netscape-npl.html (14737B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/netscape-npl.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.es.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays licensing non-cpleft" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Licencia Pública Netscape - Proyecto GNU - Free Software Foundation</title> 11 12 <!--#include virtual="/philosophy/po/netscape-npl.translist" --> 13 <!--#include virtual="/server/banner.es.html" --> 14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.es.html" --> 15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.es.html" --> 17 <div class="article reduced-width"> 18 <h2>Acerca de la Licencia Pública Netscape</h2> 19 20 <address class="byline">por <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address> 21 22 <div class="infobox" style="font-style: italic"><p> 23 La <a href="/philosophy/netscape-npl-old.html">versión original</a> de este 24 artículo fue escrita en marzo de 1998 acerca de un borrador de la NPL. 25 Nuestro primer artículo sobre este tema fue <a 26 href="/philosophy/netscape.html">Netscape está considerando liberar su 27 navegador</a>.</p> 28 </div> 29 <hr class="thin" /> 30 31 <p> 32 La Licencia Pública Netscape, o NPL por su sigla en inglés, tal como se 33 diseñó en última instancia (en 1998), es una licencia de software libre pero 34 tiene tres grandes fallas. Una de ellas es que transmite un mal mensaje 35 filosófico, otra es que sitúa a la comunidad del software libre en una 36 posición débil, mientras que la tercera es que crea un gran problema 37 práctico en la comunidad del software libre. Dos de las fallas también se 38 aplican a la Licencia Pública de Mozilla (MPL). Debido a estos defectos, 39 instamos a no utilizar la NPL ni la MPL para el software libre.</p> 40 41 <h3>1. No todos los usuarios son iguales</h3> 42 43 <p> 44 El primer problema que noté en la NPL es que no da a Netscape y al resto de 45 nosotros los mismos derechos, como lo hace la GNU GPL. Bajo la NPL, podemos 46 usar el código de Netscape solo como se especifica en la NPL, mientras que 47 Netscape puede utilizar nuestros cambios de cualquier manera, incluso en las 48 versiones del software que están bajo licencia privativa.</p> 49 50 <p> 51 El problema aquí es sutil, porque esto no hace que el programa no sea 52 libre. No nos impide redistribuir el programa, o cambiarlo, no se nos niega 53 ninguna libertad en particular. Considerado desde un punto de vista 54 puramente pragmático, no puede verse como un problema en absoluto.</p> 55 56 <p> 57 El problema radica en el mensaje más profundo inmerso en esta 58 condición. Niega la idea de la cooperación entre iguales en que se basa 59 nuestra comunidad, y declara que trabajar en un programa libre significa 60 contribuir a un producto de software privativo. Es probable que esta 61 condición produzca un cambio en quienes la aceptan, y ese cambio no 62 fortalecerá nuestra comunidad.</p> 63 64 <p> 65 Una de las soluciones que se proponen para esta disimetría es ponerle un 66 límite de tiempo, por ejemplo tres o cinco años. Eso sería una gran mejora, 67 debido a que el plazo negaría el mensaje más problemático.</p> 68 69 <p> 70 Los efectos prácticos de esta condición se reducen al mínimo por otro 71 inconveniente de la NPL: no está diseñada con riguroso copyleft. En otras 72 palabras, no busca asegurar de manera estricta que las modificaciones 73 realizadas por los usuarios estén disponibles como software libre.</p> 74 75 <p> 76 La MPL (Mozilla Public License, Licencia Pública Mozilla) 77 <strong>no</strong> tiene este problema. Esa es la diferencia principal 78 entre la MPL y la NPL.</p> 79 80 <h3>2. No es copyleft</h3> 81 82 <p> 83 La NPL tiene la forma de una copyleft, dice expresamente que todas las 84 modificaciones realizadas por los usuarios deben ser publicadas bajo la 85 NPL. Pero esto se aplica únicamente a las modificaciones del código 86 existente, no a las subrutinas agregadas, si se colocan en archivos 87 separados. En la práctica, esto significa que es fácil hacer cambios 88 privativos si se quiere: solo hay que poner la mayor parte del código en un 89 archivo separado y llamar a la colección «Obra Mayor». Solo las llamadas a 90 las subrutinas incorporadas a los ficheros antiguos tendrán que ser 91 publicadas bajo la NPL y serán muy útiles por sí mismas.</p> 92 93 <p> 94 La falta de copyleft real no es una catástrofe, no hace que el software no 95 sea libre. Por ejemplo, los términos de distribución de X.org no usan el 96 copyleft en absoluto; sin embargo, X.org es software libre. BSD es también 97 software libre sin ser copyleft (aunque los términos de la antigua BSD 98 presentan <a href="/licenses/bsd.html">un serio inconveniente </a> y no se 99 deben imitar para publicar software libre sin copyleft; por favor utilice 100 los términos de X.org en su lugar). El software cubierto por la NPL también 101 es <a href="/philosophy/categories.html">software libre</a> sin ser 102 copyleft, y esto por sí solo no hace que la NPL sea peor que cualquier otra 103 licencia de software libre sin copyleft.