taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

netscape-npl.html (14737B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/netscape-npl.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays licensing non-cpleft" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Licencia Pública Netscape - Proyecto GNU - Free Software Foundation</title>
     11 
     12 <!--#include virtual="/philosophy/po/netscape-npl.translist" -->
     13 <!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
     14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.es.html" -->
     15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.es.html" -->
     17 <div class="article reduced-width">
     18 <h2>Acerca de la Licencia Pública Netscape</h2>
     19 
     20 <address class="byline">por <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
     21 
     22 <div class="infobox" style="font-style: italic"><p>
     23 La <a href="/philosophy/netscape-npl-old.html">versión original</a> de este
     24 artículo fue escrita en marzo de 1998 acerca de un borrador de la NPL.
     25 Nuestro primer artículo sobre este tema fue <a
     26 href="/philosophy/netscape.html">Netscape está considerando liberar su
     27 navegador</a>.</p>
     28 </div>
     29 <hr class="thin" />
     30 
     31 <p>
     32 La Licencia Pública Netscape, o NPL por su sigla en inglés, tal como se
     33 diseñó en última instancia (en 1998), es una licencia de software libre pero
     34 tiene tres grandes fallas. Una de ellas es que transmite un mal mensaje
     35 filosófico, otra es que sitúa a la comunidad del software libre en una
     36 posición débil, mientras que la tercera es que crea un gran problema
     37 práctico en la comunidad del software libre. Dos de las fallas también se
     38 aplican a la Licencia Pública de Mozilla (MPL). Debido a estos defectos,
     39 instamos a no utilizar la NPL ni la MPL para el software libre.</p>
     40 
     41 <h3>1. No todos los usuarios son iguales</h3>
     42 
     43 <p>
     44 El primer problema que noté en la NPL es que no da a Netscape y al resto de
     45 nosotros los mismos derechos, como lo hace la GNU GPL. Bajo la NPL, podemos
     46 usar el código de Netscape solo como se especifica en la NPL, mientras que
     47 Netscape puede utilizar nuestros cambios de cualquier manera, incluso en las
     48 versiones del software que están bajo licencia privativa.</p>
     49 
     50 <p>
     51 El problema aquí es sutil, porque esto no hace que el programa no sea
     52 libre. No nos impide redistribuir el programa, o cambiarlo, no se nos niega
     53 ninguna libertad en particular. Considerado desde un punto de vista
     54 puramente pragmático, no puede verse como un problema en absoluto.</p>
     55 
     56 <p>
     57 El problema radica en el mensaje más profundo inmerso en esta
     58 condición. Niega la idea de la cooperación entre iguales en que se basa
     59 nuestra comunidad, y declara que trabajar en un programa libre significa
     60 contribuir a un producto de software privativo. Es probable que esta
     61 condición produzca un cambio en quienes la aceptan, y ese cambio no
     62 fortalecerá nuestra comunidad.</p>
     63 
     64 <p>
     65 Una de las soluciones que se proponen para esta disimetría es ponerle un
     66 límite de tiempo, por ejemplo tres o cinco años. Eso sería una gran mejora,
     67 debido a que el plazo negaría el mensaje más problemático.</p>
     68 
     69 <p>
     70 Los efectos prácticos de esta condición se reducen al mínimo por otro
     71 inconveniente de la NPL: no está diseñada con riguroso copyleft. En otras
     72 palabras, no busca asegurar de manera estricta que las modificaciones
     73 realizadas por los usuarios estén disponibles como software libre.</p>
     74 
     75 <p>
     76 La MPL (Mozilla Public License, Licencia Pública Mozilla)
     77 <strong>no</strong> tiene este problema.  Esa es la diferencia principal
     78 entre la MPL y la NPL.</p>
     79 
     80 <h3>2. No es copyleft</h3>
     81 
     82 <p>
     83 La NPL tiene la forma de una copyleft, dice expresamente que todas las
     84 modificaciones realizadas por los usuarios deben ser publicadas bajo la
     85 NPL. Pero esto se aplica únicamente a las modificaciones del código
     86 existente, no a las subrutinas agregadas, si se colocan en archivos
     87 separados. En la práctica, esto significa que es fácil hacer cambios
     88 privativos si se quiere: solo hay que poner la mayor parte del código en un
     89 archivo separado y llamar a la colección «Obra Mayor». Solo las llamadas a
     90 las subrutinas incorporadas a los ficheros antiguos tendrán que ser
     91 publicadas bajo la NPL y serán muy útiles por sí mismas.</p>
     92 
     93 <p>
