microsoft-new-monopoly.html (12201B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/microsoft-new-monopoly.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.es.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays laws patents" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>El nuevo monopolio de Microsoft - Proyecto GNU - Free Software Foundation</title> 11 12 <!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft-new-monopoly.translist" --> 13 <!--#include virtual="/server/banner.es.html" --> 14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.es.html" --> 15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.es.html" --> 17 <div class="article reduced-width"> 18 <h2>El nuevo monopolio de Microsoft</h2> 19 20 <address class="byline">por <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address> 21 22 <div class="infobox" style="font-style: italic"> 23 <p>Este artículo se escribió en julio de 2005. Microsoft adoptó una política 24 diferente en 2006, de modo que las políticas concretas que se describen en 25 esta página y las críticas específicas de las mismas solo tienen un interés 26 histórico. No obstante, el problema general sigue sin resolverse: <a 27 href="https://web.archive.org/web/20120831070708/http://www.grokdoc.net/index.php/EOOXML_objections#Patent_rights_to_implement_the_Ecma_376_specification_have_not_been_granted"> 28 La nueva política de Microsoft, artificiosamente redactada, no concede a 29 nadie un claro permiso para implementar el OOXML</a>. 30 </p> 31 </div> 32 <hr class="thin" /> 33 34 <p>Los legisladores europeos que apoyan las patentes de software afirman 35 frecuentemente que estas no afectarán al software libre (o «código 36 abierto»). Pero los abogados de Microsoft están decididos a demostrar lo 37 contrario.</p> 38 39 <p>Documentos internos filtrados en 1998 señalan que Microsoft considera al 40 sistema operativo de software libre GNU/Linux (al cual se refieren como 41 «Linux») el principal competidor de Windows, y comenta que usar patentes y 42 formatos de archivo secretos servirá para detenernos.</p> 43 44 <p>Debido al enorme poder de Microsoft en el mercado, a menudo puede imponer 45 nuevos estándares a voluntad. Le basta con patentar una idea menor, diseñar 46 un formato de archivo, un lenguaje de programación o un protocolo de 47 comunicación basado en él, y luego presionar a los usuarios para que lo 48 adopten. Después nosotros, en la comunidad del software libre, tendremos 49 prohibido proveer software que satisfaga las necesidades de esos usuarios; 50 ellos quedarán cautivos de Microsoft y nosotros con las manos atadas para 51 prestarles servicio.</p> 52 <p>Anteriormente Microsoft trató de que su sistema patentado de bloqueo de spam 53 se convirtiera en un estándar de Internet, para impedir de esa manera que el 54 correo electrónico se pudiera gestionar con software libre. El comité de 55 estándares que se ocupó del caso rechazó la propuesta, pero Microsoft dijo 56 que trataría de convencer a grandes <abbr title="Internet Service 57 Provider">ISP</abbr> (proveedores de acceso a Internet) de que utilizaran su 58 sistema de todos modos.</p> 59 60 <p>Ahora Microsoft planea hacer algo parecido con los archivos de Word.</p> 61 62 <p>Hace algunos años, Microsoft abandonó su formato documentado para guardar 63 documentos y pasó a utilizar otro formato que era secreto. No obstante, los 64 desarrolladores de procesadores de texto de software libre como AbiWord y 65 OpenOffice.org experimentaron tenazmente durante años con el propósito de 66 descifrar el formato, y ahora estos programas pueden leer la mayoría de los 67 archivos de Word. Pero Microsoft no ha sido derrotado aún.</p> 68 69 <p>La próxima versión de Microsoft Word utilizará formatos que incluyen una 70 técnica de la cual Microsoft afirma poseer la patente. Microsoft ofrece una 71 licencia de su patente exenta de regalías para ciertos usos limitados, pero 72 las limitaciones son tantas que no autoriza el software libre. Esta es <a 73 href="https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/gg463420(v=msdn.10)">la 74 licencia</a>.</p> 75 76 <p>El software libre se define como aquel que respeta cuatro libertades 77 fundamentales: (0) libertad de ejecutar el programa como desee, (1) libertad 78 de estudiar el código fuente y modificarlo para que haga lo que usted desee, 79 (2) libertad de hacer y redistribuir copias, y (3) libertad de publicar 80 versiones modificadas. Sólo los programadores pueden ejercer directamente 81 las libertades 1 y 3, pero todos los usuarios pueden ejercer las libertades 82 0 y 2, y todos los usuarios se benefician de las modificaciones que los 83 programadores escriben y publican.</p> 84 85 <p>Distribuir una aplicación bajo la licencia de patente de Microsoft impone 86 condiciones que prohíben la mayoría de las posibles modificaciones del 87 software. En ausencia de la libertad 3, que se refiere a la publicación de 88 versiones modificadas, no podría ser software libre. (Pienso que tampoco 89 podría ser software de «código abierto», puesto que la definición es 90 similar; pero no es idéntica, y no puedo hablar por los defensores del 91 código abierto).</p> 92 93 <p>La licencia de Microsoft requiere también la inclusión de una declaración 94 específica. Este requisito no puede impedir por sí mismo que un programa sea 95 libre. Es normal que el software libre lleve avisos de licencia que no se 96 pueden cambiar, y esta declaración podría considerarse como uno de ellos. La 97 declaración es tendenciosa y confusa, ya que utiliza la expresión «propiedad 98 intelectual», pero afortunadamente no se está obligado a aceptarla como 99 cierta o siquiera significativa, sólo se exige incluirla. El programador 100 puede anular el efecto ambiguo de la declaración añadiendo una advertencia 101 como esta: «La siguiente declaración induce a error y nos ha sido impuesta 102 por Microsoft; se advierte que se trata solo de propaganda. Para más 103 información, consulte el <a href="/philosophy/not-ipr.html">artículo de 104 Richard Stallman acerca de la «propiedad intelectual»</a>.