taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

initial-announcement.html (16337B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/initial-announcement.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="gnu-history" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Anuncio inicial - Proyecto GNU - Free Software Foundation</title>
     11 <style type="text/css" media="print,screen"><!--
     12 a.ftn { font-size: .94em; }
     13 pre.emph-box { font-size: .94em; background: none; margin-bottom: 2.5em; }
     14 -->
     15 </style>
     16 
     17 <!--#include virtual="/gnu/po/initial-announcement.translist" -->
     18 <!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
     19 <!--#include virtual="/gnu/gnu-breadcrumb.es.html" -->
     20 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     21 <!--#include virtual="/server/top-addendum.es.html" -->
     22 <div class="article reduced-width">
     23 <h2>Anuncio inicial</h2>
     24 <div class="thin"></div>
     25 
     26 <div class="introduction">
     27 <p> Este es el anuncio original del proyecto GNU, enviado por <a
     28 href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> el 27 de septiembre de
     29 1983.</p>
     30 
     31 <p> La historia del proyecto GNU, tal como se desarrolló, difiere de este plan
     32 inicial en muchos aspectos. Por ejemplo, el inicio del proyecto se retrasó
     33 hasta enero de 1984. Varios de los conceptos filosóficos del <a
     34 href="/philosophy/free-sw.html">software libre</a> se aclararon unos años
     35 más tarde.</p>
     36 </div>
     37 <hr class="no-display" />
     38 
     39 <h3>¡Unix Libre!</h3>
     40 
     41 <p>A partir del próximo Día de Acción de Gracias <a href="#TransNote1"
     42 id="TransNote1-rev"><sup>[1]</sup></a> comenzaré a escribir un sistema de
     43 software completo compatible con Unix llamado GNU (que significa «Gnu No es
     44 Unix»), y lo distribuiré libremente&#8239;<a class="ftn" href="#f1">[1]</a>
     45 para que todos puedan usarlo. Son muy necesarias las contribuciones de
     46 tiempo, dinero, programas y equipos.</p>
     47 
     48 <p>Inicialmente GNU constará de un núcleo de sistema, más todas las utilidades
     49 necesarias para escribir y ejecutar programas en lenguaje C: editor,
     50 intérprete de comandos, compilador C, enlazador, ensamblador y algunos otros
     51 instrumentos. Después añadiremos un formateador de texto, una versión de
     52 YACC, un juego Empire, una hoja de cálculo y cientos de otras cosas. En el
     53 futuro esperamos proporcionar  todo lo que es útil y que normalmente viene
     54 con un sistema Unix, como así también cualquier otro elemento de utilidad,
     55 incluyendo documentación en línea e impresa.</p>
     56 
     57 <p>GNU podrá ejecutar programas de Unix, pero no será idéntico a Unix.  Haremos
     58 todas las mejoras que sean convenientes, en base a nuestra experiencia con
     59 otros sistemas operativos. Concretamente, planeamos tener nombres de
     60 archivos más largos, números de versión para los archivos, un sistema de
     61 archivos a prueba de caídas, tal vez una función para completar
     62 automáticamente los nombres de los archivos, soporte de visualización
     63 independiente del terminal y, posteriormente, un sistema de ventanas basado
     64 en Lisp a través del cual varios programas Lisp y programas comunes de Unix
     65 puedan compartir una pantalla. Tanto C como Lisp estarán disponibles como
     66 lenguajes de programación del sistema. Tendremos software de red basado en
     67 el protocolo chaosnet desarrollado en el MIT, muy superior a UUCP. Quizás
     68 también hagamos algo compatible con UUCP.</p>
     69 
     70 
     71 <h3>¿Quién soy?</h3>
     72 
     73 <p>Soy Richard Stallman, inventor del original y muchas veces imitado editor
