 158 without talking with the webmasters or licensing team first. 159 Please make sure the copyright date is consistent with the 160 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 161 document was modified, or published. 162 163 If you wish to list earlier years, that is ok too. 164 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 165 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 166 year, i.e., a year in which the document was published (including 167 being publicly visible on the web or in a revision control system). 168 169 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 170 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 171 <p>Copyright © 2012, 2013, 2015, 2016, 2021, 2022 Free Software 172 Foundation, Inc.</p> 173 174 <p>Esta página está bajo licencia <a rel="license" 175 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative 176 Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p> 177 178 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" --> 179 <div class="translators-credits"> 180 181 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 182 <strong>Traducción: Contribución anónima, 2012.</strong> Revisión: Lydia 183 Olivera. </div> 184 185 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 186 Última actualización: 187 188 $Date: 2022/06/27 11:38:30 $ 189 190 <!-- timestamp end --> 191 </p> 192 </div> 193 </div> 194 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 195 </body> 196 </html>