     94 La falta de copyleft real no es una catástrofe, no hace que el software no
     95 sea libre. Por ejemplo, los términos de distribución de X.org no usan el
     96 copyleft en absoluto; sin embargo, X.org es software libre. BSD es también
     97 software libre sin ser copyleft (aunque los términos de la antigua BSD
     98 presentan <a href="/licenses/bsd.html">un serio inconveniente </a> y no se
     99 deben imitar para publicar software libre sin copyleft; por favor utilice
    100 los términos de X.org en su lugar). El software cubierto por la NPL también
    101 es <a href="/philosophy/categories.html">software libre</a> sin ser
    102 copyleft, y esto por sí solo no hace que la NPL sea peor que cualquier otra
    103 licencia de software libre sin copyleft.</p>
    104 
    105 <p>
    106 Sin embargo, aunque no es catastrófico, no deja de ser un
    107 inconveniente. Debido a que la NPL se parece a una licencia copyleft,
    108 algunos usuarios pueden confundirse y adoptar la NPL pensando que están
    109 obteniendo los beneficios del copyleft para su software, cuando en realidad
    110 no es así. Para evitarlo, tendremos que trabajar mucho para informar a los
    111 usuarios sobre un tema que no es fácil de explicar en pocas palabras.</p>
    112 
    113 <h3>3. No es compatible con la licencia GPL</h3>
    114 
    115 <p>
    116 El problema práctico más serio de la NPL es que es incompatible con la GPL
    117 de GNU. Es imposible combinar el código cubierto por la NPL con el código
    118 cubierto por la GPL de GNU en un solo programa, ni siquiera mediante la
    119 vinculación de archivos separados de objetos o bibliotecas; se haga como se
    120 haga, se estará violando alguna de las dos licencia.</p>
    121 
    122 <p>
    123 Este conflicto se produce porque la GPL es estricta respecto al copyleft:
    124 fue diseñada para asegurar que todos los cambios y extensiones de un
    125 programa libre deben ser libres. Por lo tanto, no da lugar para hacer
    126 cambios privativos colocándolos en un archivo separado. Para mayor
    127 seguridad, la GPL no permite vincular el programa bajo copyleft con código
    128 que tiene otras restricciones o condiciones, como por ejemplo la NPL.</p>
    129 
    130 <p>
    131 La incompatibilidad con la GPL no hace que un programa no sea libre, no
    132 plantea una cuestión ética fundamental. Pero es probable que cree un grave
    133 problema para la comunidad del software libre, dividiendo la base de código
    134 en dos colecciones que no se pueden mezclar. En la práctica, este problema
    135 es muy importante.</p>
    136 
    137 <p>
    138 Esto se podría resolver cambiando la GPL, pero implicaría abandonar el
    139 copyleft, lo cual haría más daño que bien. Pero es posible resolver este
    140 problema con un pequeño cambio en la NPL. (Véase más abajo un ejemplo de
    141 cómo hacerlo).</p>
    142 
    143 <h3>4. Nota acerca de los nombres</h3>
    144 <p>
    145 NPL significa «Licencia Pública de Netscape», pero la GPL no significa
    146 «Licencia Pública de GNU». El nombre completo de nuestra licencia es
    147 «Licencia Pública General de GNU» (GNU General Public License), abreviado
    148 «GNU GPL». A veces la gente deja de lado la palabra «GNU» y escribe solo
    149 «GPL».</p>
    150 
    151 <p>
    152 (Esto no es un problema, solo algo que es bueno saber).</p>
    153 
    154 <h3>Conclusión</h3>
    155 
    156 <p>
    157 Dado que la tercera falla es la más grave, espero que las personas expliquen
    158 a Netscape, de manera educada y racional, la importancia de resolver el
    159 problema. Las soluciones están disponibles, solo tienen que decidirse a
    160 emplearlas.</p>
    161 
    162 <p>
    163 A continuación presentamos un ejemplo de cómo permitir el vínculo de código
    164 cubierto por la NPL con código cubierto por la GPL. Se puede hacer mediante
    165 la adición de estos dos párrafos a la NPL:</p>
    166 
    167 <pre>
    168 A.1. You may distribute a Covered Work under the terms of the GNU
    169      General Public License, version 2 or newer, as published by the
    170      Free Software Foundation, when it is included in a Larger Work
    171      which is as a whole distributed under the terms of the same
    172      version of the GNU General Public License.
    173 
    174 A.2. If you have received a copy of a Larger Work under the terms of a
    175      version or a choice of versions of the GNU General Public
    176      License, and you make modifications to some NPL-covered portions
    177      of this Larger Work, you have the option of altering these
    178      portions to say that their distribution terms are that version or
    179      that choice of versions of GNU General Public License.