     74 EMACS. Actualmente me encuentro en el Laboratorio de Inteligencia Artificial
     75 del MIT. He trabajado mucho en compiladores, editores, depuradores,
     76 intérpretes de comandos, el <cite>Incompatible Timesharing System</cite>
     77 (sistema de tiempo compartido incompatible) y el sistema operativo de la
     78 máquina Lisp. Introduje el soporte de visualización  independiente del
     79 terminal en el <abbr title="Incompatible Timesharing
     80 System">ITS</abbr>. Además he implementado un sistema de archivos a prueba
     81 de caídas y dos sistemas de ventanas para las máquinas Lisp.</p>
     82 
     83 <h3>Por qué debo escribir GNU</h3>
     84 
     85 <p>Considero que la regla de oro exige que si a mí me gusta un programa, debo
     86 compartirlo con otras personas a quienes también les gusta.  Mi conciencia
     87 no me permite firmar un acuerdo de confidencialidad o un acuerdo de licencia
     88 de software.</p>
     89 
     90 <p>Para poder seguir utilizando computadoras sin violar mis principios, he
     91 decidido reunir suficiente software libre para no tener que usar ningún
     92 programa que no sea libre.</p>
     93 
     94 
     95 <h3>Cómo contribuir</h3>
     96 
     97 <p>A los fabricantes de computadoras les pido donaciones de máquinas y de
     98 dinero.  A las demás personas les pido la donación de programas y trabajo.</p>
     99 
    100 <p>Un fabricante de computadoras ya ha ofrecido una máquina, pero podríamos
    101 utilizar más. Uno de los resultados que pueden esperar quienes donan
    102 máquinas es que esas serán las primeras en ejecutar GNU. Las máquinas deben
    103 ser aptas para funcionar en áreas residenciales y sin necesidad de
    104 sofisticados sistemas de energía o refrigeración.</p>
    105 
    106 <p>Los programadores pueden contribuir escribiendo un reemplazo compatible para
    107 alguna utilidad de Unix y entregándomelo a mí. Para la mayoría de los
    108 proyectos, tal distribución del trabajo a tiempo parcial sería muy difícil
    109 de coordinar pues las partes escritas de forma independiente no funcionarían
    110 correctamente una vez ensambladas. Pero este problema no se plantea para la
    111 tarea particular de reemplazar Unix. La mayoría de las especificaciones de
    112 la interfaz están determinadas por la compatibilidad con Unix. Si cada
    113 contribución funciona con el resto de Unix, probablemente funcionará con el
    114 resto de GNU.</p>
    115 
    116 <p>Si recibo donaciones de dinero, quizá pueda contratar a algunas personas a
    117 tiempo completo o  parcial. El salario no será alto, pero estoy buscando
    118 personas para quienes ayudar a la humanidad sea tan importante como el
    119 dinero. Lo veo como una forma de dar a las personas interesadas la
    120 oportunidad de dedicar todas sus energías a trabajar en GNU, ahorrándose la
    121 necesidad de tener que ganarse la vida de otra manera.</p>
    122 
    123 
    124 <p>Para más información, póngase en contacto conmigo.</p>
    125 
    126 <address>Correo electrónico en Arpanet:<br />
    127   RMS@MIT-MC.ARPA</address>
    128 
    129 <address>Usenet:<br />
    130   ...!mit-eddie!RMS@OZ<br />
    131   ...!mit-vax!RMS@OZ</address>
    132 
    133 <address>Dirección postal en los EE.&nbsp;UU.:<br />
    134   Richard Stallman<br />
    135   166 Prospect St<br />
    136   Cambridge, MA 02139</address>
    137 <hr class="column-limit" />
    138 
    139 <div class="infobox extra" role="complementary">
    140 <h3>Mensaje original</h3>
    141 
    142 <p>Para completar el presente artículo, reproducimos aquí íntegramente el
    143 correo electrónico original.</p>
    144 
    145 <pre class="emph-box" dir="ltr">
    146 <!--TRANSLATORS: Don't translate anything except the headers.