</p> 104 105 <p> 106 Sin embargo, aunque no es catastrófico, no deja de ser un 107 inconveniente. Debido a que la NPL se parece a una licencia copyleft, 108 algunos usuarios pueden confundirse y adoptar la NPL pensando que están 109 obteniendo los beneficios del copyleft para su software, cuando en realidad 110 no es así. Para evitarlo, tendremos que trabajar mucho para informar a los 111 usuarios sobre un tema que no es fácil de explicar en pocas palabras.</p> 112 113 <h3>3. No es compatible con la licencia GPL</h3> 114 115 <p> 116 El problema práctico más serio de la NPL es que es incompatible con la GPL 117 de GNU. Es imposible combinar el código cubierto por la NPL con el código 118 cubierto por la GPL de GNU en un solo programa, ni siquiera mediante la 119 vinculación de archivos separados de objetos o bibliotecas; se haga como se 120 haga, se estará violando alguna de las dos licencia.</p> 121 122 <p> 123 Este conflicto se produce porque la GPL es estricta respecto al copyleft: 124 fue diseñada para asegurar que todos los cambios y extensiones de un 125 programa libre deben ser libres. Por lo tanto, no da lugar para hacer 126 cambios privativos colocándolos en un archivo separado. Para mayor 127 seguridad, la GPL no permite vincular el programa bajo copyleft con código 128 que tiene otras restricciones o condiciones, como por ejemplo la NPL.</p> 129 130 <p> 131 La incompatibilidad con la GPL no hace que un programa no sea libre, no 132 plantea una cuestión ética fundamental. Pero es probable que cree un grave 133 problema para la comunidad del software libre, dividiendo la base de código 134 en dos colecciones que no se pueden mezclar. En la práctica, este problema 135 es muy importante.</p> 136 137 <p> 138 Esto se podría resolver cambiando la GPL, pero implicaría abandonar el 139 copyleft, lo cual haría más daño que bien. Pero es posible resolver este 140 problema con un pequeño cambio en la NPL. (Véase más abajo un ejemplo de 141 cómo hacerlo).</p> 142 143 <h3>4. Nota acerca de los nombres</h3> 144 <p> 145 NPL significa «Licencia Pública de Netscape», pero la GPL no significa 146 «Licencia Pública de GNU». El nombre completo de nuestra licencia es 147 «Licencia Pública General de GNU» (GNU General Public License), abreviado 148 «GNU GPL». A veces la gente deja de lado la palabra «GNU» y escribe solo 149 «GPL».</p> 150 151 <p> 152 (Esto no es un problema, solo algo que es bueno saber).</p> 153 154 <h3>Conclusión</h3> 155 156 <p> 157 Dado que la tercera falla es la más grave, espero que las personas expliquen 158 a Netscape, de manera educada y racional, la importancia de resolver el 159 problema. Las soluciones están disponibles, solo tienen que decidirse a 160 emplearlas.</p> 161 162 <p> 163 A continuación presentamos un ejemplo de cómo permitir el vínculo de código 164 cubierto por la NPL con código cubierto por la GPL. Se puede hacer mediante 165 la adición de estos dos párrafos a la NPL:</p> 166 167 <pre> 168 A.1. You may distribute a Covered Work under the terms of the GNU 169 General Public License, version 2 or newer, as published by the 170 Free Software Foundation, when it is included in a Larger Work 171 which is as a whole distributed under the terms of the same 172 version of the GNU General Public License. 173 174 A.2. If you have received a copy of a Larger Work under the terms of a 175 version or a choice of versions of the GNU General Public 176 License, and you make modifications to some NPL-covered portions 177 of this Larger Work, you have the option of altering these 178 portions to say that their distribution terms are that version or 179 that choice of versions of GNU General Public License. 180 181 <strong>(Nota del traductor: la siguiente es una traducción aproximada de 182 los párrafos anteriores. Se recomienda el uso del original en inglés ya 183 que se trata de un texto de índole legal)</strong> 184 185 A.1. Usted puede distribuir una Obra Cubierta bajo los términos de la 186 Licencia Pública General de GNU, versión 2 o posterior, tal como la 187 publica la Free Software Foundation, cuando está incluida en una Obra 188 Mayor la cual se distribuye como un todo bajo los términos de la 189 misma versión de la Licencia Pública General de GNU. 190 191 A.2. Si usted ha recibido una copia de la Obra Mayor bajo los términos de 192 una versión o de una variedad de versiones de la Licencia Pública 193 General de GNU, y aporta modificaciones a algunas partes cubiertas 194 bajo la NPL de esta Obra Mayor, usted tiene la opción de alterar estas 195 partes para decir que sus términos de distribución son esa versión o 196 esa variedad de versiones de la Licencia Pública General de GNU. 197 </pre> 198 <p> 199 Esto permite combinar código cubierto por la NPL con código cubierto por la 200 GPL, y distribuir la obra combinada bajo los términos de la GNU GPL.