</p> 105 106 <p>Sin embargo, el requisito de incluir un texto específico es en realidad una 107 argucia, porque se entiende que quien lo cumple acepta y aplica 108 explícitamente las restricciones de la licencia de patente de Microsoft. Es 109 claro que el programa resultante no sería software libre.</p> 110 111 <p>Algunas licencias de software libre, como la popular Licencia Pública 112 General de GNU, prohíben la publicación de una versión modificada si no es 113 software igualmente libre (llamamos a esto la cláusula «libertad o muerte», 114 puesto que asegura que el programa siga siendo libre o deje de 115 existir). Aplicar la licencia de Microsoft a un programa que está bajo la 116 GPL de GNU violaría la licencia del programa, lo cual sería ilegal. Muchas 117 otras licencias de software libre permiten la publicación de versiones 118 modificadas que no son libres. No sería ilegal modificar dicho programa y 119 publicar la versión modificada bajo la licencia de patente de 120 Microsoft. Pero esa versión modificada, con su licencia modificada, no sería 121 software libre.</p> 122 123 <p>La patente de Microsoft que cubre el nuevo formato de Word es una patente 124 estadounidense. No impone restricciones a nadie en Europa; los europeos son 125 libres de desarrollar y usar software que pueda leer ese formato. Los 126 europeos que actualmente desarrollan o usan software disfrutan de una 127 ventaja sobre los estadounidenses: los estadounidenses pueden ser demandados 128 por violación de patente por sus actividades con el software en Estados 129 Unidos; pero los europeos no pueden ser demandados por sus actividades en 130 Europa. Los europeos pueden obtener patentes de Estados Unidos y demandar a 131 los estadounidenses, pero los estadounidenses no pueden obtener patentes de 132 software europeas si Europa no se lo permite. 133 </p> 134 135 <p>Todo esto cambiaría si el Parlamento Europeo autoriza las patentes de 136 software. Microsoft sería uno de miles de extranjeros titulares de patentes 137 que traerían sus patentes a Europa para demandar a los programadores y 138 usuarios de software en Europa. De las 50.000 patentes de software 139 supuestamente inválidas emitidas por la Oficina Europea de Patentes, 140 aproximadamente el 80% no pertenecen a europeos. El Parlamento Europeo 141 debería votar por mantener esas patentes inválidas para salvaguardar a los 142 europeos.</p> 143 144 <p> 145 [Nota de 2009]: La directiva de la UE para autorizar patentes de software 146 fue rechazada, pero la Oficina Europea de Patentes ha continuado 147 emitiéndolas y algunos países las consideran válidas. Consulte <a 148 href="https://ffii.org"> ffii.org</a> para más información y participar en 149 la campaña contra las patentes de software en Europa. 150 </p> 151 </div> 152 153 <div class="translators-notes"> 154 155 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 156 </div> 157 </div> 158 159 <!-- for id="content", starts in the include above --> 160 <!--#include virtual="/server/footer.es.html" --> 161 <div id="footer" role="contentinfo"> 162 <div class="unprintable"> 163 164 <p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a 165 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Existen también <a 166 href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para 167 avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, 168 diríjase a <a 169 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 170 171 <p> 172 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 173 replace it with the translation of these two: 174 175 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 176 translations. However, we are not exempt from imperfection. 177 Please send your comments and general suggestions in this regard 178 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 179 180 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 181 182 <p>For information on coordinating and contributing translations of 183 our web pages, see <a 184 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 185 README</a>. --> 186 El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones 187 fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer 188 errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a 189 <a 190 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. 191 </p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía 192 para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y 193 el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p> 194 </div> 195 196 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 197 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 198 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 199 without talking with the webmasters or licensing team first. 200 Please make sure the copyright date is consistent with the 201 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 202 document was modified, or published. 203 204 If you wish to list earlier years, that is ok too. 205 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 206 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 207 year, i.e., a year in which the document was published (including 208 being publicly visible on the web or in a revision control system). 209 210 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 211 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 212 <p>Copyright © 2005, 2007, 2009, 2010, 2021 Richard Stallman</p> 213 214 <p>Esta página está bajo licencia <a rel="license" 215 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative 216 Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p> 217 218 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" --> 219 <div class="translators-credits"> 220 221 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 222 <strong>Traducción: Victor Saldaña Delgado, 2005.</strong> Revisión y 223 formateo: Javier Fdez. Retenaga.</div> 224 225 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 226 Última actualización: 227 228 $Date: 2021/09/05 10:06:05 $ 229 230 <!-- timestamp end --> 231 </p> 232 </div> 233 </div> 234 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 235 </body> 236 </html>