    147 -->
    148 From CSvax:pur-ee:inuxc!ixn5c!ihnp4!houxm!mhuxi!eagle!mit-vax!mit-eddie!RMS@MIT-OZ
    149 From: RMS%MIT-OZ@mit-eddie
    150 Newsgroups: net.unix-wizards,net.usoft
    151 Subject: new Unix implementation
    152 Date: Tue, 27-Sep-83 12:35:59 EST
    153 Organization: MIT AI Lab, Cambridge, MA
    154 
    155 Free Unix!
    156 
    157 Starting this Thanksgiving I am going to write a complete
    158 Unix-compatible software system called GNU (for Gnu's Not Unix), and
    159 give it away free&#8239;<a href="#f1">[1]</a> to everyone who can use it.
    160 Contributions of time, money, programs and equipment are greatly
    161 needed.
    162 
    163 To begin with, GNU will be a kernel plus all the utilities needed to
    164 write and run C programs: editor, shell, C compiler, linker,
    165 assembler, and a few other things.  After this we will add a text
    166 formatter, a YACC, an Empire game, a spreadsheet, and hundreds of
    167 other things.  We hope to supply, eventually, everything useful that
    168 normally comes with a Unix system, and anything else useful, including
    169 on-line and hardcopy documentation.
    170 
    171 GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical
    172 to Unix.  We will make all improvements that are convenient, based
    173 on our experience with other operating systems.  In particular,
    174 we plan to have longer filenames, file version numbers, a crashproof
    175 file system, filename completion perhaps, terminal-independent
    176 display support, and eventually a Lisp-based window system through
    177 which several Lisp programs and ordinary Unix programs can share a screen.
    178 Both C and Lisp will be available as system programming languages.
    179 We will have network software based on MIT's chaosnet protocol,
    180 far superior to UUCP.  We may also have something compatible
    181 with UUCP.
    182 
    183 
    184 Who Am I?
    185 
    186 I am Richard Stallman, inventor of the original much-imitated EMACS
    187 editor, now at the Artificial Intelligence Lab at MIT.  I have worked
    188 extensively on compilers, editors, debuggers, command interpreters, the
    189 Incompatible Timesharing System and the Lisp Machine operating system.
    190 I pioneered terminal-independent display support in ITS.  In addition I
    191 have implemented one crashproof file system and two window systems for
    192 Lisp machines.
    193 
    194 
    195 Why I Must Write GNU
    196 
    197 I consider that the golden rule requires that if I like a program I
    198 must share it with other people who like it.  I cannot in good
    199 conscience sign a nondisclosure agreement or a software license
    200 agreement.
    201 
    202 So that I can continue to use computers without violating my principles,
    203 I have decided to put together a sufficient body of free software so that
    204 I will be able to get along without any software that is not free.
    205 
    206 
    207 How You Can Contribute
    208 
    209 I am asking computer manufacturers for donations of machines and money.
    210 I'm asking individuals for donations of programs and work.
    211 
    212 One computer manufacturer has already offered to provide a machine.  But
    213 we could use more.  One consequence you can expect if you donate
    214 machines is that GNU will run on them at an early date.  The machine had
    215 better be able to operate in a residential area, and not require
    216 sophisticated cooling or power.
    217 
    218 Individual programmers can contribute by writing a compatible duplicate
    219 of some Unix utility and giving it to me.  For most projects, such
    220 part-time distributed work would be very hard to coordinate; the
    221 independently-written parts would not work together.  But for the
    222 particular task of replacing Unix, this problem is absent.  Most
    223 interface specifications are fixed by Unix compatibility.  If each
    224 contribution works with the rest of Unix, it will probably work
    225 with the rest of GNU.
    226 
    227 If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or
    228 part time.  The salary won't be high, but I'm looking for people for
    229 whom knowing they are helping humanity is as important as money.  I view
    230 this as a way of enabling dedicated people to devote their full energies to
    231 working on GNU by sparing them the need to make a living in another way.