</p> 201 202 <p> 203 Permite publicar las modificaciones a dichas obras combinadas bajo los 204 términos de la GNU GPL, pero la manera más fácil de publicarlas es bajo la 205 NPL.</p> 206 207 <p> 208 Cuando se utilice la fórmula A.2, los cambios se publicarán únicamente según 209 los términos de la GNU GPL, por lo que Netscape no podrá disponer de estos 210 cambios para usarlos en versiones privativas. Probablemente Netscape perciba 211 esto como un inconveniente.</p> 212 213 <p> 214 Sin embargo, la NPL ofrece a los desarrolladores de software privativo una 215 manera fácil de hacer que sus cambios no puedan ser utilizados por Netscape, 216 y consiste en poner el código en archivos separados llamando a la 217 combinación una «Obra Mayor». De hecho, para ellos esto es más fácil de lo 218 que lo es la fórmula A.2 para quienes usan la GPL.</p> 219 220 <p> 221 Si Netscape cree que puede vivir (eficazmente) con el problema de las 222 modificaciones privativas, seguramente el problema de las modificaciones 223 cubiertas por la GPL es pequeño en comparación. Si Netscape cree que las 224 consideraciones prácticas impulsarán a la mayor parte del mundo del software 225 privativo a hacer que las modificaciones estén disponibles para Netscape, 226 sin que exista la obligación de hacerlo, se deberían aplicar las mismas 227 razones al mundo del software libre. Netscape debería reconocer que este 228 cambio es aceptable, y adoptarlo, para evitar que los desarrolladores de 229 software libre tengan que enfrentar un serio dilema.</p> 230 </div> 231 232 <div class="translators-notes"> 233 234 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 235 </div> 236 </div> 237 238 <!-- for id="content", starts in the include above --> 239 <!--#include virtual="/server/footer.es.html" --> 240 <div id="footer" role="contentinfo"> 241 <div class="unprintable"> 242 243 <p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a 244 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Existen también <a 245 href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para 246 avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, 247 diríjase a <a 248 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 249 250 <p> 251 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 252 replace it with the translation of these two: 253 254 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 255 translations. However, we are not exempt from imperfection. 256 Please send your comments and general suggestions in this regard 257 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 258 259 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 260 261 <p>For information on coordinating and contributing translations of 262 our web pages, see <a 263 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 264 README</a>. --> 265 El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones 266 fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer 267 errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a 268 <a 269 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. 270 </p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía 271 para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y 272 el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p> 273 </div> 274 275 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 276 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 277 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 278 without talking with the webmasters or licensing team first. 279 Please make sure the copyright date is consistent with the 280 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 281 document was modified, or published. 282 283 If you wish to list earlier years, that is ok too. 284 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 285 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 286 year, i.e., a year in which the document was published (including 287 being publicly visible on the web or in a revision control system). 288 289 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 290 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 291 <p>Copyright © 1998, 1999, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p> 292 293 <p>Esta página está bajo licencia <a rel="license" 294 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative 295 Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p> 296 297 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" --> 298 <div class="translators-credits"> 299 300 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 301 <strong>Traducción: Ramsés Morales, 1999.</strong>. Revisiones: César 302 Ballardini, César Villanueva, Oscar Méndez Bonilla, Hugo Gayoso, Fabio 303 Morales.</div> 304 305 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 306 Última actualización: 307 308 $Date: 2021/09/05 10:06:06 $ 309 310 <!-- timestamp end --> 311 </p> 312 </div> 313 </div> 314 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 315 </body> 316 </html>