    180 
    181 <strong>(Nota del traductor: la siguiente es una traducción aproximada de
    182 los párrafos anteriores. Se recomienda el uso del original en inglés ya
    183 que se trata de un texto de índole legal)</strong>
    184 
    185 A.1. Usted puede distribuir una Obra Cubierta bajo los términos de la
    186      Licencia Pública General de GNU, versión 2 o posterior, tal como la
    187      publica la Free Software Foundation, cuando está incluida en una Obra
    188      Mayor la cual se distribuye como un todo bajo los términos de la
    189      misma versión de la Licencia Pública General de GNU.
    190 
    191 A.2. Si usted ha recibido una copia de la Obra Mayor bajo los términos de
    192      una versión o de una variedad de versiones de la Licencia Pública
    193      General de GNU, y aporta modificaciones a algunas partes cubiertas
    194      bajo la NPL de esta Obra Mayor, usted tiene la opción de alterar estas
    195      partes para decir que sus términos de distribución son esa versión o
    196      esa variedad de versiones de la Licencia Pública General de GNU.
    197 </pre>
    198 <p>
    199 Esto permite combinar código cubierto por la NPL con código cubierto por la
    200 GPL, y distribuir la obra combinada bajo los términos de la GNU GPL.</p>
    201 
    202 <p>
    203 Permite publicar las modificaciones a dichas obras combinadas bajo los
    204 términos de la GNU GPL, pero la manera más fácil de publicarlas es bajo la
    205 NPL.</p>
    206 
    207 <p>
    208 Cuando se utilice la fórmula A.2, los cambios se publicarán únicamente según
    209 los términos de la GNU GPL, por lo que Netscape no podrá disponer de estos
    210 cambios para usarlos en versiones privativas. Probablemente Netscape perciba
    211 esto como un inconveniente.</p>
    212 
    213 <p>
    214 Sin embargo, la NPL ofrece a los desarrolladores de software privativo una
    215 manera fácil de hacer que sus cambios no puedan ser utilizados por Netscape,
    216 y consiste en poner el código en archivos separados llamando a la
    217 combinación una «Obra Mayor». De hecho, para ellos esto es más fácil de lo
    218 que lo es la fórmula A.2 para quienes usan la GPL.</p>
    219 
    220 <p>
    221 Si Netscape cree que puede vivir (eficazmente) con el problema de las
    222 modificaciones privativas, seguramente el problema de las modificaciones
    223 cubiertas por la GPL es pequeño en comparación. Si Netscape cree que las
    224 consideraciones prácticas impulsarán a la mayor parte del mundo del software
    225 privativo a hacer que las modificaciones estén disponibles para Netscape,
    226 sin que exista la obligación de hacerlo, se deberían aplicar las mismas
    227 razones al mundo del software libre. Netscape debería reconocer que este
    228 cambio es aceptable, y adoptarlo, para evitar que los desarrolladores de
    229 software libre tengan que enfrentar un serio dilema.</p>
    230 </div>
    231 
    232 <div class="translators-notes">
    233 
    234 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    235  </div>
    236 </div>
    237 
    238 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    239 <!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
    240 <div id="footer" role="contentinfo">
    241 <div class="unprintable">
    242 
    243 <p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
    244 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
    245 href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
    246 avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
    247 diríjase a <a
    248 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    249 
    250 <p>
    251 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    252         replace it with the translation of these two:
    253 
    254         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    255         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    256         Please send your comments and general suggestions in this regard
    257         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    258 
    259         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    260 
    261         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    262         our web pages, see <a
    263         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    264         README</a>. -->
    265 El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
    266 fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
    267 errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
    268 <a
    269 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
    270 </p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
    271 para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
    272 el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
    273 </div>
    274 
    275 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    276      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    277      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    278      without talking with the webmasters or licensing team first.
    279      Please make sure the copyright date is consistent with the
    280      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    281      document was modified, or published.
    282      
    283      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    284      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    285      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    286      year, i.e., a year in which the document was published (including
    287      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    288      
    289      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    290      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    291 <p>Copyright &copy; 1998, 1999, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    292 
    293 <p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
    294 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
    295 Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
    296 
    297 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
    298 <div class="translators-credits">
    299 
    300 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    301 <strong>Traducción: Ramsés Morales, 1999.</strong>. Revisiones: César
    302 Ballardini, César Villanueva, Oscar Méndez Bonilla, Hugo Gayoso, Fabio
    303 Morales.</div>
    304 
    305 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    306 Última actualización:
    307 
    308 $Date: 2021/09/05 10:06:06 $
    309 
    310 <!-- timestamp end -->
    311 </p>
    312 </div>
    313 </div>
    314 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    315 </body>
    316 </html>