    232 
    233 
    234 For more information, contact me.
    235 Arpanet mail:
    236   RMS@MIT-MC.ARPA
    237 
    238 Usenet:
    239   ...!mit-eddie!RMS@OZ
    240   ...!mit-vax!RMS@OZ
    241 
    242 US Snail:
    243   Richard Stallman
    244   166 Prospect St
    245   Cambridge, MA 02139
    246 </pre>
    247 </div>
    248 
    249 <h3 id="f1" class="footnote">Nota</h3>
    250 <ol>
    251 <li>
    252 <p><em>La redacción aquí resultó poco precisa.</em> Quise decir que nadie
    253 tendría que pagar por el <b>permiso</b> para usar el sistema GNU. Pero la
    254 terminología no es del todo clara, y a menudo se interpreta que las copias
    255 de GNU deberían distribuirse siempre a un costo muy bajo o sin costo
    256 alguno. Esa nunca fue la intención. A partir de entonces aprendí a
    257 distinguir cuidadosamente entre «<cite>free</cite>» en el sentido de
    258 libertad y «<cite>free</cite>» referido al precio <a href="#TransNote2"
    259 id="TransNote2-rev"><sup>[2]</sup></a>. El software libre es aquel que
    260 ofrece a los usuarios la libertad de distribuirlo y modificarlo. Algunos
    261 pueden obtener copias gratuitas mientras que otros las pagarán, y si el
    262 dinero ayuda a financiar la mejora del software, tanto mejor. Lo importante
    263 es que todos los que posean una copia tengan la libertad de colaborar con
    264 los demás al usar el programa.
    265 </p>
    266 
    267 <p>La expresión «distribuir libremente» <a href="#TransNote3"
    268 id="TransNote3-rev"><sup>[3]</sup></a> es otro indicio de que yo aún no
    269 había separado claramente la cuestión del precio de la cuestión de la
    270 libertad. Ahora recomendamos no emplear esta expresión cuando se habla de
    271 software libre. Para una explicación más detallada, consulte el artículo «<a
    272 href="/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware">Palabras y frases a
    273 evitar</a>».</p>
    274 </li>
    275 </ol>
    276 
    277 </div>
    278 
    279 <div class="translators-notes">
    280 
    281 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    282 <strong>Notas de Traducción:</strong> <br /> <br /><a href="#TransNote1-rev"
    283 id="TransNote1">[1]</a> Día de Acción de Gracias: cuarto jueves de
    284 noviembre, un día de fiesta nacional en los EE. UU.<br /><a
    285 href="#TransNote2-rev" id="TransNote2">[2]</a> En inglés, el término
    286 «<cite>free</cite>» puede referirse tanto a la libertad como al precio. <br
    287 /> <a href="#TransNote3-rev" id="TransNote3">[3]</a> Distribuir libremente:
    288 en inglés, «<cite>give away free</cite>»; otra traducción posible es
    289 «regalar».</div>
    290 </div>
    291 
    292 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    293 <!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
    294 <div id="footer" role="contentinfo">
    295 <div class="unprintable">
    296 
    297 <p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
    298 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
    299 href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
    300 avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
    301 diríjase a <a
    302 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    303 
    304 <p>
    305 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    306         replace it with the translation of these two:
    307 
    308         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    309         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    310         Please send your comments and general suggestions in this regard
    311         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    312 
    313         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    314 
    315         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    316         our web pages, see <a
    317         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    318         README</a>. -->
    319 El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
    320 fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
    321 errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
    322 <a
    323 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
    324 </p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
    325 para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
    326 el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
    327 </div>
    328 
    329 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    330      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    331      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    332      without talking with the webmasters or licensing team first.
    333      Please make sure the copyright date is consistent with the
    334      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    335      document was modified, or published.
    336      
    337      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    338      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    339      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    340      year, i.e., a year in which the document was published (including
    341      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    342      
    343      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    344      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    345 <p>Copyright &copy; 1983, 1999, 2007, 2009, 2021, 2022 Free Software
    346 Foundation, Inc.</p>
    347 
    348 <p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
    349 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
    350 Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
    351 
    352 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
    353 <div class="translators-credits">
    354 
    355 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    356 <strong>Traducción y revisiones</strong>: Equipo de traductores al español
    357 de GNU.</div>
    358 
    359 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    360 Última actualización:
    361 
    362 $Date: 2022/02/21 15:32:20 $
    363 
    364 <!-- timestamp end -->
    365 </p>
    366 </div>
    367 </div>
    368 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    369 </body>
    370 </html>